Professional Documents
Culture Documents
A Biblia
Az Újszövetség
A Magvető példázata
(Mt. 13,1-23)
1. A BIBLIA
Az európai kultúra két alappilléren nyugszik. Egyik meghatározója a görög-római, a másik a
zsidó-keresztény kultúra. Az európai művészet kifejezőeszközként használja a Biblia gondolat-,
kép-, és szimbólumrendszerét. A Biblia tehát legtágabban az európai kultúra létértelmezési
kerete. Benne vagy hozzá viszonyítva különböző korok és emberek önértelmezésüket alkották-
alkotják meg.
Eredetét több forrás (pl. holt-tengeri tekercsek: legrégebbi írásos emlékek), műfajait sok műfaj
(elbeszélés, példázat, himnusz, jeremiád, jövendölés, párbeszéd, zsoltár stb.) együttese adja.
Kánon: (görög: kanón 'nádszál, bot, mérőpálca') jelentése: mérték szerint való dolog. Az
egységes szempontok szerint kiválasztott művek gyűjteménye.
Apokrif művek: azokat az ókorban a zsidó vagy a keresztény vallás szolgálatában keletkezett
iratokat, amelyek nem kerültek be a Biblia kanonizált szövegei közé apokrif (görög: apokrüphosz
'elrejtett') műveknek nevezzük.
Elnevezése: Maga a szó a görög biblosz (könyv) többes számú, kicsinyítő képzős
alakja, ebbe a formában került be a latin nyelvű keresztény irodalomba. A XIII. századtól kezdték
egyes számba használni „a könyv” jelentésben.
1
Szerkezeti felépítése:
Az Ó- és Újszövetség keresztény felosztása:
Bibliafordítások:
Szeptuaginta - görög fordítás. 72 bölcs 72 nap alatt fordította le a tekercset, ezért nevezik a
„hetvenek fordításának”.
Vulgata – Szent Jeromos latin nyelvű Biblia fordítása a XIV. századtól kizárólagossá vált.
Martin Luther (1534) – Német nyelvű Biblia. Reformáció és a nemzeti nyelvű Biblia elindítója.
Huszita Biblia (1430) – Az egyik legkorábbi magyarra fordított bibliarészletek. A Bécsi-
Müncheni- és az Apor-kódexben maradtak ránk.
Sylvester János (1541) –Magyarra fordította a teljes Újszövetség.
Károlyi Gáspár (1590) – Vizsolyi nyomda → teljes magyar nyelvű protestáns Biblia (vizsolyi
Biblia).
Káldi György (1626) –Jezsuita szerzetes. Az első magyar nyelvű katolikus Biblia (jezsuita
Biblia).
A bibliafordítás gyakran írásteremtő misszió is volt, sok nép ábécéjét, írásbeliségét is köszönheti
a Bibliának.
2
2. Az Újszövetség
- élén az evangéliumok állnak, melyek Jézus életét, tetteit és tanításait örökítik meg
- az evangélium "jó hírt", "örömhírt" jelent; Jézus az üdvösség örömhírét, az apostolok már a
Krisztusról szóló tanítást, Krisztus élettörténetét nevezték evangéliumnak
- a négy evangélista:
Máté, Márk, Lukács: Szinoptikusok (együttlátók) – Jézus emberi mivolta hangsúlyosabb;
nyelvezete, stílusa egyszerűbb; példázatok; „Ember Fia”
János: Jézus isteni mivoltát emeli ki; filozofikusabb; „…az Ige testté lett”
3. A Magvető példázata
KELETKEZÉS
Máté: - 12 apostol egyike
- mielőtt csatlakozott Jézushoz vámszedő volt a Genezáreti –tó partján
- állandó tanúja volt Jézus tanításainak
- a hagyomány szerint vértanúsággal fejezte be életét
3
vallásosságot. Egyenlőséget, igazságosságot és Isten szeretetét hirdette. Tanítványokat gyűjtött
maga köré (=12 apostol), akik felismerték benne a Messiást.
A zsidó vezetők (farizeusok) nem fogadták el megváltónak, népszerűsége miatt féltékenyek lettek
rá. Utolsó vacsora, álmok, jövendölések. Jeruzsálemben letartóztatták, és Pontius Pilátus
(„Mosom kezeim.”) helytartósága alatt kereszthalálra ítélték. Húsvét előtti pénteken halt meg. –
Passió, csodás jelek. Harmadnapra, húsvét vasárnap feltámadt, megjelent tanítványainak,
felkészítette őket küldetésükre és megalapította az újszövetségi egyházat.
MŰFAJ
Példázat (parabola):
Rövid, tanító célzatú elbeszélés, mely egy szöveg vagy beszéd kereteibe foglalva követendő vagy
elvetendő erkölcsi tanulságként áll valamely vallási, erkölcsi tétel bizonyításának szolgálatában.
Többnyire zárt, egységes szerkezetű, jelképes kifejezésmódja gyakran értelmezési lehetőségnek
is teret enged. A kor erősen képi gondolkodásához igazodik, szemléletességével,
érzékletességével, hétköznapi életből vett tapasztalataival hatékonyan képes általános, elvont
gondolati tartalmak közvetítésére.
SZERKEZET
4
- világosan tagolt, három jól elkülöníthető szerkezeti egységből áll
- első rész: elbeszélői helyzetet írja le: Jézus egy hajóban ül, a sokaság a parton állva
hallgatja. Ülő testhelyzet: egyszerűséget, természetességet fejez ki → megfelel a második
egységben elbeszélt történet témavilágának.
A hiperbola görög eredetű szó, áthágást, túlzást jelent. Olyan gondolatalakzat, amelyben a
beszélő nagyobb, erősebb jelentésű szavakat vagy mondatokat használ, mint ami a tényleges,
szó szerinti kifejezésnek megfelelne.
Ilyen pl., hogy a magból sarjadó növény harminc-, hatvan- vagy százszoros termést
hoz.→ metaforikus jelentés keresésének irányába mozdítja a hallgatót → „Akinek van füle,
hallja”: állandósult beszédforma → a befogadó keresni kezdi „mit is kellene kihallania” a
történetből.
- nép: nem fordul a megtérés felé, példabeszédek kellenek neki, hogy befogadja a megváltás
üzenetét
JELENTÉS
- összetett, többértelmű
- a példázat megfejtése nem hoz létre egyértelmű megfelelést képsor és gondolat között
5
- a mennyben való hit és az ehhez kapcsolódó lehetséges magatartásformák metaforáját:
mag - termékenység - terméketlenség
- az útra esett magvak azokat jelképezik, akik hallják Isten szavát, de nem értik meg
- a köves talaj azokat jelképezi, akik odafigyelnek Isten szavára, de a tanítás nem jut elég
mélyen a szívükbe, ezért egy idő után elfordulnak tőle
- a tövis azokat jelenti, akik meghallják az Úr szavát, de nem tesznek semmit a tanítás
szerint