Professional Documents
Culture Documents
164
165
Objavljivanje Kratke osnove se tradicionalno ukazuje7 kao trenutak kada se okuplja oko Gaja ona grupa mladih domorodaca koji
e potom sastavljati jezgro ilirizma. Jei ak tvrdi da je Gajev
Pravopis postao kao neko evanelje za mladi narataj koji je od
tog trenutka prepoznao u strastvenom odvjetniku iz Zagreba svog
duhovnog vou (Jei 1934: 41). Vonina, meutim, porie ovu
Jeievu tvrdnju8, kao i tvrdnju da je Gajev Pravopis izmeu
1830. i 1835. bio posvuda priznat (Jei 1934: 61), i to stoga to
u Zagrebu godine 1830. nije bilo javnoga glasila koje bi reformu
propagiralo ni tako opskrbljene tiskare koja bi je fiziki ostvarila
(Vonina 1985: 16-17).
166
su bili svjesni ogromne slabosti svog jezika, koji nije bio samo razdijeljen na razna narjeja i grafije, ve se radilo o jeziku koji nije
uope bio priznat, pa su se i sami Hrvati gotovo sramili upotrebljavati ga. Prvih godina XIX stoljea, prilikom sve ustrajnijih nastojanja Maara10, izali su razni proglasi, koji su polazna toka u
povijesti afirmiranja hrvatskog jezika, ali koji nam i objanjavaju
koliko je ta opasnost bila stvarna. Prva stvar koja pada u oi jest da
je veina njih napisana na latinskom ili na njemakom jeziku, jer
je, oito, samo tako bilo mogue dospjeti do veeg broja domorodaca. Meu prvima imamo okrunicu koju je biskup Maksimilijan
Vrhovec 26. lipnja 1813. poslao sveenstvu svoje biskupije da
skuplja narodno blago na ilirskom jeziku. Ovaj je poziv, kojemu
tada nije bilo odaziva, bio tiskan u Danici (3/1837: 22*) na latinskom s ilirskim prijevodom. Zatim treba spomenuti knjiicu
Ivana Derkosa na latinskom, Genius patriae super dormientibus
filiis suis iz 1832. godine, u kojoj se u zajednikom jeziku identificira sredstvo zahvaljujui kojemu Hrvati, Dalmatinci i Slavonci
mogu ponovo biti sjedinjeni, i poziv starog grofa Janka Drakovia
koji na njemakom moli keri Ilirije, koje su, sasvim germanizirane, zaboravile materinski jezik, da poduavaju svoje sinove
hrvatskome jeziku11. Drakovi je i autor Disertacije iliti razgovora iz 1832. godine gdje tvrdi ponosito:
Ja odaberem za moj razgovor naki jezik, elei dokazati, da mi narodnog jezika imademo, u kojemu sve izrei mogue jest to srdce i
pamet zagteva (Hrvatski narodni preporod 1965: I, 93).
U ovoj situaciji je, za irenje ilirskih ideja, nove grafije i zajednikoga knjievnog jezika bilo bitno objavljivanje Novina Horvatskih
i Danice. Gaju su bile potrebne bar tri godine prije nego to je uspio dobiti dozvolu za objavljivanje svog lista, a bilo mu je potreb10 Na Saboru 1825. godine zatraeno je uvoenje maarskog jezika u sve kole i
urede zemalja Sv. Stjepana, a kako je Hrvatima uspjelo sauvati latinski jezik, dvije godine kasnije zahtjevalo se da bude obavezno uiti maarski u
svim viim kolama Hrvatske.
* To se ne odnosi na broj stranice, nego asopisa.
11 Ein Wort an Illyriens hochherzige Tchter ber die ltere Geschichte und
neueste literarische Regeneration ihres Vaterlandes, Zagreb, 1838. No i prethodno postoje brojni domoljubivi spisi u kojima je panja usmjerena nadasve
na jezik (Dokumenti za nae podrijetlo 1933).
167
168
Slavenski je jezik, dakle, taj idealni spoj, koji moe sjediniti sve
udove orijaa na narod narod vu Europi naj veji, narod
Slavjanski kome je potiljak na Jadranu, a ogromne noge doseu,
kroz led i snijeg, do Kineskog zida, u desnoj ruci dri Crno more,
dok mu je u lijevoj Baltik: radi se o osamdeset milijuna osoba koje
zauzimaju vie od polovine Europe i jednu treinu Azije. injenica
14 lanak Slavenski puki, preuzet iz Ideen zur Philosophie der Geschichte der
Menschheit iz 1784-1791, s idejom da je napokon stigao povijesni trenutak za
slavenske narode (1/1835: 33).
15 Znaaj i izobraenost slavskoga naroda u obiskom (1/1835: 35-38); Misli
o starobilosti Slavjanov u Europi (2/1836: 4-6).
16 O slovstvenoj uzajemnosti medju kolni i narji Slavenskimi (2/1836: 2931). Ve za vrijeme svog boravka u Peti 1829, Gaj se upoznao s Janom Kollrom i usvojio njegove ideje o slavjanskoj uzajamnosti, iji odraz posebno
nalazimo u lanku Na Narod (1/1835 34). Manje vie se svi ilirci mogu
definirati kao Kollrovi uenici i svi su dolazili u kontakt s njim. Godine
1841. Kollr je doao u posjet u Zagreb i ilirci su mu pripremili velianstveni
doek o kojemu je Ivan Kukuljevi Sakcinski pisao u Danici.
169
Ipak je podjela ove velike obitelji predstavljala problem za Gaja, jer oci panslavizma nisu prepoznavali u slavenskom jugu hrvatsku nacionalnost, i nazive Hrvatska i hrvatski su smatrali
vieldeutig und schwankend17. U Kratkoj osnovi, u stvari, Gaj
govori o jednom velikom slavenskom jeziku koji je razdijeljen na
etiri narjeja, ali ih izbjegava imenovati jer je i Jan Kollr, na iji
se ugled pozivao, smatrao da ta etiri slavenska narjeja (te stoga
etiri slavenska naroda) jesu, naime, ruski, poljski, eki i srpski.
Ali u stanju u kome se nalazila ua Hrvatska u to doba, Gajevo
geslo Naa narodnost, ako ilirska ne bude, mora propasti bilo je
posve opravdano. Ako je sjedinjenje svih udova ogromnoga slavenskog orijaa bila utopija, postojalo je, meutim, konkretno i
neposredno pitanje obrane od sve agresivnije i razornije maarske
politike prema Slavenima u Austrijskom carstvu.
Ali je postupak iliraca bio oprezan, postepen. Prvi neophodni
korak je bilo stvaranje zajednike grafije18, pa se od prve godine,
ak od prvog broja asopisa, postavlja ovo pitanje. Naime, lanci
od samog poetka izlaze na kajkavskom i na tokavskom. Na prvoj
stranici predstavljena su, jedan pored drugog, dva poetska teksta:
Danicza Dragutina Rakovca na kajkavskom i s kajkavskim pravopisom, i Granici i Danici Vjekoslava Babukia na tokavskom, sa
slavonskim pravopisom. Uz ove dvije pjesme slijedi Gajeva
17 Tako afak u svojoj Geschichte der slavischen Sprache und Literatur nach
allen Mundarten iz 1826, u kojoj je zastupao miljenje da na slavenskom jugu
postoje samo dva jezika, i stoga, dva naroda: slovenski i srpski.
18 Obino se govori o reformi pravopisa, ali se u stvari radilo o grafijskoj reformi prilagoavanja latinskog pisma (Vonina 1985).
170
19 J.M. navodi, izmeu ostalog, i geslo Dositeja Obradovia, Duha ne ugaszujte, koja je oito bila drago ilircima, budui da ga je petnaest godina
kasnije preuzeo i Franjo Juki za svoj asopis Bosanski Prijatelj.
171
172
21 Tek e broj 28. izai u cjelini, osim naslova, sa novom grafijom, dok e se od
broja 29 pa na dalje i sam naslov pojavljivati s novom grafijom. Zanimljivo je
primjetiti Gajevu strategiju koji u svom lanku starim pravopisom predlae
novi (Bratuli 1983: 2).
173
Ovo svjedoi veoma veliki broj pisama, kae Babuki, koja stiu
sa svih strana Velike Ilirije, i navodi, ovom prilikom, sva mjesta iz
kojih su im stigla pisma puna pohvala. I u posljednjem broju iz
1835. godine navodi se korespondencija izmeu dva domorodca o
pravopisu: stari krajiki kapetan u mirovini pie jednom nastavniku iz Vrboske traei mu objanjenja o novoj grafiji. Nastavnik,
Josip Lali, koji urednitvu Danice alje tu korespondenciju, govori mu o tome sa zanosom, i izjavljuje da u mojoj uilnici dtca
polag ovoga pravopisa posve rado napreduju (1/1835: 50), te dri,
oigledno veoma optimistiki, da
174
Prvim se goditem smatra da je problem grafije rijeen: manjevie je ona prihvaena. Naime kako znamo, moe se rei da su
time bile postavljene osnove za budue probleme. Od poetka, na
primjer, rjeenje koje je predloio Gaj, obiljeavati jat, odnosno
rogato e (), koje bi svatko itao kako je bio navikao, kao i, e ili
kao ije/je, potaklo je mnoge kritike, i naposljetku e i sam Gaj od
prvog broja 1848. godine oznaavati stari samoglasnik s ie, za
duge i za kratke slogove. Ponovno e se govoriti o pravopisu u
Dopisu iz Dalmacie iz 1843. godine, u kojemu je zabrinuti domorodac Fr. Mat. pl. Kovaevi saznao da Kuzmani u Zadru namjerava objaviti svoj list koristei dubrovaku ili dalmatinsku
grafiju22:
Zaklinjem dakle Vas i sve ostale rodoljube svetom ljubavju prama
domovini, da iz petnih ilah o tom radite, da se dalmatinska bratja od
nas neodepe, da rju i pismom nastojite, da u nae kolo stupe.
Uinite to, dok je jote vrme, dok nisu odabrali drugi pravopis, koi
bi kasnie moebit u cloj kraljevini dalmatinskoj za izgled i pravilo
primili, i s tim se od nas na vke oddlili (9/1843: 29).
Trostoljetno iskustvo iz prolosti trebalo je pouiti da se razlinostju pravopisa i razlika slovnice, a po tom i razcpljenje literature radja (ib.) i da se tomu raduju nai neprijatelji. I u Dopisima iz Italie, Orsat Poi (Pozza/Puci) je oaloen uslijed
vijesti o razmiricama koje su nastale zbog pravopisa i poziva Dubrovane i Dalmatince da se sloe i slavjanskomu kolu pridrue
(9/1843: 33). Na slogu pozivaju i nekoji Dalmatinci u pismu koje slijedi Pucievo:
175
Ako se o pravopisu mnogo govori, napose prve godine, to je zato to je pravopisna reforma viena kao prvi korak k stvaranju
knjievnoga jezika, lanci o knjievnom jeziku i o potrebi zajednikog jezika su, meutim, brojni tijekom itavog izlaenja Danice. Gaj objanjava zato je pitanje materinskog jezika toliko vano
ve prve godine u lanku sa znaajnim naslovom: Nima domorodztva prez lyubavi materinzkog jezika,
koji je zapravo nekrolog i starom pravopisu i kajkavskom dijalektu
kao knjievnom (Frange 1971: 170).
176
Pretiskuju se lanci stranaca u kojima se govori o jeziku: u Pismu G. Kampelika eha koji je preuzet iz Srbskog narodnog lista,
autor poinje svoje izvjee o stanju ekog jezika (koji cvijeta i
uiva ope potovanje) govorei:
Materinski jezik je glavni znak narodnosti; izgubi li se jezik, izgubi se
i narod sm, koi se njim kao srdstvom svojega dunoga dlovanja
slui! (3/1837: 38),
Bilo je, dakle, potrebno da se Hrvati, prije svega, prestanu koristiti njemakim ili maarskim jezikom, da budu ponosni na svoj
materinski jezik i da taj materinski jezik stekne dostojanstvo. Materinski jezik treba braniti i snaiti, a to nije nemogu pothvat, kao
to pokazuje historija i povijest jezika drugih naroda. lanak Neto o dogodovini talijanskoga jezika prua jo jedanput priliku
da se pokae da ako je bilo mogue stvoriti talijanski knjievni jezik, tim vie bi trebali uspjeti i ilirci, koji nisu dijalektalno tako diferencirani:
177
Bratjo Iliri! kad emo mi, stare velike i svemu svtu glasovite Ilirie
stanovnici predsude i zaslpljenstvo odbaciti, da slavnu peldu naih
blinjih susdov nasldujemo? Mi hvala Vinjemu neimamo 15 narjih, kako Taliani; neka samo Serb, Horvat i Krajnac s ostalom
ilirskom bratjom svojljubno domorodstvo odbaci; tak e sva smutnja,
nesloga, razterganost, gusta tmina i kuna magla prestati, i svt e
znati, da je u Ilirii jasni danak (1/1835: 47).
178
povijest svakog naroda moe biti napisana samo na jeziku tog naroda, na stranom jeziku ona nee biti s vjernou prenijeta (1/1835:
8); originalnost naroda ukorijenjena je u njegovom jeziku (1835:
25); nedostojan je onaj koji se stidi svog jezika (1/1835: 25). U
posljednjem broju iz 1836. godine (52) imamo i znaajan Spv
prijatelju da ilirski pie Rodoljuba Zdeanina, Ilira iz Slavonie
(odnosno Mate Topalovia).
Zadatak je bio dvostruk: s jedne strane se radilo o tome da se
prui dostojanstvo vlastitome jeziku, s druge, pak, trebalo je taj jezik stvoriti, obrazloiti izbor svake odluke, i pri tome nikome ne
nanijeti uvredu. Hrvatski domorodci su dobro poznavali opasnosti
u koje su mogli skliznuti ako se sukobe s nacionalnom osjetljivou. Nazivali su ilirskim svoj pokret jer se termin ilir bio ve
udomaio (Katii, 1988) a bio je dovoljno neprecizan da bi se
mogao primijeniti na razliite kombinacije: s jedne strane Drakovi je mogao govoriti o Iliriji velikoj podrazumevajui sve
junoslavenske zemlje pod Habsburgovcima, a s druge strane za
Gaja je ilirsko ime bio sinonim za sve June Slavene. Dragutin
Rakovac u svom tekstu od 1842. u obliku pitanja i odgovora, Mali katekizam za velike ljude, nekoliko odgovora posveuje ba
izboru imena Ilir:
Zato mi se zovemo Iliri, a ne samo Hrvati? Zato da mi primimo
ime ilirsko, kad Iliri nisu bili Slaveni? Ne bi li bolje bilo primiti ime
Slaven, kad smo i onako Slaveni? Moemo li se nazivati juni Slaveni? Zovimo se dakle jugozapadni Slaveni? Ne bi li se dalo drugo
koje naimenovanje izmisliti? Koje msto zauzima ime Ilir u Europi?
[itd] (icel 1997: 130-132).
179
180
kritizirao ilirce da stvaraju umjetni jezik. Ali situacija je bila sasvim drukija: Srbi su morali napustiti slaveno-serbski jezik i
uvesti tokavski dijalekt, koji je bio narodni jezik svih Srba, Hrvati
su morali rtovati svoje kajkavsko narjeje. rtvovali su ga jer su
bili prisiljeni pod velikim pritiskom maarizacije i zbog toga to su
se samo ovako mogli ujedinjeniti s akavcima i tokavcima. Moda zato da rtva bude laka, ilirci su se opredjelili za neke jezine
izbore, kao to su etimoloki pravopis (prema kajkavskoj etimolokoj tradiciji) ili starije oblike za dativ, lokativ i instrumental
mnoine i genitiv mnoine na ah (po kojemu su ih nazvali
ahavci), za koje su smatrali da su bile propoznatljivije akavcima i kajkavcima u odnosu na novotokavske oblike. Ali svejedno
bilo je i zamjeraka i opreka, kako itamo u Proglasu iz 1843, gdje
Gaj procjenuje sedam godina objavljivanja Danice:
Jedni nas potvarahu preziranjem horvatskoga jezika, drugi unitenjem
horvatskoga imena, tretji potkapanjem horvatske slobode, etvrti
preenjem obinskoga pukoga izobraenjam, peti i to rimskoga
zakona bratja, da ih nameravamo povlaiti, esti opet, imenito bratja
Srblji, da ih hoemo pookiti; neki nas potvarahu zapadno-europejskim liberalizmom, drugi usuprot ledenim despotizmom i jo
kojekakvimi medju sobom protivnimi namerami (Proglas za prvu
polovinu 1843).
Poziv na slogu, ponovljen toliko puta i na toliko naina, oigledno se nije ukorijenio jer je bilo toliko mnogo i toliko proturjenih zamjerki. Stjee se dojam da je pokuaj stvaranja jednog
jezika koji bi sjedinio sve, i na neki nain sve i zadovoljio, na koncu sve ostavio nezadovoljnima. Jezini (te stoga kulturni, a i politiki) izbori iliraca su plod sloenog kompromisa, moda jedinog
mogueg u toj povijesno-kulturnoj situaciji, a kompromisi, zna se,
privlae na sebe kritike sa svih strana, i ne zadovoljavaju nikoga.
Obiaj je Danice objavljivati uglavnom pisma koja izraavaju
pozitivnu procjenu ilirskih poduhvata, barem u njihovoj opoj postavci. Godine 1837. neki Bratomir Dolinski (pseudonim Urbana
Jarnika) u svom Dopisu iz Koruke raduje se to je zapoet proces sjedinjenja bratskih naroda i to se prevladava provincializmus
uslijed ega su bili razdijeljeni kao Kineskim zidom naravom svezani pci (3/1837: 8). Krivica je naime provincializmusa to je
najvei dio ilirskih zemalja pod turskom vlau,
181
182
183
Poslije 1843. godine, sa zabranom ilirskog imena, koja je dovela do smanjenja broja suradnika i pretplatnika, ponaanje domorodaca je sve opreznije. Ali je jezina tema jo uvijek prisutna
u raznim oblicima, naprimjer u putopisu Adolfa Vebera Tkalevia
i u polemici s Ljudovitom turom u vezi s pojmom sloga, jezina
sloga koja je uslijedila i nastavila se u vie brojeva od 1847. do
184
185
BIBLIOGRAFIJA
Barac, A.
1954
Bratuli, J.
1983
Danica Ilirska
1970-1972
186
Pisma pisana
1909
Pisma pisana dr. Ljudevitu Gaju i njeki njegovi sastanci [prir. V. Deeli]. Zagreb, Knjiara Jugoslavenske akademije.
1884-1886
Smiiklas, T.
1876
icel, M.
1985
1985a
1997
idak, J.
1963
urmin, .
1903-1904
1905
Tomasovi, M.
2002
Tafra, B.
1985
Vince, Z.
1990
Vonina, J.
1985
1993
187
188
ivanevi, M.
1966
1975
RIASSUNTO
Sottoposti a pressanti tentativi di magiarizzazione e consapevoli della
debolezza derivante dalla frammentazione dialettale e variet ortografica
della propria lingua, i patrioti croati riuniti nel movimento illirico affrontarono subito il problema di unortografia e di una lingua letteraria
comuni. La Danica ilirska, rivista letteraria creata da Ljudevit Gaj nel
1835, fu un efficace strumento che permise agli illirici di proporre e nello stesso tempo di metter in pratica le soluzioni linguistiche da loro auspicate. Fin dai primi numeri evidente la necessit degli illirici di procedere con estrema cautela e gradualit nellintroduzione delle innovazioni, poich dovevano da una parte mascherare di fronte alle autorit
quello che era il loro progetto politico (lunione degli slavi dei Balcani),
dallaltra far accettare ai propri connazionali una nuova grafia e una lingua letteraria basata sul dialetto tokavo (lunico che potesse permettere
in prospettiva lunione con i serbi), con il conseguente sacrificio del kajkavo e del akavo. Tutta la Danica ha unevidente funzione didatticopatriottica e per quanto riguarda la lingua i suoi compiti sono molteplici:
si tratta di valorizzare e restituire dignit alla propria lingua materna,
convincere i croati a smettere di usare il tedesco e lungherese (ossia le
lingue dei nemici), far capire lopportunit di adottare una lingua letteraria che possa essere utilizzata dal maggior numero possibile di illirici,
fare delle scelte che non urtino la suscettibilit nazionale di nessuno dei
popoli della futura Illiria e infine, il compito pi arduo, far accettare tutto
linsieme di queste proposte.