Professional Documents
Culture Documents
Translation Quality
Assesment
Translation Quality Assesment (TQA)
TQA is a type of evaluation which mean to determine the value of the end product of a
translation. It focuses on the relation between the Source Text (ST) translated into
Target Text (TT). The error were identified, classified and the frequency of their
occurrences was computed.
2
How to determine the value of translation?
3
Some Examples
4
Wrong Examples
◦ ST: “What a terrible voice!” he said. “Do you know who she is?” TT: “Ya
ampun, suaranya sangat cempreng! Ujar tamu itu sambil menyikut si pria.
“Kamu kenal dia?”
This one is unacceptable because the TT changed the whole meaning.
◦ ST: A woman was singing TT: Di
sebuah pub, seorang penyanyi pendatang baru sedang menghibur
pengunjung dengan suaranya
This text doesn’t contain error, however there are spme adding description
in the text.
5
The Parameter
◦ Translation accuracy
◦ Translation acceptability
◦ Readability
6
◦ Translation acceptability
- Acceptable
- Less acceptable
- Unacceptable
7
◦ Translation readability
- Readable
- Less readable
- Unreadable
8
◦ Readability (Questionnaries)
- Readable
- Less readable
- Unreadable
9
How to asses the quality of translation.
10
◦ Translated text conveys the meaning of the
original test
◦ Words and expressions used are in-line with
target audience
◦ No room for spelling mistakes and
grammatical error
◦ Follow the guidelines for dates, addresses,
and measurements
11
◦ The flow of the text should be easy to
understand
◦ The text should be clear
◦ Use spell checker
◦ Translated text should have similar tone and
style with the original text
12
THANK YOU
13
1 TRANSITION HEADLINE
Let’s start with the first set of slides
14