Professional Documents
Culture Documents
Belga
Esperantisto
MONATA REVUO
OFICIALA ORGANO DE LA BELGA LIGO ESPERANTISTA
Direktoro :
FRANS SCHOOFS, Kleine Hondstraat, 11
ANTVRRPRNO
NTVERPENO
1923
Ciujara Kotizajo Direktoro de la Oficiala Organo: Fr. Schoofs, 45, Kleine Hondstraat.
(Jaarlijksche bijdrage Cotisation annuelle) Gazetara kaj Propaganda Servoj: Antwerpen.
Ordinaraj membroj (Gewone leden. Membres ordinaires) fr. 5.
MEMBROJ ELEKTITAJ DE LA ENERALA KUNVENO.
Ordinaraj mernbroj kun abono de aBelga Esperantisto fr. 10.-
Protektantaj membroj (Besch. leden Membres protecteurs) fr. 25.- S-roj Babilon (Vis), L. Champy (Antwerpen), D-ro Dupont (Beyne-
Bonfarantaj membroj (Leden-weldoeners membr. bienf.) fr. 50. Heusay), S-ino Elworthy - Posenaer (St. Mariaburg), Jos. Parotte
(Verviers), Frans Schoofs (Antwerpen), D-ro W. van der Biest (Lon-
HONORA KOMITATO: don) kaj Oscar Van Schoor (Antwerpen).
Prezidanto: Princo LEOPOLDO DE BELGUJO Duko de Brabant.
;
J. SCHRAMME, advokato, Brugge. La Progreso, S-ro L. Cogen, Ninove, kaj F-ino E. Colyn, Ryho-
J. SPINHAVER, antaa, Urbestro, Verviers.
velaan, 21, Gent.
D- io R. VAN MELCKEBEKE, hemiisto, Antwerpen.
VERDONCK, Urbestro, Gentbrugge. Gendbrugge: Espero: S-ro De Bruyker, Gestichtstraat, 96.
Ledenberg: La Tagio, S-ro L. Varendonck, 113, Kerkstr., Gentbrugge.
Oficiala Organo de la Ligo Lige: Liea Ago, S-roj Oger, 37, rue de Campinne Lige.
Lier: Liera Stelo, S-ro J. Leflot, 47, Vaartlaan, Lier.
" BELGA ESPERANTISTO >> Lokeren: La Durma Stelo, S-ro A. Roels, Bergendries 28.
Redakta Komitato: Mechelen: Grupo Esperantista, Axel Baecens, Statiestraat, 16.
S-roj LOGEN, PAROTTE, PETI AU, SCHOOFS, VAN SCHOOR, St-Gilles Bruxelles: Antaen, F. Mathieux, 15, Av. Bel-Air, Uccle.
-
WITTERYCK.
St. Nikolaas-Waes: Unueco estas Forteco, S ro A. De Bosschere, 3,
Jara Abonprezo Belglando Fr. 10. (specialaj kondioj por Grupoj)
-
Eldistilaj Rekrernentoj HODIMONT (Lige). S -ro Iwan Do'hez, oficisto, Rue de l'Inva-
sion, 21.
HUY (Lige). S -ro Armand Landenne, Rue St. Domitien. 9.
NAMUR. F-ino Jeanne Dorsinfang, Direktorino (le lernejo, Rue
Fako "Fermento kat Rekremcntoj " : Braies-Bassins Henri Lematre, 57.
!VCIN!IilNl l !I!IIII!IIIII I I!IIIIIIIIVIIiII!IlIII!II(ICI!I!I!III!NI!Il gl l q!I!I! CVIIG !Ihll l!l':1117!IIIIIVIINI!!III!I!NI!IIIN!III!il l !II!I!III!III!IIIVII!IIINll lil ! I!I I I I HI I I VI INI I INI I I !I91NIlNh
Por la Monurnento Zamenhof
Effl Bruges N 8 Bruges
Dekunua Listo:
Telefono: Bruxell. BR. 8338 Telegr.: S Bruxelles } "CisHahriak" S-ro E. Urbach, Antwerpen. 5.-
Huy 1
g
Hu N 40 Antaaj listoj: 991.
__,
Sumo: Fr. 996
IIVR IVVIV!NNMIN!IIV!IiNIN I! NNNI!N I NNN IIVN!NNN!INI!NINNN!N!VIN!.NI!N!V NIN!NIINIIII!IBIII!!INIWVIIgNN ll,I..,llNpUVGNIN!IN!WY..IYNN.... fl.,lll
126 127
bedaris la mankon de niaj belgaj samideanoj! Tamen gravaj aferoj gandis por Esperanto partoprenante en flora sekvantaro organizita
estis tie antaenigitaj : la Universala Asocio de Blindaj Esperantistoj okaze de la loka jara kermeso kaj gajnis premion de 50 frankoj.
(U. A. B. .E), kaj internaciaj asocioj de blindaj komercistoj kaj mu. L a 14an de oktobro nia fervora amiko A. De Bosschere el Sankta
zikistoj. Multvaloraj estis la sciigoj interanitaj; belega la koncerto Nikolao, malfermis novan kurson por 16 gelernantoj. Bonan sukceson
de niaj Esperantistaj muzikistoj! Inter iuj regis forta sento de ami- al tiu kurso!
keco, kaj iuj ladis plenkore nian a Ligilon kaj ian karan redakto- SCLESSIN. La Liberala Asocio de Sc'lessin organizis la 22an de
ron, Harald Thilander, kiu tiel ofereme kaj sprite laboras je la ser- Decembro paroladon pri Esperanto, lingvo helpa internacia, de S-ro
vado de sia tutmonda amikaro. Verbruggen, el Lieo.
Mi us legis kortuan leteron de grupo de blindaj samideanoj en SPA. De kelkaj semajnoj S-ro Desonay, nia Spa'a propagan-
malprospera lando. Koregan dankon , ili diras, al... por lia persista disto sukcessi aperigi iusemajnan artikolon pri nia movaro en la ur-
laboro per nia gazeto E. L., ar se i ne plu aperus, estingus kun i nalo '4a Semaine de Spa. Balda mial fermios nova kurso.
128
129
Belga Gazetaro La Meuse (18-19-11) : Iom fantazia artikolo pri la Lingvo Inter
naci,a.
-
MEEhLE\ O. Gazet van Mechelen (20-21-10)) : pri la radiofona
parolado Merchant; (24-10): pri Esperanto e la Policistoj; (16-10):
ANTVERPENO. Gazet van Antwerpen, Handelsblad, Mor- Traduko de porpaganda artikoleto dissendita cie la Grupo de Beauvais
genpost, Nieuwe Gazet, Schelde, Volksgazet, Echo du Soir",
(Francujo) (14-12): Anonco pri radiofona parolado el Newcastle.
Lloyd Anversoi: , Mtropole, Neptune pblikigis dum Oktobro,
MONS. La Province (6-10) : pri la Kom. de Intelekta Kun
Novembro kaj Decembro la sciigojn pri kursoj kaj kunvenoj de la grupo -
pozicio (25 Dec.): artikolo de .Selano pri la neceseco de Esperanto por en la Popoldomo; (18-101 pri Kurso organizata de. la Verviersa Komi-
la vere praktika sukceso de la Skoltaj Jamboreoj (Internaciaj Tend- tato por Laborista klerigo.
aroj).
B.RU^O. Brugsch Handelsblad (2 7-10) : Anonco pri kurso de Uil l il l lili111ll lill111111 1111i11111!1111111111!Ii111i1i1161a:!, ;111!Iilil lilil lil i111tli1II111111111111UV11111111il IVi111IIUII111111 11111VIIU111111VII UVpi1VU111111 I IpV11V11liUV1
la loka grupo; (10-11): taga propaganda artikolo pri nia lingvo kaj
pri nia en- kaj eksterlanda movado.
Burgerwelzijn (27-10): Annonco pri kurso kaj pri la 13a Kon-
Al Vi
greso. Journal de Bruges (21--22-10) : Represo el la letero .le S-ro
Baudet al la franca gazeto La Libert; (28-29-10) : anonco pri kur-
so; (1-11): letero de H. Petiau pri la praktika uzo de Esperanto; Varmiga sunbri,o radias? Murmuras prucante la akvo,
(1-2-12): La Reo Emanuelo II kaj Esperanto; La Patrie (27-10): Solece mi maras en val'; Saltanta de tono al ton'.
letero d e la Brua Grupo pri nova kurso. Rivero fluadas malsupren Arbaro .silente flustraclas
De Volksmacht (3-11): artikolo pri la agado de la loka grupo. Kun akvo el pura kristal'. Vortetojn de ama kanzon'.
Programo de la Lumbilde jo Vieux Bruges (12-1 5-11) : reklamo pri
kurso. Mi sidas sur herbotapio,
BRUSELO. La Bulgarie (20-10) : Rezolucio de 'Ligo de Nacioj Belega pro suna radi',
pri la decido de la Komisiono pri Intelekta Kunlaboro. Kaj, kiel en fama rakonto
Etoile Belge 20-10) : Anonco pri radiofona parolado de S-ro Mer- Mi dole revadas al vi.
chant (Londono). Kolonjo, la 14-11-23. Juul KARNAS.
La Police Belge. De Belgische Politie (Sept.): dulingva artiko-
leto pri la internacia organizao de la Esp. Policistoj, kun demando: -
i l lil 4 1 1Iiil dil l^l lil i , lil iliVVll l l;l lgl il l l l lNil l l lil il l^il li 1 11Bl;I^lll li111111111lilUl iI1111iI^IllililIIIIIIIIIililil l l l l l lilul llgl l lil l l l l^d111111118il lIIIIIII^IIIIIIil l l lil il
dKiam Esperanto eniros e la Belgaj Policistoj? Cu mi ne adas la
respondon de la leganto: Tuj kiam la Belgaj Policistoj malfermos al
i la pordon! Deziro
CHARLEROI. Journal 'de Charleroi (20-10) : anonco pri radio-
fona parolado de S-ro Merchant; (21-10): anonco de nova kurso orga-
nizita de la loka grupo en la Universitato de Laboro; (15-11) pri la
:
rKnabego mallibera, Sed nun, al kor' vundita,
rezultato de ekzameno pri profesora kaj simpla kapableco. En vasta malproksim' Nur igas viva lin, '
GENT. Gazette van Gent (12, 19. 26-10; 16-11) : Jiversaj Al fei:iec' sopiras, Krom kara patrolando.
Esperantaj legaoj kun flandra traduko; (23-10) : flandre teksto de la Al hejma la anim'. Lz dola amatin'.
Deklaracio pri Esperantismo (1905); (31-10; 7, 9-11): tri artikoloj pri
la kongresaj paroloj de D-ro Zamenhof; (30 -11; 14-12): Unua leciono Okuloj iani brilis, Ekvenu, bela tago!
de Esperanto kun tri partetoj en Esperantoj el la Frazaro de la Belga Libera estis li; Dum kiu liberplene,
Turing-Klubo. .Kaj vivo estis revo, Eksonu sankta hor'!
Het Volk (27-10) : Anonco pri `la radiofona parolado de S-ro Satata melodi'. Pro am' sanias kor'!
Merchant.
Kolon jo, la 19an de Novembro 1922a. Juul KARNAS.
LIEGE. Gazette de Lige (10-11) : decido de L. d. N. pri la
rezolucio de la Kom. pri Intel. Kunlaboro.
111lilI I UNIIl11111111i11111II HI li1111011i1lI Uf11lil uVli11111d 11i1I111111111111i1U111i11111111111 l l l il l lM111i1l 111111l111111111111 IlIl 1111111iMI I I I I NIMI Ililfl lMI11111111111111111ll l il w
130
131
oj per kies helpo ili tiel bone sukcesas admoni nin por sia konservado!
Rloliul ^lfl l l l l lilil^iN11111IVI 1111111111II!Il l l l l l l lnl l l l !(>EIIlR11u11111111111111111111flI I I Ili11111111111N11)11111111111111nll l ^ll l l l l l 1111lIitlI IfNI I I I I UI I iI I I I I I Nl 11111111II lIiR Pli potencaj motisoj pledas favore je ili!
132 133
traparto petas, por ekmiliti kaj ekloii en viajn domojn, kiujn vi siblas liajn vortojn kaj ia pluvo bruege falas. .
devige, jes, sinjoroj, devige forlasos al ili! Kaj vi kapablas ankora u vi scias kien ni iros ? rediras Janssen. Busman nenion adas,
anceli?... Katilina staras anta viaj pordoj kaj vi interkonsilias?... ar lia tuta atento direktias al li a pluvombrelo kiu provas elstreiki
Mi petas vin, sinjoroj, volu senkulpigi i-tiun impetegon: estas mal- el liaj manoj.
facile konservi sian kvietecon kiam estas parolate pri ratoj! u tiu homo estas surda ? pensas Jeremias kaj turnas sin al sia
amiko: ho ve! i-tiu movo estas fatala por lia pluvombrelo, ar
Tradukita de L. Cogen el la franca originalo de Colnet, franca lite- la vento subite enlokias en ian kavajon kaj anta ol pros-
raturisto (Mondrepurs 1768 Paris 1882) kies plena nomo estas -
peris al la malfeliulo kin., ajn fari, lia pluvombrelo akiris tuli-
Charles Joseph-Maximilien de Colnet du Ravel, kaj kies efaj literatu-
-
pan formon, duan lia apelo furioze ekrulias tra la pluvoplenaj stra-
raoj estas kvarkanta oja poemo titolita La arto tagmani en urbo, toj! Senparola pro mirego, Janssens tiras je ....iuj.- fortoj , al la pluv-
je l'uzo de l' literaturistoj (1810), sekvita de proza aldono: Biogra- ombrelo, penas in turni por pai kontra la vento kaj ektenias tiel
fio de la atoroj mortintaj pro malsato. Colnet fariis librovendisto strange, ke Busman ne povas plu kontrastari kaj subite ekridegas.
(1797) kaj urnalisto (1800). La urnalo, kies sola redaktisto estis li, Ne ridu, Busman! Cu ne estas sufie mizere? Helpu min plivole!
nomiis: Mmoires secrets de la rpublique des lettres ou Journal krias Jeremias duone incitita, duone kolere.
de l'opposition littraire. Mi vere ne kapablas helpi, estas tro korike! ercas ia Capel-
vendisto dum li fermas sian plue mbrelon kaj penas, tenante in kaj
(11!11!1!1111111111111111111111111Ilfl l l l !1111111111. 111111HIlIIIIIUilil l111IIIII !P^'^'^i'!'^'l'l Pll l l fl^ilil'l 11111111111P1 1 ICI''' ! !'l'l'l'III'l l!III!IIIIIIIIiIIpIIll^l^p sian apelon per unu mano, kune kun Janssen, turni la tufipfornaon.
La pluvombrelo kvaza intence decidis senesperigi sian mastron, ar,
Infana Logiko malgra la klopodado, i konservas la tulipan formon.
Felie en la proksinnao estas trinkejo, kaj Busman konsilas eniri-
Malfacile Jeremias alportas en la ambregon la strangforman objekton
Maljuna pastro vizitis unu el siaj parohaninoj. Tiu i ne estis kies apero ojigas iujn gastojn.
hejme. La pastro estis akceptita de ia fileto okjara, kiu devis do , La alia intertempe asadis Ia forkurintan apelon kaj eniras kun
akompani la vizitanton en la salonon. Post kelka hezito li alparolis la malseka cilindro.
la pastron. Kelkaj klientoj kaj la servema trinkejmastro kun Janssen ekord-
Sinjoro pastro, li petis, u vere la bona Dio estas ie? Ses_
igas ree la kontrastanantajn vergetojn kaj fine, la tulipo farias plata
ja! Cu ie, ie? Evidente! Li do anka estas tie i, en la disko; sed la unuigitaj penoj ne prosperas plien. Ridante iu rimarki-
domo? Sendube! Do anka en la salono? Kiel ie! - - Tiam, gas: Estas kvaza kuko sur bastono!
Sinjoro pa&tro, de la momento, kiam vi ne plu estas sola, mi povas Janssen farias pli kaj pli nervekscitata, ar la ridado de l' tees-
iri ludi. Kaj la knabeto, lnalfermante la pordon, kuris en la ardenon. tantoj tedas kaj ekkolerigas lin. Ankora unnufoje li kunigas iujn
Tradukis: M. SOETE. siajn fortojn, tiras per fortego je la glittubeto,kaj je la vergetoj, kaj.
kun kraka beno la: kuko falas disen kaj Janssens malantaen kontra
ilil'! li11911111 Il l 111[111111f 111 1 1I;Iilili1 1 I ilibl l l l l l ll1111191111111111111110Il l M 11fl111!11 1 1 1f 1 1 1111111f1I111111n11311111911l 1 11111111l111 1 1111 1f1 1 1 1 12 111111111111 11
,
la bufedon.
134 - 135
Busman kolektas la restajojn Tie l'pluvombrelo kaj diras: e Tute kiujn i donas al ni. Ni ne povas akcepti ian lecionon pri forgeso
al la luno!! (Nederlanda esprimo: neripareble rompita). kaj gerena egoismo; kaj ni ne rajtus iri al i, se ne por erpi en i
El la Nederlanda lingvo tradukis. novan forton por ankora ami.
L. COGEN. Tradukita eJl franca lingvo. Iw. D.
N. B. Justus Vin Maurik (Amsterdam 16a de Aug. 1846 18
Nov. 1904) estis talentege hurnora anka iafoje tre sentoplena litera-
II!II+IIIEI^iIIIIIIIIIIII^IIIIUI^iIgIIIV^IIIIIIIIUIUiI(INII^III^IIIIIll8111VI^INIINIil l ^l !Ilfl !IIINII!IIIIIIII!II!il !Il l!Il l l l !IIIIIIIIIIIIIIIIIiIIIIIIIUII{Ill lil lil l l(III'Ifll lil l l l il l l l l l il iltlil
turisto Nederlanda. Famaj estas liaj noveloj kaj komedioj.
La Valoro de la Vivo
uI^I^I^HINI^I VIiI I IHI IfIi11111411N11lI I!Il ! IIIIIHlIIIllil l l l l^jl!NIIIIIII!IIII!IINIIIj Ifl!181111 11!I I I!I HI^I I !I I I I I ^0111111'I!BINI I INIlI I111111111hII^I I I ^HII I ^I I NB11^1 1 !8>^
Revado La tuta mondo tremis pro kompato ekkonante la teruran kataklis-
mon kiu, la 1-an de septembro difektis ja Japanan Imperion. Longa
krio de kompato sciigis al la postvivantoj de tiu ruinego, ke iuj koroj
Mi turnis dorson al la urbo, al la febraj homoj, al la nigraj stratoj. akorde vibras kun iliaj pro identa sento de kompato kaj solidareco. Tiu
Kaj la kamparo akceptas min, bonvenigema je malsanuloj, same kiel katastrofo, kiu funebrigas. Japanujon, estas tiel grava, ke la historio
kia tero estas bonvenigema je mortintoj. de la homaro nek iam konstatis, nek memoras pri io sama.
Pluvadis, tiun-i posttagmezon, kaj tutlalonge de la landviojo, la Japanujo lokita sur malplej fortika porto de la tergloba elo,
malseka sablo krias sub miaj piedoj. suferas pli ol alia regiono pro la tertrenlaj kaj vulkanaj fenomenoj. La
Mi apena scias, kien kondukas la vojo sekvata de mi, kaj u tiuj lajara historio de la lando montras, ke de la jaro 684a de nia
blankaj domoj estas malproksimaj. Mi ne returnigas min, ar, post tempao la intensaj tertremoj-tiuj kiuj pereigas homojn kaj detruas
tiuj kampoj, la netolerebla Eifel-turo ankora starikas, pri tio mi estas domojn okazis po unu fojo iu tridek monatoj kaj ke iu generacio
certa. Mi vidas la kamparon, mi sentas in, i irkauas min, i pene- devan timi almena unu vere katastrofan skuegon.
tras min. Odoro de malseka herbo, tremiko de la poploj, balanciko de Tio do signifas, ke regionoj de Japanujo, je difinitaj periodoj.
la branoj... Sajnas al mi, ke iom post iom i eniras min, ke mi estas estis detruataj pro skuegoj tute komparebla j la intenseco al tiu pri
en i... Tiuj montetoj, kiujn la falanta vespero malprecizigas, kunmik- kiu ni nun parolas, sed kiuj faris malpli multe da viktinroj, ar la
siantaj je nuboj, 'vaporoj, fumoj , u ili ne estas la horizontoj de mia k tdo ne havis tiam grandajn fabrike,jojn nek kompaktan loantaron.
penso? Pli malfelie anka estas ke la jus okazinta katastrofo okazis en
Iomete da vento alportas al mi malproksimajn bruojn, sed distinge- le regiono la plej homp'Len,a de la insularo regiono kiu havas, lalonge
blaj: homaj vooj, krakado de aroj, unu sonorilego. Mi rekonas ilin: marbordo de nur kvino da Km, gravajn aglomeriRojn nome, irante de
en la malp:oksima estinteco, infano, mi demandis min, kial tiuj bruoj, Sudo Norden, Jokohoma, Kanagawa kaj Tokio sen mencii malpli gran-
e l'tahfinoj, estas solenaj kaj seriozegaj. Kaj nun mi. retrovas hodia dajn urbetojn kiuj kuas inter ili.
tiun majestecon, :kaj ne komprenas in. Kvankam oni povus longe priparoli tiun teruran kataklismon, kiu
En Parizo. ielo estas ka4ata de la domoj. Kvaza unuafoje mi vidas revoluciigis la gloran kaj pentrindan Nippon, pritrakti la kazojn, kiuj
in tie-i. Li estas sen linioj; i elvokas en mi la malprecizajn kaj estigis in, ne estas tamen pro tio ke mi de vi petas atenton.
banalajn pensojn, el kiuj ekzistas la eterna meditado de l'Mondo: Na- iuj el vi ja legis, u en urnaloj, u en libroj, klarigojn multe
turo sen kunsento por niaj maltrankviligitaj koroj, la senforta homo pli kompletajn ol mi povus doni, sed apud tiom da doloro mi deziras
sur la tero, la senforta tero en la senlimeco de l'Universo. Apud tiuj ektui la ekziston de konsola faktosigno de la tempoj! mi alludas la
senlimaj banalajoj, niaj tro precizaj teorioj aspektas etaj kaj senuti- senfinan kompaton, la homamecon, la amemon, la sinclonon, anuvorte
laj. Por kio necesas nia malbela aktiveco kvaza-formika kaj kiel ku- iujn ladindajn sentojn de internacia solidareco, kiujn naskis tiu
raas tiuj efemeraj kreitaoj homoj interesii pri siaj etstaj kataklismo, tiu terurega katastrofo, kiu kune granda parto de la
Societoj? efurbo kaj la plej grava haveno cle Japanujo, dronigis tiom da miloj
Kalvario siluetias sur la ankora hela ielo. Du homoj preterpasas kaj miloj da homaj vivoj!
in, sen saluto al i : unu grumblas ian peLan blasfemon. Li estas Cu estas la fulmrapideco de la malfeliego, u ia terura amplekso,
ebria, li faletas sur la vojego, malbelega bildo cle pensanta estao inter la amaso de tiuj abomenaj terurinspirantaj detaloj, kiuj iutage al ni
tiu senmova kaj serena Naturo. alvenas, a u estas la grava averto de la vanteco kaj de la mallon-
Je la nai izo kiun li kawzas e mi, mi komprenas ke mi nur estas geco de la vivo kiuj solaj vekis en la universala konscienco, tiun
tro etna, obei la konsilon al indiferenteco de la Naturo. Cetere, i nur konvulsion de sindonema malojo?
diras al ni, tion kion ni honvolas adi, kaj iaj paroloj estas la sen- Senube iom el tiuj sentoj ekzistas, eble anka multaj impresitaj
konsciaj deziroj de nia koro. Do, ni estas respondecaj pri la konsiloj, cerboj a kortuitaj animoj kvaza senkonscie sentis bezonon pagi al la
136
i
trafis in. La -distancoj 1nallongias inter _ l popoloj. komuna idealc,
alproksimigas l'in; ie kune kun la scienco kiu clisvasti is dissendante
sian bonfarantan lumon, l konscienco plimildias 'kaj klarias. NAUA JARKOLEKTO
Kio ajn estas , fakto ias certe;, la kripligon, pro kiu suferas
Pulinela Kelo (La) de Antverpeno. 5 kontrae se nur La'l homoj bonvolemaj akordikus nenia homa
Radio- Servo. 91 potenco kapablus senbridigi super la nacioj avidaj je paco, la nedevigan
Radiotelefono 138 malfeliegon...
Revado. Iw. D. 134 Cu estas tro multe, fidi je la sako kaj la sentemo iutage pli kaj
pli kreskantaj ilin kredi kapablaj de la sama movo anta ia plej
Skolta 'l'endaro Esperantista. 70
gravaj katastrofoj?
Sono de l'Ekzilitino (La). Elworthy-Posenaer. 33 Estus vere tro malspiite sindoni kun tiom da grandanimeco por
Spritaoj. 138 flegi noeviteblajn vundojn, se ni devus montri la saman fervoron por
Stenografio. 83, 87 eviti ilin kiam estas eble!
Vivkostoj (Kiel) diferencas tra la Mondo. Int. Lab. Of. 34 Iam la tempo estos, kiam la forte de la bono, kiu ekzistas en iu
Anino de Genta Grupo Esp. 135 homo, estos deturnita de ruinigaj laboroj kaj utilos nur por rekonstruo
Valoro de la Vivo (La).
pato kaj amo... bedarinde ne jam en iuj animoj ne kiel ion regu-
lanta leo kaj kiel normala stato sed tamen kompato kaj amo vivas
kaj iam ili estros la tutan homaron.
La estonteco estos al la bono!
(Anino de Genta Grupo Esperantista).
BON'KOR} CO.
Patrino: Volonte mi volas plenumi vian kordeziron, kaj doni al vi
mian filinon; mi tamen devas diri ke, per malfeliaj spekulacinj, kaj
anka per la morto de mia edze,mi perdis nian tutan riaon, tie
ke mi nur posedas mian infanon.
Aspiranto: (malgaje) Malfeliulino! Tiel mi ne povas akcepti la
manon de via filino. Mi estu, seukorulo, se mi nun volus fortiteli an-
ka vian lastan bonaon,
I I, .
I. pur! IIrt' :I 1' I r , 1 ll !.! !!. l.i ,rr ' II l'I I. l ' I r''' 'l'l'l'' 'llll'r'i I I'I I Ir I,i.
I I I I I "II'l' l'l'' !' r^ I
I I I 'I I ^ "^I' II('ll''i!I ^^I III II' !11 , 11'tl
138
139
Se via peniko vivigas min estas nur donita sed ne akirita sen
morteco, S-ro Hals! estis la respondo.
-
Grava Debato
forvetas mian plej bonan pentrajon, ke vi clum via vivo faris EL LA BALOTA SOCI.ETO EL STI:LLENDIJK
ion pli gravan ol depreni vian apelon kaj genufleksi, kiom eminenta
vi ja aspektas, diris Hals malkae, kaj tamen vi ne aspektas lup- DE LODEW 1.1 k 1 UIJDER (1)
kruela kiel militisto nek vulpruza kiel tatisto.
La fremdulo ridis. Almena mi ne posedas la senpaciencon de la (Unua sceno de la dua akto).
unua.
Nek la okulunlon de la dua , aldonis la pentristo. Sed balda La tri rnembroj de. la societo: La politika Kompasmont.rilo estas
mi finos; nun mi devas ankora doni al i la karakterizan econ de la kunvenintaj por elekti kandidaton por la balotelekto de parlame:ita.no.
majstro. Valburg varnne rekomendis la kandidatecon de sia amiko, Sinjoro Johan-
Melkaj korektoj, kies sekreto ne estas lernata, kaj Frans Hals nes Lansing. Tiu propono estas obstine kontrabatalita de Haspelstok,
ekstariis kaj petis al la fremdulo vidi, u li estis bonverkinta. kiu siavice volas preferigi alian kandidaton, nevon de li, Sinjoron Piet
--Brave Majstro! ekkriis la eminenta vizitanto; s e mi konus la van den Diji, fabrikanto de lignaj kruroj kaj artefaritaj brakoj, e kiu
arton kiel vi, post wiu jaro mi estus ria. li la hieraan tagon tagmanis. Tio kazas la sekvantan diskuton:
Lernu is, diris la majstro, demetu la belajn vestajojn, forjetu
tiujn puntajn krispaojn... SCHOR (prezidanto). La propono de sinjoro Haspelstok estas
Kial ne? interrompis la fremdulo; kiu scias kion mi estas ler- skribe prezentita kaj estas do priparolebla temo. Cu estas iu, kiu dezi-
ninta alrigardante vian laboradon? Estas via vio, mi petas sidiu. ras pri tio la parolon?
Cu estus komika kunfrato de la gildo? a amatoro, kiu, malgra VALBURG. Mi petas la parolon, sinjoro prezidanto.
sia seriozega mieno, estus ercema? pensis Hals, dum li interanis SCHOR. Sinjoro Valburg havas la parolvicon.
la lokon kun la fremdulo, kiu prenis paletron kaj penikojn. Sed n e, li VALBURG. Mi petis la parolon, sinjoro prezidanto, por kon-
ne estas artis.tao: tin miriga facilmoveco kontra kiu la sia apena trabatali per iu forto, kiu estas en mi, la proponon de la parolinto
povis konkuri, tiu tenio kiu atestis pri majstreoo, tiu ruio reapet- kaj la kandidatecon, kiun li prezentis. Ni ne deziras tiucele sekvi lian
inta sur la vangoj, tiu artista sento parolanta el liaj ege malfermitaj usan ekzemplon, per kiu li subkom.prenigis, ke mi rekomendis sinjoron
okuloj? n'ans Hals apena tion vidis kaj tuj li tion atis; cli volis res- Lansing, ar li estas mia amiko; mi do ne deziras paroli pri la
tarii. Fil Havu tiom da pacienco kiel mi ekkriis la fremdulo; mi parenceca grado, kiu ekzistas inter sinjoro Haspelstok kaj lia kandi-
neniam vidigas mian laboron anta ol i estas finita, pli ustadire, dato. Van den Diji estas mia nevo, li diris kiel rekomenda kialo! Mi
laboron de alia speco. povus demandi: kien tio kondukos nin? Mi povus atentigi pri la plej
Post kvaronhora laborado, Frans Hals estis siavice petata veni anta cinika nepotismo, kiu estas en tiuj malmultaj vortoj: la kandidato estas
la pentrajostablo. Sed, se la eminenta vizitanto estis admirinta lian mia nevo! Mi povus demandi al sinjoro Haspelstok, u li do forgesis, ke
verkon, p:o mirego kaj surprizo la majstro min ne povis elparoli unu nia glororia respubliko dum la antaa jarcento peeeis per nepotismo.
vorton. Li rigardis 'la supozitan nobelujon, paliis kaj tuj poste ekkriis HASPELSTOK. Se mi iam sciis in, mi tiam certe tion forgesis.
kun pasia raviteco: Vi estas Van Dyck, Sinjoro! vi estas Van Dyck; VALBURG. Mi denve diras: kien tio kondukos nin? Al nepotis-
ne: d u en la mondo povas tiel labori kiel vi, kaj ankora malpli plibo'gi migita parlamento. Se neesperebla iam tio okazus, zorgu ni tiam
la laboron! Superplena je entuziasmo, Frans Hals 1rkabrakis la kolon almena, ke nia Politika Kompasmontrilo neniam montris tiun
de sia vizitanto kaj kisis lin latege. Sonis kara komuneco, jes, sed direkton. (Li trinkis goron da akvo). Sed mi ripetas, mi ne deziras
anka respekta admiro el tiu kiso; kaj Anton Van Dyck, la favorato paroli pri tio. Mi anka ne deziras atentigi pri la dua konfeso pri tiu
de Karolo la unua, kiu jam e la tata kaj belega kortego estis trovinta kandidato, pri la paroloj de nia estimata samsocietano: mi hiera
la mondon, kiun lia genio deziris, ne forrifuzis tagmanis e li! Mi ne volas turni vian atenton al la kaza inter-
rilateco inter tiu hieraa tagmano kaj i-tiu vodonado. Mi ne deziras
lukis el Flandra teksto F-ino Eugnie Colijn.
ekzameni, u la dua ne estas la logika sekvo de la unua afero. '(Li
trinkas) .
(M. Dirickx.) per la sprita komedie La Balota Societo el Stellendijk, satiro pri la
IIIIiINNIIIIii!pl!il Nl l l dlil lilil l l!I!Iltl lul l'LIiI liGl il!I,hIiINinl NNil lntil l!IIIIINilINNI!I!IIIIIIINIIIIINIgHll lnl !ININIINIiNl l l l l!INN!ll l l l l Ngll(IINiINnIINNIiIIIiIIiINIIIIIND ridindajoj de politikaj societoj.
143 --
142
Mia firmo tuj ius konata en la tuta lando. Jen askultu, li poste diris,
HASPELSTOK (aparte). Mi trovas, ke estas multo, kiun li ne mi deziras ion diri al vi, se vi sukcesas atingigi min al tio, tiam mi
deziras diri, sed... li tamen diras in. Kaj kion li sentas kontra Van promesas al vi, kompense de tio, la plej belan soitimenton, kiu iam
den Di jl, .tion mi ne komprenas. eliris el mia fabrikejo, se iam okazus al vi, ke vi rompus unu a pli
VALBURG. ion i tion mi silente preterpasas, sinjoro prezi- da kruroj. Mi nun demandas al la sinjoroj, u tio estas klara, kaj
danto, sed mi venas al la efa afero, al la caado questionis (2). u oni povas dubi, ke mia nevo van den Diji akceptos? Kaj pro tio mi
HASPELSTOK. Nun mi eble ekkomprenos in. ja certe promesis al li, ke mi ne vodonos por aliulo krom por li, kaj
VALBURG. Kiu estas la kandidato proponita de sinjoro Has- ke mi anka rekomendos lin kiel eble plej - jen!
pelstok ? Mi e silentas pri lia kapableco, pri lia politika saeco, pri VALBURG. Sinjoro prezidanto, mi petas la parolon.
lia honesteco, sed mi traktos pri lia pozicio. Kio estas li? Cu 411 SCII.OR. -- Se iu en i tiu kunveno kontrastaras, ke sinjoro Val-
estimata parolinto bone pripensis tion, kiam li rekomendis tiun kandi burg denove parolos pri la sama temo... Neniu? Tiam sinjoro Valburg
daton ? Fabrikanto de lignaj kruroj kaj artefaritaj brakoj! Kaj tio en havas la parolvicon.
tempo, kiam la militaj budetoj iam pli kaj pli ,altias, en tempo, kiam VALBURG. .Sinjoro prezidanto, se iam montriis, ke sinjoro
iuf.lanke malbelaj nuhoj amasias al la politika horizonto! Kaj u do Haspelstok ne estas juristo, estis certe je i tiu okazo, ar alie li
en tempo, kiam la plej alta utilo por la patrujo kuas en la konservo estus kompreninta, ke li per la brilanta usa improvizo tute malebligis
de la paco, u tiam la e Politika Kompasmontrilo delegus al la par- la kandklatecon de sinjoro va.i den Diji, -- ne nur por nun, sed por
lamento iun, kiu kompreneble havas la plej grandan intereson en kiel iam por eterne! Car tiam li estus koninta la leon, kaj certe la
eble plej granda bezono de lignaj kruroj kaj artefaritaj brakoj? Por tio leon de l' leoj: nian konstitucion. Kaj kion diras par. 83 de la kon-
mi neniam vodonos, sinjoro prezidanto. Male, tion mi per tuta forto stitucio ? (Li malfermas lelibreton ). Se la membroj de la parlamento
kontrastaras. Fine mi devas ankora diri tion i: mi opinias, ke krom devas uri, ke ili (li legas) epor ii ano de parlamento, senpere au
tio, tiu elekto estus tute senutila, ar sinjoro van den Dijl havas. kiel ni pore, ne al personoj, per kia ajn nomo a preteksto, promesis monajn a
iuj scias, tro multe da laboro en sia fabrikejo, por ke li iam intencus aliajn donacojn. Jen la nedubigaj vortoj de la leo, kaj kio estas nun
akcepti membrecon de la parlamento. Mi do deklaras min, pro tiuj la fakto, 'l'io: ke sinjoro van den Dijl senpere, al persono, nunokaze
amba kialoj, serioze kontra lia kandidateco. al sia kuzo Haspelstok per nomo nunokaze per la nomo de ligna
HASPELSTOK. Sinjoro Schor, mi ja povus diri ion kontra tio. kruro kaj per preteksto la preteksto nome, ke la nomita sinjoro
SCHOR. Cu vi deziras ion diri, sinjoro Haspelstok? tiam mi Haspelstok unue rompus unu el siaj kruroj promesis donacon. Oni
donas al vi la parolvicon. rinutrkas in, iuj atestajoj estas e la proceso, kaj nun mi demandas,
HASPELSTOK. Jes, jen: la sinjoro diris, se mi bone komprenis, kia estus la konduto de sinjoro van den Diji se li nome ne dezirus
ke mia nevo van den Diji ne tagus, ar li pro sia negoco estus ja iam urrompanto se li estus invitota por uri tion, lokita kiel li estas
favora al milita, ar li profitus ke kiom eble plej multaj estus mort- inter tiuj diversaj lignaj kaj konjektite rompitaj kruroj!
pafitaj a ne, tio ne utilas sed ke kiom eble plej multaj estus HASPELSTOK. Tio estas stranga. Cu tio staras en la kon-
vunditaj. Sed sinjoro, tio anka same utilus por la kuracistoj, kaj mi stitucio ?
ja iam adis, ke pli ol unu kuracisto estas parlamentano kaj mi VALBURG. En la konstitucio de 1848. Jen (Li transdonas al
neniam adis, ke tiuj estas tiom militemaj. Kaj eble estas ja hirur- li l,a libreton) legu mem, paragrafon 83a: e Je la akcepto de sia ofico
giisto inter ili, kaj mi devas sincere konfesi al vi, ke miaflanke mi ne k. t. p..
ekvidas grandan diferencon inter hirurgiisto kaj fabrikanto de lignaj (Haspelstok legas).
.kruroj kaj artefaritaj brakoj. Nur tiun i. ke la unu detranas la kru- VALBURG (aparte). Tion mi felie preterpasis. Tria kandi-
rojn kaj la alia alligas ilin. Kaj poste: Sinjoro Valburg diris: van den dato neestas, kaj do - mia amiko Lansing povas estis certa pli sia ofico
Diji neniam akceptos; sed tiam li scias, kun permeso dirota, nenion pri en I,a parlamento.
la afero. Tio estas io, kion mi ja pli bone scias, kaj kion mi certe scias, HASPELSTOK (post legado). Sed kun via permeso, sinjoro;
kaj mi diros al vi kial mi tion scias. Li mem diris in al mi pli pre- mi rimarkas, almena se mi bone legas, ke tiu konstitucia peceto tute
cize vi ne povas esti informataj. Hiera post la mano ni hazarde ne malhelpas plian kuzon van den Diji.
ekparolis pri la halota societo kaj ke mi iros tien por elekti parlamen- VALBURG. Kio? u ne malhelpos?...
tanon. Kaj kiam ni estis longtempe babilintaj pri tio, li subite diris: Sed, HASPELSTOK. Tute ne. Jen rigardu. Kio staras tie? Li devos
Jan, vi ja povus havigi al mi tiun profitan okupon. Cu vi deziras tion, uri, ke li 'nenion promesis al personoj. Tion li ja ne faris; li promesis
Pi , t, mi ( ;iris al li. Sed tute certe mi deziras tion, li diris. Vi kom- in nur al mi, neniu povlas diri, ke mi estas personoj. Al unu per-
prenas, kian efekton tio farus sur niaj leteroj kaj vizitkartetoj: P. van sono vi povis ion promesi. Se starus: al neniu persono tiam estus
den Diji, parlamentano, fabrikanto de ortopediaj artefaritaj kruroj... alie.
SCHOR kaj VALBURG (amba tenure eksaltante). Kio! Kiel! Kia
(2) La nodo de l' afero.
144 145
staras tie? Montru! la frizon la tekston (ili legas kune en la das kun Haspelstok apud la malgranda tableto. Poste li irkairas kun
libreto kaj poste rigardas silente unu la alian). apelo kaj kolektan la balotilojn, denove eksidas, utas la enhavon de la
SCHOR. Li estas prava! apelo sur la tableton kaj atente rigardas, u neniu papereto restis
VALBURG. Prava estas li! en i).
SCHOR. Stai;a. tie! (Al Haspelstok) Cu vi volas legi la nomojn, mi notos.
VALBURG. -- Staras tie! HASPELSTOK_ (malfermas la unuan balotilon kaj rigardas in
SCHOR. Kia delikateco de lea signifklarigo ! (al Haspelstok) iuflanke ). Nenio estas sur i.
u vi vere ne estas juristo, sinjoro? VALBURG (skribas). Unu blanka bileto.
VALBURG. Mi komencas dubi pri i. HASPELSTOK (malfermas la duan). Nenio anka estas sur i.
SCHOR. liaj tion e Thorbecke (3) ne rimarkis. VALBURG. Kion? (Li prenas la bileton kaj anka rigardas al
VALBURG. Mirige' i). Ankora unu blanka bileto (li skribas) (Aparte) Nun povas ja
SCHOR. Mirige! malbonii por Lansing.
VALBURG. La ko:lstitucio devas esti revidata! HA.SPELSTOK (malfermas la trian. (Legas) Alias al la
HASPELSTOK. Do, sinjoro Schor, estas anka via opinio, ke tiu HASPELSTOK (legas). Alia> al la plimulto.
paragrafo ne malhelpos mian kuzon van d en Dij1 ii parlamentanon? VALBURG. La plimulto? La plimulto de nenio! Sub kia
E se li donacus al mi lignan kruron? rubriko mi devas noti tion? Nu, mi skribos in en la raporton kiel
SC)HOR. Sinjoro Haspelstok ni bone distingu. Kiel ni nun estas. (Li skribas) (Ili ekstaras kaj denove iras al la granda tablo).
legas tiujn vortojn ne. Sed pripensu ja, ke aliaj povas klarigi in Sinjoro prezidanto, kiel rezulto de la balotado mi povas komuniki
alimaniere. al vi, ke en la urno estis trovitaj tri balotiloj, el kiu, du blankaj, kaj
HASPELSTOK. Sed tion mr ne komprenos. unu voo por la plimulto.
SCHOR. Ne forgesu, ke eble la plimulto el la parla,nentanoj, SCHOR. Mi dankas sinjorojn balotkalkulinta jn, pro la kazita
kiuj devas decidi pri i estas juristoj, kaj pri tio, kion kvindek juris-
, peno kaj la farita raporto, ke havas la honoron sciigi al la kunveno,
toj (mi mem estas juristo) povas legi en unu linio da skribo sin- ke estis trovitaj en la urno tri balotilojn, ke tiu nombro akordiis kun
joro Haspelstok, pri tio vi ne havas ideon... ar vi ne estas juristo. la nombro de vorajtaj membroj, ke el tiuj balotiloj estis du blankaj kaj
HASPELSTOK. Nun mi ekkomprenas in. unu ,alianta al la plimulto, do anka blanka. Konsekvence neniu estas
SCHOR. Ciaokaze jIl .cazus malagrablajon al sinjoro van den elektita kiel kandidato de e la Politika Kompasmontrilo a.
Dijl. El la nederlanda tradukis:
HASPELSTOK. iaokaze malagrablaon ? kaj mi deziris Jan VAN SCHOOR,
esti agrabla al li. Mi ja ne plu scias, kion fari;. Mia kapo tiom. turnias,
ke mi ekdezirus, ke mi neniam estus okupinta min pri politiko. lVilNluiNl l l l l l l l lNlNIIIIVII 'I!l'!"11111111M111iIINIINIIIIllll111111 lil I f I I IiNI I I I N11111111GVII I iI Glil l l+l l l lNNIIN711N>INI !hlil la l l'I!I I^NINiNNII IiI I I^I IiNlibhll l
Malagrablajon?... jes, jen, rompjuro, tio estas vere ne bagatelo
Pensoj de l'Rusa popola Verkisto
starigu la komisionon pri balotkalkulo. havis nur unu amikon: Brutus! (Kiu mortigis lin! Noto de i'tradu-
VALBURG. Tre volonte (al Haspelstok, kiu deziras demandi kinto) .
ion). Malzorgu pri tio. Tio iros facile. La vivo estas malsano, la mondo, malsanulejo, l,a morto, kura-
--
(Valburg prenas folion da papero, inkujon' kaj plumojn, kaj eksi- cisto. Tradukis la franca teksto. L. COGEN.
(3) fama nederlanda politikisto kaj juristo. I 1111111111111111111111111N1I11111111111NIl l if Il l fl !11111111(I If!(!IN!I I f'ININI I I I ntiINI INNNII iI INI I aI^NtIIfIiI Nl11111111111111111NlNNINI!I NN^NII I INI I INI I NNiI I I I I INIiI NIiIiI NIN
146 -- 147
la Dordrehta Esperantista klubo Tra la Mondo. Kvankam iom rapide eldono. Eldonis Esperanto-Verlag Ellersiek & Borel, G. in. b. H., Berlin
organizita la ekspozicio bone sukcesis, dank'al la klopodado le niaj & Dresden, 1923. 660 paoj, 16 x 11 cm. Prezo; Svis. Fr. 12..
du Amikoj. Inter la mtt:tenombraj dokumentoj elmetitaj ni citu Belgan Kun intereso plej granda tiu nova eldono de la vortaro Germana-
Esperantiston kaj diversajn brourojn pri la Atonoma Muziknotado. Esperanta estis atendita de la germanlingvaj esperantistoj. La pro-
Diversaj personoj euskribigis sin por la kurso, kaj Sinjoroj Rou- dukt'tl. laboro certe respondas, se ne superas , la atendon de e
bos kaj Nelson jam preparas novan ekspozicion kiu okazos dum la plej postulerra el ili. Plej bone tiu vortaro estas komparebla kun tiu,
decembro. en nia lando multe konata verko de Grosjean-Maupin. Gi ne nur mon-
tras la tradukon de vortoj, sed donas tiun tradukon la la diversaj
UIIIGIIIII^IEIiI "^' "' ^" " ^^!^IIIIIIII'!"i'^'^'.^'i ^i^^i!IiIIIIIIIUIIIIIIIIIUIpIIIIIIUnIIIIIIiIIIIIIIIL'l l l l'Il l il llfltl(Iil;i!lil l l l l l l l l l (IIIfiIIIIIIIIIIUIIIIIII sencoj de tiuj vortoj en la nacia lingvo, kaj aldonas esperantigon de
Germanlando, 1922. 68 paoj 18 x 12 cm. Prezo: nemontrita. movado en sia lingva teritorio. S-ro Christaller ricevos sendube la
Ampleksa kolekto de spritaj anekdotoj. Aetu la libreton kaj kon- dankon de iuj germanlingvaj esperantistoj kaj meritas sinceran gra-
sultu in iufoje kiam vi estos en malgaja humoro. Kun la atoro ni tulon de la tutmonda samideanaro. Eldonistoj kaj presistoj estu same
diras: Kiu ridas, eltiras najlon el sia erko! - gratulataj pro la belega laborajo kiun ili produktis!
148
patroj, 16 x 10,5 cm. Prezo: Svis. Fr. 1.25. vendo de fremdaj mono kaj biletoj Luigo de monkestoj.
Bona teatrao pri simpla temo. Ne tro komplikita por esti ludata
de neprofesiaj ,aktoroj. Do taga por grupaj festoj. Multaj oficistoj parolas Esperanton S. D.
LA KVAKERISMO, de C Corder Catchpool. Mallonga skizo pri la
historio kaj kredoj de la Religia Societo de Amikoj, populare nomataj
Kvakeroj. Eldonita de Friend's Council for Inte rn ational Service, Duplicateur " EDISON DICK ee
Ethelburga House, 91, Bishopsgate, London, E. C. 2. 16 paoj, 18 x PEETERS & OOMS, 24 Rempart Ste Cathrine
12,5 cm. Prezo: 2 pentojn.
Tel. 6353 ANVERS Travaux de Copies
LA UNTISMO. (Unuiga Nacia Internacia Socia Movado). NOVA
PLANO DE KUNHELPA REKONSTRUADO POLITIKA KAJ IN-
DUSTRIA. 12 paoj, 19 x 11,5 cm. Eldonita 1922 (Aprilo) de La Fe- SAMIDEANOJ I KURAGIGU ESPERANTISTAJN FIRMOJN!
deracio de la Mondo. Havebla e S-ro Colin Unwin , Leterkesto, 47,
. Por via somera ripozloko apud Marhordo, elektu:
Fremantle, Western Austra lie.
1NSTRUISTARO KAJ ESPERANTO, kvarpaa propagandilo Le Grand Htel d'Oostduinkerke
eldonita de Gesamtvorstand der Esperanto-Vereinigung Deutscher (Korespondas per Esperanto. Parolas Esperante).
Lehrer. Senpage dissendita. 23 x 15,5 cm. Agrabla restado dum tuta jaro
LERNU .LA INTERNACIAN HEL PLI NGVON ESPERANTON.
BONAJ MANAJOJ. BONAJ VINOJ. TRE MODERAJ PREZOJ
Germana kvarpaa propagandilo. (Esperanto auf einem Blatt). Sen
enerala agentejo por vendado des Francoj vinoj, oleoj.
-
"Navigation Uniforms
CU Vi ? CU ViA GRUPO ? Uniformoj el pilota drapo - Indigoblua seriko
"Standaert jakoj
JAM ABONIS LA BELEGAN
L. Van Hove & F. D'Hamers
LUKSE ILUSTRITAN REVUON 39, Rue St. Paul, ANTVERPENO
=^^il !'1:11 111111 11111111119111111111011111111111!1111II li1l01i111 11111 1111 I,11,11111!111111!dl il i11111111+1111Ill1J1! I 11111U1HI1111II 11111111Il il11111111111111111111111111111 111111 11111111111111111111111111111111111111111111ri
1111111111111111111111111111111111111 11111 1 1111111011111111911111d11 1111111 1 1i1 1 1 1i1 1 1 1 1 1 1 1 1 1111111 11fli31111111?l 11111111 111111 1 1 1 1 1 1 1 91i1 1 1i1 1 111191 1111111 IT11101i111111 i1L ' l'I111111'
Banque de Flandre
ANONIMA SOCIETO EN GENT - FONDITA EN 1847
KREDITLETEROJ
ENKASIGO DE KUPONOJ
LUIGO DE MONKESTOJ
CIUJ BANKAFEROJ.