Professional Documents
Culture Documents
Виконала:
Науковий керівник:
Львів - 2020
Зміст
1. Вступ
2. Теоретична частина
2.1. Терміни як одиниці лексичної системи мови;
2.1.1 Системність термінології;
2.1.2. Основні ознаки терміна;
2.1.3. Основні правила функціонування термінів;
2.1.4. Функціональні стилі термінів.
2.1.5. Лексико-семантична група;
2.2. Підсистеми лексики японської мови за походженням і кореляція з
будовою лексико семантичних груп;
2.2.1. Загальна характеристика японської термінології
Висновки до теоретичної частини.
3. Практична частина
3.1. Формування та функціонування терміносистеми групи на позначення назв
музичних інструментів;
3.2. Групи слів ваґо, канґо, ґаіраіґо, васей ейго і терміни мішаного
походження в лексико-тематичній групі термінів на позначення назв
музичних інструментів;
3.3. Роль групи термінів на позначення назв музичних інструментів та їх
застосування в лексиці японської мови;
4. Висновки
5. Список використаних джерел
2
Вступ
3
терміни утворюються від іменників та іменних словосполучень. Також, з
погляду об'єкта цього дослідження не варто вважати терміни на
позначення назв музичних інструментів професіоналізмами. Адже
професіоналізми називають знаряддя праці лише в тих сферах, де
термінологія ще не сформована. Очевидно, що такі слова і
словосполучення в жодному випадку не є фіксованими термінами; тим
більше професіоналізми, на відміну від складних термінів не завжди
зрозумілі людям, які не належать до відповідного професійного
середовища.
Загалом японська музична термінологія є доволі комплексною:
основними похідними цього термінологічного поля є італійська, німецька
та англійська мови, тобто терміни мішаного походження. Іншою
особливістю є загальномовний поділ на ваґо, канґо, та ґаіраіґо.
С. Булик-Верхола визначає 20 тематичних груп музичних термінів, серед
яких присутня і група назв музичних інструментів та їх деталей. Тут, як і в
будь-якій іншій тематичній групі, присутні терміни різні за будовою,
семантикою та словотвором, які надалі розглядатимуться в основній
частині роботи.
Актуальність цієї роботи полягає у потребі складання більш точної
та правильної системи поділу японських музичних термінів, а саме
визначення та упорядкування тематичної групи на позначення назв
музичних інструментів.
4
- визначити кількісне співвідношення запозичених та суто японських
термінів
- дослідити обсяг та частоту вживання цих термінів
Основна частина
5
2. Теоретична частина
6
підхід до визначення поняття термін, який згодом став панівним, “тобто
твердження, що термін – це особливе слово, може вважатися відхиленим
сучасною наукою”. У 70-80-х рр. кількість теоретичних праць із
термінознавства порівняно з попередніми десятиліттями збільшилась у
сотні разів. Відповідно, з'явились і десятки нових визначень поняття
“термін”.
7
2.1.2. Системність термінології
8
2. Точність. Термін повинен якнайповніше й найточніше
передавати суть поняття, яке він позначає: короткотерміновий
кредит, чекодавець. Неточний термін може бути джерелом
непорозумінь між фахівцями, тому іноді говорять, що науковці
спершу домовляються про терміни, а вже потім приступають до
дискусії. Так, кандидат економічних наук О.Петрик вважає, що
термін аудит слід використовувати зі значенням “незалежна
перевірка та підтвердження фінансової бухгалтерської звітності
незалежним професіоналом щодо її достовірності, повноти та
законності”; вживання цього терміна органами Державної податкової
адміністрації України вона вважає неправомірним. Оскільки нові
поняття сучасної науки досить складні, то для точного називання їх
часто використовують багатослівні терміни, наприклад: міжнародна
фінансово-господарська операція, Міжнародне товариство
міжбанківських фінансових телекомунікацій.
9
дефініцією терміна аудиторський висновок є вислів “документ, що
містить результати аудиторської перевірки”.
10
Нестандартні терміни засмічують і ускладнюють складання ділових
паперів.
6. Стилістична нейтральність.
11
2.2. Лексико-семантична група;
12
передачі яких, мовам аналітичного ладу доводиться вдаватися до
розчленованої і розгорнутої номінації.
13
зазвичай включають власні імена і числівники і порівнюються з поняттями
одиничних референтів.
14
Для запису ваґо застосовуються, як правило,
китайські ієрогліфи, які читаються за “кунним
читанням”, тобто за японським читанням. У випадку
відсутності тих чи інших знаків в чинному
ієрогліфічному мінімумі 常用漢字 /дзьо:йо:кандзі/
Застосовується складова азбука хірагана / 平仮名 /,
якою записуються також словозмінні і словотвірні
морфеми. Для запису деяких ваґо використовуються
ієрогліфи, створені безпосередньо в японській мові
(їх близько 100), наприклад: 働く /хатараку/ -
працювати, 畑 /хатаке/ - поле.
15
Деякі ієрогліфи, якими раніше записувалися канґо, не ввійшли
до чинного ієрогліфічного мінімуму, і їх роль, як і для ваґо, виконує
хірагана.
16
По-друге, до ґаіраіґо відносяться також одиниці, утворені на основі
європейських запозичень безпосередньо в японській мові - 和製外来
/васеіґаіраіґо/. Наприклад: クリームパン /курі:му-пан/
булочка з кремом, ナイター・バルーン /найта:-бару:н/
рекламна повітряна куля з підсвіткою зсередини.
17
Висновки до теоретичної частини.
18
зрозумілістю термінів із певних лексичних шарів японцям. За семантикою
терміни поділяються на тематичні групи.
Таким чином, під терміносистеми розуміємо впорядкована множина
термінів з зафіксованими відносинами між ними, що відображають
відносини ми між поняттями, якими ці терміни називаються. Традиційно в
кожної наукової дисципліни або технічній галузі ведеться помірна
термінотворча робота, результатом якої стають термінологічні системи.
Створення нових галузей науки і економіки призводить до утворення
нових термінологічних систем, а стрімкий розвиток науки в сучасному
світі викликає не менше стрімкий розвиток і зміна вже існуючих систем.
Незважаючи на систематичну і цілеспрямовану роботу в області
досліджень термінологічних систем, окремі термінології все ще
недостатньо вивчені лексикології. Аналіз конкретних терміносистем
пов'язаний з певними труднощами, зумовленими невирішеністю багатьох
загальних проблем термінознавства. У зв'язку з тим, що
загальноприйнятих визначень терміна і терміносистеми в науці немає,
найбільш прийнятними для нас подаються такі визначення термінології
(терміносистеми) і терміну: Термінологія (терміносистема) - система
знаків будь-якої спеціальної області знання і/або діяльності людини, щодо
ізоморфної системі її понять, що обслуговує її комунікативні потреби.
Термін основному представляє собою слово або словосполучення, що
іменує професійно-наукове поняття, що відноситься до будь-якої
спеціальної області знання та/або заняття людини.
19
Практична частина
20
8. 琵琶 /біва/ - лютня
9. 三味線 /сямісен/ - лютня
10. 太鼓 (大鼓) /таіко/- великий барабан
11. 鼓 /тсудзумі/ - малий барабан
12. 羯鼓 (鞨鼓) /какко/- малий барабан
13. 鉦鼓 /сьо:ко/ - гонг
14. 笏拍子 /сякубьо:сі/ - киянки
15. 胡弓 kokyū - кокю (японський традиційний струнно-смичковий
інструмент)
16. 竪琴 або たて琴 татеґото - японська арфа
17. 尺八 /сякухаті/ - видута бамбукова флейта
18. 鈴 /рін/, /дзудзу/ - дзвоник
19. どら /дора/ - гонг
20. ギター /ґіта:/ - гітара
21.トランペット /торанпетто/ - труба
22. バイオリン /баіорін/ - скрипка
23. ピアノ /піано/ - піаніно
24. ビオラ /біора/ - альт
25. チェロ /черо/ - вілоончель
26. コントラバス /конторабасу/ - контрабас
27. クラリネット /курарінетто/ - кларнет
28. オーボエ /о:бое/ - гобой
29. フルート /фуру:то/ - флейта
30. ピッコロ /піккоро/ - флейта-піколо
31.トロンボーン /торонбо:/ - тромбон
32. チューバ /ту:ба/ - труба
33. ハープ /ха:пу/ - арфа
34. アルト /аруто/ - альт
21
35. アコーディオン /ако:діон/ - акордеон
36. フレンチホルン /фурентіхорун/ - валторна
37. ハーモニカ /ха:моніка/ - гармоніка
38. マンドリン /мандорін/ - мандоліна
39. オルガン /оруґан/ - орган
40. サクソフォン /сакусофон/ - саксофон
41. トライアングル /тораіанґуру/ - трикутник
42. ケトルドラム /кеторудораму/ - литаври
43. シンバル /сімбару/ - тарілки
44. ファゴット /фаґотто/ - фагот
45. キーボード /кі:бо:до/ - синтезатор
22
назви метроритмічних понять; музичних темпів; динамічних відтінків і
позначення характеру виконання; прикрас мелодичного рисунка; прийомів
і способів виконання музики; музичних звуків, їх властивостей і музичних
систем; наукових і навчальних музичних дисциплін і їх розділів;
різновидів музичного слуху; музичних навчальних закладів і концертних
організацій.
В цій роботі розглядаються терміни на позначення назв музичних
інструментів з групи назви музичних інструментів і їх деталей.
За структурою всі музичні терміни можна поділити на 4 групи: неподільні
терміни; терміни, які містять у своєму складі терміноелементи, що
вказують на семантику; терміни, які не містять терміноелементів, але за
складовими ієрогліфами яких можна визначити їх значення; терміни, які
складаються з кількох слів. У кожній структурній групі є різний розподіл
ваґо, канґо, ґаіраіґо, й термінів мішаного походження.
3.2. Групи слів ваґо, канґо, ґаіраіґо, васей ейго і терміни мішаного
походження в лексико-тематичній групі термінів на позначення назв
музичних інструментів;
23
和琴 /ваґон/ - ваґон, або ж яматоґото, традиційна
шестиструнна
японська цитра.
一弦琴 (一絃琴) /ічіґенкін/ або 須磨琴 /сумакото/ -
однострунне
кото.
二弦琴(二絃琴) /ніґенкін/або 八雲琴 /якумокото/ -
двострунне
кото.
篳篥 /хітірікі/ - традиційний старовинний духовий японський
інструмент, з групи гобою; виготовлений з бамбука, з 7-ма отворами зверху
і 2-ма знизу, використовується в гагаку.
竜笛 /рю:текі/ - рютекі, також “драконова флейта”,
поперечна
флейта, покрита корою бамбука, з 7-ма отворами, також використовується
в гагаку.
三味線 /сямісен/ - лютня, триструнний музичний інструмент,
з
прямокутною дерев’яної основи, що обтягнута шкірою кішки або собаки,
та грифом.
鉦鼓 /сьо:ко/ - малий гонг.
24
どら /дора/ - гонг.
25
マンドリン /мандорін/ - мандоліна.
26
Висновки до теоретичної частини
27
Мінімальна кількість термінів лексичного шару
канґо в даній лексико-семантичній групі зумовлена
їх неспроможністю завжди чітко передати термін
шляхом калькування, та в більшості випадках такі
терміни по своєму змісту, структурі і об’єму не мають,
навіть приблизно, відповідних японських семем чи
кандзі. Наприклад, オルガン /оруґан/ - орган, サクソフォ
ン /сакусофон/ - саксофон.
Висновки
28
інструментів, не знайшовши відповідників у семантичних одиницях ваґо
чи канґо, залишилися найчисленнішим шаром ґаіраіґо.
Зарубіжні музиканти, які працювали в Японії в останню чверть XIX
століття, обмежувалися твором військової, придворної (державний гімн,
марші), популярної та дитячої (шкільної) музики, а також обробками для
фортепіано пісенного фольклору. Вони не намагалися освоювати жанри
великої форми - опери, симфонічну поему чи сюїту. Ці жанрові сфери в
Японії з'явилися тільки в перші десятиліття XX століття в творчості
молодих національних композиторів.
З часу проникнення європейської культури
здіснювалася спроба синтезу елементів традиційної
японської та європейської музики, що в свою чергу,
активізували використання назв цих, та можливо й
інших традиційних японських музичних інструментів.
Серед музикантів, який трудився над цим синтезом,
відомий Міягі Мічіо (1894-1956). Найбільш відомим
його твором є «春の海» (“/хару・но・умі/” - «Море
навесні») 1929 року написання, музика, якого була
складена як дует для кото і сякухаті.
29
Д. С. Лотте виділив наступні екстралінгвістичні причини запозичень
слів: «1) Культурний вплив одного народу на інший. (2) Наявність усних і
письмових контактів. (3) Підвищення інтересу до вивчення тієї чи іншої
мови. (4) Авторитетність мови джерела. (5) Історично обумовлене
захоплення певних соціальних шарів культурою чужої країни. (6) Умови
мовної культури соціальних верств, які приймають нове слово».
Термінологія, яка становить значну частину лексичного складу мови
і виступає в якості семантичного ядра лексики мови науки, сьогодні
привертає вcе більшу увагу дослідників по всьому світу, при цьому
термінознавству, як науці про терміни відводиться одне з пріоритетних
місць в системі наукових дисциплін. У цій роботі було розглянуто причину
великої кількості запозичень в лексико-семантичній групі на позначення
назв музичних інструментів, проблемам їх терміноутворення у випадках
переходу до іншого шару лексики.
Робота з упорядкування технічної термінології необхідна для
усунення її істотних недоліків: багатозначність, синонімія, неточність,
наявність термінів, які не мають твердо фіксованих значень, зайва
завантаженість іншомовними термінами, відсутність систематичності в
побудові термінів.
Джерела
30
7. https://tokyonoradio.com/traditional-instruments-in-modern-japanese-mu
sic/
8. http://repository.buk.by/bitstream/handle/123456789/11593/%D0%98%D
0%A1%D0%A2%D0%9E%D0%A0%D0%98%D0%AF%20%D0%A1%
D0%A2%D0%90%D0%9D%D0%9E%D0%92%D0%9B%D0%95%D0
%9D%D0%98%D0%AF%20%D0%9C%D0%A3%D0%97%D0%AB%
D0%9A%D0%90%D0%9B%D0%AC%D0%9D%D0%AB%D0%A5%2
0%D0%A8%D0%9A%D0%9E%D0%9B%20%D0%AF%D0%9F%D0%
9E%D0%9D%D0%98%D0%98.pdf?sequence=1&isAllowed=y
9. https://doi.org/10.1525/jams.2001.54.2.303
10.*Mikks_2013_45_5 (2).pdf
11.М. Закутіна “Особливості сучасної японської туристичної
термінології” УДК 811.521
12.https://go.gale.com/ps/anonymous?id=GALE%7CA62761024&sid=goog
leScholar&v=2.1&it=r&linkaccess=abs&issn=10475141&p=AONE&sw
=w
13.http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/7/part_2/7-2_2019.pdf
14.http://www.musigi-dunya.az/pdf/74/2_1.pdf
15.https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-yaponskoy-voennoy-termino
logii/viewer
31