Professional Documents
Culture Documents
УНІВЕРСИТЕТ
ФАКУЛЬТЕТ СХОДОЗНАВСТВА
Кафедра східної філології
Курсова робота
з арабської філології на тему:
«ІНТЕРНАЦІОНАЛІЗМИ, ЯК ОДИН З СПОСОБІВ
ФОРМУВАННЯ НОВИХ СЛІВ»
Національна
шкала_________________
Кількість
балів_____________________
Оцінка
ЄКТС______________________
Члени комісії
____________ ____________________
(підпис) (прізвище та ініціали)
____________ ____________________
(підпис) (прізвище та ініціали)
____________ ____________________
(підпис) (прізвище та ініціали
Київ – 2020
2
ЗМІСТ
ВСТУП
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 1
У ході даної курсової роботи було визначено, що таке поняття
«інтернаціоналізм». Інтернаціоналізми або інтернаціональна лексика – це
слова, які використовуються у багатьох мовах. Інтернаціоналізми
15
РОЗДІЛ 2
«шафран» ()زعفران, «цифра» (فرee )صта «еліксир» (يرee )االكسє саме арабського
походження [5].
Велика кількість інтернаціоналізмів арабського походження
розповсюдилась завдяки тому, що в інших країнах таких явищ не було. Це
такі терміни як «Іслам» ()االسالم, «Умма» ()امة, «шаріат» (ريعةee)ش, «гіджра» (
)هجرة, «мечеть» ()مسجد, «шейх» ()شيخ, «халіф» ( )خليفةта «Коран» ([ )قران5].
Значна частина інтернаціоналізмів прийшла з перської мови, особливо
в арабську мову, яка більш тісно пов`язана з Персією.
- Термін «піжама» походить з перської мови (pajamе – одяг для ніг; від
pa – нога та jamah – одяг), арабською мовою транслітерується بجامةабо بيجاما.
Арабськими еквівалентами є نيمта منامة.
- Термін «жасмін» походить з перської мови (jasmin) та арабською
мовою транслітерується يسمين.
- Термін «караван» походить з перської мови (karvan), арабською мовою
транслітерується قيروان. Існує також велика кількість арабських еквівалентів
عير, سيارة, ركاب, ركبта قافلة.
Отже, в арабській мові присутня інтернаціональна лексика перського
походження. Не варто також забувати про інтернаціоналізми арабського
походження, які використовуються по всьому світу.
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 2
ВИСНОВКИ
ملخص
موضوع البحث هو خصوصيات أصل وعمل الدولية في اللغة العربية .إن موضوع المفردات الدولية
ذو أهمية بالغة في عصرنا ،حيث أنه يمثل مساهمة كبيرة في حeeل مسeeألة التواصeeل بين اللغeeات ،وخاصeeة فهم
بعضنا البعض ،الذي يركز على انتباه البشر المعاصرين.
في العالم الحديث ،يتم استخدام اللغة الدولية بشeeكل متزايeeد ،ألن إثeeراء التركيبeeة اللغويeeة اللغويeeة على
حساب اللغات األخرى هي عملية طبيعية ،ال مفر منها تاريخيا ،ألنها مشروطة باتصاالت ثابتة ومتنوعeeة بين
الشعوب .ال يمكننا منع استخدام المفردات المفردات في اللغات األخرى ،وكeذلك تعزيeeز العالقeات بين اللغeات
المعجمية مع تعزيز العالقات االقتصادية والسياسية والثقافيeeة بين الeeدول .تتسeeم المفeeردات الدوليeeة والعناصeeر
الدولية بأهمية كبيرة في مفردات أي لغة متطورة ،ألن وجودها يشير إلى مستوى تطور البلد.
وسeجلت
في نهاية القرن التاسع عشر نشأت مشكلة التوحيد والتوحيد والتوحيد الeeدولي للمصeeطلحاتُ ،
المفردات الدولية في أكثر المشكالت إلحاحًا في علم اللغة.
اللغة العربية أثرت مفرداتها مع العوالم الدولية خالل وجودها .وبeeالرغم من أن جميeeع هeeذه اللغeeات ال
يتم إصالحها في اللغة ،إال أن الكلمات الدولية تشكل جز ًءا مه ًما من مفردات اللغة العربية.
بالنسبة للغة العربية ،فهي نموذجية لعدد من المصطلحات الدولية لخلق معادل عربي خالص أو حeeتى
عدد قليل .ونتيجة لذلك ،يمكن للغة العربية الحفاظ على لغتها وفي نفس الوقت إثراء التركيبة اللغوية للغة.
32