Professional Documents
Culture Documents
Ayon sa pag-aaral:
Bukod sa katotohanang ang wika ay nakasanding sa kultura, may mga salita rin na
hango sa pangalan ng kilalang tao tulad ng voltage, watt at quixotic na tinatawag na
eponym. Dahil dito, hindi lahat ng salita ay maaring bigyan ng salin at talagang hindi
maiiwasan ang panghihiram ng mga salita lalu ang mga salitang agham at teknikal.
Kung susuriin natin, may dalawang paraan ng panghihiram ng salita ang umiiral.
1. Tuwirang Hiram - hinihiram ng buo ang salitang banyaga at inaangkop ang bigkas
at ispeling sa ortograpiyang Filipino.
Halimbawa:
Noong mga nakakaraang panahon kapag nanghihiram ng salita, ang unang preperens
ay Kastila sapagkat konsistent ang ispeling nito (Kastila) tulad ng Filipino. Ngunit
ngayon, higit na pinipili ang Ingles.
Noon - Ngayon
Sorbetes - Ice cream
Klinika - Clinic
Laboratoryo - Laboratory/Laboratori
Sikolohiya - Psychology/Saykoloji
Kimika - Kemistri
Pisika - Physics
Ehinyero - Engineer
Dr. Alfonso Santiago ang nagtakda ng mga tuntunin o paran ng panghihiram sa Ingles
sa aklat niyang “Sining ng Pananaliksik”.
1.) Paraan I. Pagkuha ng katumbas sa Kasti8la ng hihiraming salitang Ingles
at pagbaybay dito ayon sa palabaybayang Filipino.
Halimbawa:
Liquid=liquido=likido
Cemetery=cementerio=sementeryo
2.) Paraan II. Kung hindi maaari ang paraan I (walang katumbas sa Kastila), hiramin ang
salitang Ingles at baybayin sa palabaybayang Filipino.
Halimbawa:
Tricycle=trisikel
Truck=trak
Train=tren
3.) Paraan III. Kapag hindi maaari ang Paraan I at Paraan II, hiramin ang salitang Ingles
at walang pagbabagong gawin sa pagbaybay.
Halimbawa:
Washington Circle
, Shinjuko, Czech, National Basketball
Association, Halili Beer, Ma Mon Luk.
1.1.3. Salitang may natatanging kahulugang pangkultura. Halimbawa, bolshoi, feng shui,
geisha, gourmet, jazz, joie de vivre, kibbutz, mardi gras, pizza.
1.1.4. Malayo na ang anyo sa orihinal kaya mahirap makilala o nagiging kakatwa ang anyo
kapag binaybay sa Filipino. Halimbawa, “jeywoking” (jaywalking), “rendevu”
(rendevous), “ispid” (speed), “ordev” (hors d’euvre), “feris wil” (ferris
wheel), “pastits”(pastiche), “montadz” (montage), “tsokoleyt keyk” (chocolate
cake).
1.1.5. Kilala na sa orihinal at banyagang anyo ng mga hiram na salita. Halimbawa, box,
cat, coke,duty-free, exit, faux pas, fax, fike, jai alai, jogging, mall, save, shabu,
shop, stop, store, taxi, whisky, x-rated.
1.3 Iwasan ang gitlapi kapag ginagamit na pandiwa ang mga hiram na salita at hindi
binago ang baybay. Inihihiwalay ng gitling ang panlapi sa hiram na salita.
Halimbawa, mag-delete, i-delete, nag-hot-oil, i-salvage, mag-email-han. Ngunit
kung hindi maiwasan ang gitlapi, baybayin sa Filipino ang hiram na salita.
Halimbawa, dumelit,hinat-oyl, sinalveyds, inimeyl.