You are on page 1of 10

Date : 5th September 2020

POWER OF ATTORNEY
GIẤ Y Ủ Y
QUYỀN

We, NHUAN PHONG COMPANY LIMITED , So 655, to ban do so 39,Khu pho Khanh Loc, Phuong Khanh Binh ,Thi xa
Tan Uyen, Tinh Binh Duong ,VietNam .Do hereby appoint M/S, SATKHIRA INTERNTIONAL of Bangladesh,
Overseas Employment Agency Licensed by Ministry of Labour No.RL 997 & JAHOSS MANAGEMENT

SERVICE COMPANY LIMITED,Ho Chi Minh city, Vietnam to be our true and lawful attorney and recruitment
agent in Bangladesh for the purpose of handing all matters associate with the recruitment of workers for
employment with our company, to sign all necessary documents and employment contracts required by the law
and regulations of Bangladesh, to arrange for passport and for visa endorsement with the embassy concerned
and to make arrangement for the workers’ passage to the job site.

Chúng tôi, CÔNG TY TNHH NHUẬN PHONG , Số 655, Tờ Bản đồ số 39,Khu phố Khánh Lộc, phường Khánh Bình,Thị
xã Tân Uyên, Tỉnh Bình Dương,Việt Nam chỉ định công ty M / S, SATKHIRA INTERNATIONAL của Bangladesh, Cơ
quan Việc làm Nước ngoài được Bộ Lao động cấp phép số GRL 997 và Công ty TNHH Quản Lý và Dịch Vụ Jahoss để
trở thành luật sư và đại lý tuyển dụng thực sự và hợp pháp của chúng tôi tại Bangladesh với mục đích bàn giao
mọi vấn đề liên quan đến việc tuyển dụng lao động làm việc cho công ty chúng tôi, để ký kết tất cả các tài liệu cần
thiết và hợp đồng lao động theo yêu cầu của luật pháp và quy định của Bangladesh, để thu xếp hộ chiếu và xác
nhận thị thực với đại sứ quán liên quan và sắp xếp việc đưa người lao động đến địa điểm làm việc.

This Power of Attorney shall remain valid until the workers arrive at our factory in Vietnam in accordance
with our Demand Letter dated 5th September 2020.

Giấy ủy quyền này sẽ có hiệu lực cho đến khi người lao động đến nhà máy của chúng tôi tại Việt Nam theo Yêu
cầu của chúng tôi ngày 05 tháng 9 năm 2020.

Thank you, Cảm

ơn bạn, Yours

faithfully. Trân

trọng.

LOI DINH

GENERAL DIRECTOR

TỔNG GIÁM ĐỐC


Date : 5TH September 2020

NGÀY 05 THÁNG 9 NĂM 2020

M/S. SATKHIRA INTERNATIONAL


Recruiting Licence No RL 997
Baitul Abed,
53, Purana Paltan (7Th Floor) Room #704
Dhaka -1000 , Bangladesh

Công ty M/S. SATKHIRA INTERNATIONAL


Giấy phép tuyển dụng số RL 997
Baitul Abed,
53, Purana Paltan (7Th Floor) Room #704
Dhaka -1000 , Bangladesh

Attention : JAHOSS MANAGEMENT & SERVICE CO. LTD.,


Ho Chi Minh City, Vietnam
Bên tham gia: CÔNG TY TNHH QUẢN LÝ & DỊCH VỤ JAHOSS
Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam

Dear Sir/ Madam,

Ông/ Bà thân mến,

DEMAND LETTER FOR RECRUITMENT OF 25 WORKERS FROM BANGLADESH

THƯ YÊU CẦU TUYỂN DỤNG 25CÔNG NHÂN TỪ BANGLADESH

We hereby appoint your company to recruit Bangladesh male workers for employment with our company and to liaise with
the relevant authorities for the purpose of recruiting workers.
Bằng văn bản này, chúng tôi chỉ định công ty của bạn tuyển dụng lao động nam Bangladesh làm việc cho công ty của chúng tôi
và liên lạc với các cơ quan có trách nhiệm nhằm mục đích tuyển dụng lao động.
Our requirement terms and conditions are as follows :

Các điều khoản và điều kiện yêu cầu của chúng tôi như sau:

01 Number of workers : 25workers


Số lượng công nhân : 25 công nhân
02 Job category : Machine operator
Ngành nghề
: Người vận hành máy móc
03 Ages : 20-35 Years old
Độ tuổi : 20-35 tuổi
04 Contract period : 2 Years – Renewable
Thời hạn hợp đồng : 2 năm - có thể gia hạn
05 Salary -Monthly 26 days. : VND : 8,100,000 ($350)
12.00 hours day : VNĐ: 8.100.000 (350usd)
(Sunday 1,5)
Lương tháng - 26 ngày 12 giờ mỗi
ngày
(Chủ nhật 1.5)

06 Food Allowance : VND: 1,200,000 ($50)


Trợ cấp ăn uống : VNĐ: 1.200.000 (50usd)

07 Accommodation : Free

Chỗ ở : Miễn phí

08 Restriction
Hạn chế :
a) That the employee shall not get married to any Vietnamese or participate in any political activities and
activities of those connected with trade union in Vietnam during his term of employment.
Người lao động không được kết hôn với bất kỳ người Việt Nam nào hoặc tham gia các hoạt động chính trị và hoạt
động của những người có quan hệ với tổ chức công đoàn tại Việt Nam trong thời gian làm việc.

b) That the Employee shall not change his employment during the contract period and shall not carry or do
business without the written permission from the employer.
Rằng Người lao động không được thay đổi công việc của mình trong thời gian hợp đồng và không được tiến hành
kinh doanh nếu không được người sử dụng lao động cho phép bằng văn bản.

c) That if the Employ is found creating social problems and or engaged in any illegal subversive or criminal
activities and then he will be dismissed with immediate effect and will be repatriated to Bangladesh on his
own expenses.
Rằng nếu Người sử dụng lao động bị phát hiện đang gây ra các vấn đề xã hội và hoặc tham gia vào bất kỳ hoạt động
lật đổ hoặc phạm tội bất hợp pháp nào và sau đó Người sử dụng lao động sẽ bị sa thải ngay lập tức và sẽ bị bắt buộc trở về
Bangladesh bằng chi phí của mình.

d) The Employee shall not organize ,participate or be involved in any kind of industrial action during his term
of employment.
Người lao động không được tổ chức, tham gia hoặc liên quan đến bất kỳ loại hoạt động công nghiệp nào trong thời
gian làm việc của mình.

09 Termination of service :

Chấm dứt dịch vụ

The services of the employee shall be terminated immediately upon the occurrence of any of the following event

: Các dịch vụ của người lao động sẽ bị chấm dứt ngay lập tức khi xảy ra bất kỳ sự việc nào sau đây:
i) If the Employee breaches any of the restrictions in Clause 09 above or is convicted of any offence under any of
the Laws of Vietnam.
Nếu Người lao động vi phạm bất kỳ hạn chế nào tại Khoản 09 nêu trên hoặc bị kết án về bất kỳ hành vi vi phạm
nào theo bất kỳ Luật nào của Việt Nam.

ii) If the Employee’s Work Permit is revoked by the Vietnam authorities for any reason whatsoever.
Nếu Giấy phép lao động của Người lao động bị cơ quan chức năng Việt Nam thu hồi vì bất kỳ lý do gì.

iii) If the Employee is absent from work for more than two (2) consecutive working days without any responsible
cause or leave.
Nếu Người lao động nghỉ việc trên hai (2) ngày làm việc liên tục mà không có lý do chính đáng hoặc rời khỏi.

iv) If a medical doctor certifies that the Employee is medically unfit for employment.
Nếu bác sĩ y tế xác nhận rằng Nhân viên không đủ điều kiện về mặt y tế để làm việc.

Kindly arrange to recruit candidate that comply with the above mentioned terms and conditions at the earliest.

Vui lòng sắp xếp để tuyển dụng ứng viên tuân thủ các điều khoản và điều kiện nêu trên trong thời gian sớm nhất.

Thank you.

Cảm ơn bạn.

Yours faithfully.

Trân trọng.

LOI DINH

GENERAL DIRECTOR

TỔNG GIÁM ĐỐC


CONTRACT OF EMPLOYMENT

HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG

This CONTRACT OF EMPLOYMENT is made on this day NHUAN PHONG COMPANY LIMITED a company
incorporated in Vietnam whose registered No So 655, to ban do so 39,Khu pho Khanh Loc, Phuong Khanh Binh
,Thi xa Tan Uyen, Tinh Binh Duong ,VietNam. (hereinafter referred to as the EMPLOYER) of the one part
and……………………………………………………… Passport No. ………………………………………(hereinafter referred to as the
Worker) of the other parts.

HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG được thực hiện vào ngày này , CÔNG TY TNHH NHUẬN PHONG, một công ty được
thành lập tại Việt Nam có đăng ký số, Số 655, Tờ Bản đồ số 39,Khu phố Khánh Lộc, phường Khánh Bình,Thị xã Tân
Uyên, Tỉnh Bình Dương,Việt Nam (sau đây gọi tắt là NGƯỜI SỬ DỤNG LAO ĐỘNG) của một bộ
phận và
………………………………………………….………… …… Hộ chiếu số ……………………………… ……..… (sau đây gọi là Người
lao
động) của các phần đề cập sau.

WHEREAS the employer shall employ the Worker(s) in accordance with the terms and conditions of this
Contract of Employment and subject to the laws, rules, regulations, national policies and directives in Vietnam:
and the Workers is desirous of being employed by Employer as FACTORY WORKER in Manufacturing sector.

XÉT RẰNG, người sử dụng lao động sẽ sử dụng Người lao động theo các điều khoản và điều kiện của Hợp đồng lao
động này và tuân theo luật pháp, quy tắc, quy định, chính sách và chỉ thị quốc gia tại Việt Nam: và Người lao động
mong muốn được Người sử dụng lao động làm CÔNG NHÂN NHÀ MÁY tại Khu vực sản xuất.

IT IS HERE AGREED as follows :

ĐƯỢC THỎA THUẬN như sau:

01. Number of Workers : 25Bangladeshi Workers


Số lượng công nhân : 25Công nhân người Bangladesh
02. Job Category : Furniture Manufacture
Ngành nghề : Sản xuất đồ nội thất
03. Job Department : Finishing and White Wood Department
Bộ phận công việc : Bộ phận hoàn thiện và bộ phận White Wood
04. Ages : 20 years old – 35 years old
Độ tuổi :20 tuổi - 35 tuổi
05. Contract period : Two (02) years ( Renewable)
Thời hạn hợp đồng : Hai (02) năm (Có thể gian hạn)
06. Basic monthly salary 26 days 12.00 hours
Day ( Sunday 1.5) : VND 8,100,000 (US $350)
Lương cơ bản hàng tháng - 26 ngày

(12 giờ/ ngày+ chủ nhật 1.5) : VNĐ: 8.100.000 (350usd)


07. Food Allowance : VND: 1,200,000(US $50)
Phụ cấp ăn uống : VND: 1.200.000 (US $ 50)

08. Working Hours :


Giờ làm việc:

a) The Employee shall perform 12 hours work per day (72 hours per week 26 days month + 1
(one) Sunday 8 hours). They are subject to change as and when necessary.
Người lao động phải làm việc 12 giờ mỗi ngày (72 giờ mỗi tuần 26 ngày trong tháng + 1 (một) Chủ nhật
8 giờ ). Điều này có thể thay đổi khi cần thiết.
09. Duration of Employment :
Thời gian tuyển dụng:
a) The Employment contract shall be for a period of two (2) years from the date of arrival of
worker. Hợp đồng lao động có thời hạn hai (2) năm kể từ ngày người lao động đến làm việc.
b) This contract may be extended for two (2) years mutual agreement subject to the approval of
relevant authorities.
Hợp đồng này có thể được gia hạn trong hai (2) năm theo thỏa thuận của hai bên với sự chấp thuận
của các cơ quan hữu quan.
10. Insurance Coverage :
Bảo hiểm
According to Vietnamese Labour law.
Theo luật lao động Việt Nam.
11. Job Department & Location :
Bộ phận & Địa điểm:
That the Employee shall comply with work placement location & department and shall not change
without the written permission from the employer.
Rằng Người lao động phải tuân thủ vị trí và bộ phận làm việc và không được thay đổi nếu không được
người sử dụng lao động cho phép bằng văn bản.
12. Accommodation :
Chỗ ở
a) The employer shall provide the Employee’s accommodation complete with water and electricity
supply & kitchen equipment with basic utensils.
Người sử dụng lao động phải cung cấp đầy đủ chỗ ở của Người lao động với hệ thống cấp điện nước
và thiết bị nhà bếp với các đồ dùng cơ bản.
b) The Employee shall be housed in a suitable accommodation shared with a reasonable number of
Employees.
Người lao động sẽ được ở trong một chỗ ở thích hợp dùng chung với một số lượng nhân viên hợp lý.

c) The employee is strictly not allowed in friends or relatives to stay in the accommodation provide.
Người lao động tuyệt đối không được cho bạn bè, người thân vào nhà trọ được cung cấp.
d) All hostel occupants are required to clean and tidy their place daily in order to upkeep high standard
of hostel cleanliness at all time. Hostel warden and Human Resource personnel shall conduct
regular inspection of all hostel units to assess the level of cleanliness.
Tất cả những người ở trong ký túc xá được yêu cầu dọn dẹp và dọn dẹp nơi ở của họ hàng ngày để duy
trì tiêu chuẩn cao về độ sạch sẽ của ký túc xá mọi lúc. Quản lý nhà trọ và nhân viên Nhân sự sẽ tiến hành
kiểm tra thường xuyên tất cả các đơn vị nhà trọ để đánh giá mức độ sạch sẽ.

13. Transportation :
Phương tiện đi làm
According to Vietnam labour law.
Theo luật lao động Việt Nam
14. Public Holidays :
Các ngày lễ:
Employee shall be entitled to ten (10) days gazette holidays as fixed by the Management.
Nhân viên sẽ được nghỉ mười (10) ngày theo quy định của Ban quản lý.
However, Vietnamese New Year will rest approximately 10 days, but 5 days will be paid
only. Tuy nhiên, Tết Việt Nam sẽ nghỉ khoảng 10 ngày, nhưng chỉ được nghỉ 5 ngày.
15. Medical Benefit :
Phúc lợi ý tế
According to Vietnam Labour law.
Theo Luật lao động Việt Nam.
16. Medical Check- up:
Kiểm tra Y tế:
Medical examination will be arranged as required by the relevant authorities of Vietnam and the
Cost incurred shall be borne by the Employer, when necessary.
Việc khám sức khoẻ sẽ được sắp xếp theo yêu cầu của các cơ quan hữu quan của Việt Nam và Chi phí
phát sinh sẽ do Chủ lao động chịu, khi cần thiết.
17. Deceased Employee :
Nhân viên đã qua đời:
In the case the Employee die in the course of his Employment, the Employer shall be responsible to
arrange for the body of the deceased to be cremated and be repatriated to his next of kin in the Origin
Country. All necessary repatriation expenses shall be borne by the Employer.
Trong trường hợp Người lao động qua đời trong quá trình làm việc, Người lao động có trách nhiệm sắp
xếp việc hỏa táng thi hài của người đã khuất và được hồi hương cho người thân của anh ta tại Nước
xuất xứ. Tất cả các chi phí hồi hương cần thiết sẽ do Chủ lao động chịu.
18. Travelling Expenses :
Chi phí đi lại:
a) Flight ticket for workers passage from Country to origin shall be borne by the Employee. Upon
completion of the Employment Contract the travelling expenses, including air ticket, from the
work place to Origin Country shall be borne by the Employer.
Vé máy bay cho người lao động đi từ Quốc gia đến nơi xuất phát sẽ do Người lao động chịu. Sau khi hoàn
thành Hợp đồng lao động, chi phí đi lại, bao gồm vé máy bay, từ nơi làm việc đến Nước xuất xứ sẽ do
Chủ lao động chi trả.

b) In case of premature termination of the employment contract due to reasons as stated in the article
20 below, the Employee shall fully be responsible to pay for his return ticket from Vietnam to Origin
Country.
Trong trường hợp chấm dứt hợp đồng lao động sớm vì lý do nêu tại Điều 20 dưới đây, Người lao động
hoàn toàn chịu trách nhiệm thanh toán vé máy bay khứ hồi từ Việt Nam về Nước xuất phát.
19. Restriction :
Hạn chế:

a) That the Employee shall NOT MARRY with any Vietnamese and shall not participate in any
political activities and activities of those connected with Trade Union in Vietnam.
Người lao động KHÔNG ĐƯỢC KẾT HÔN với bất kỳ người Việt Nam nào và không được tham gia vào
bất kỳ hoạt động chính trị và hoạt động của những người có quan hệ với Công đoàn tại Việt Nam.
b) That the Employee shall not change his employment during the contract period and shall not carry
or do business without the written permission from the Employer.
Người lao động không được thay đổi công việc của mình trong thời gian hợp đồng và không được kinh
doanh hoặc hoạt động nếu không được phép bằng văn bản của Người lao động.
c) That if the Employee is found creating social problems and or engaged in any illegal subversive or
criminals activities, and then he will be dismissed with immediate effect and will be repatriated
to Origin Country on his own expenses.
Điều đó nếu Nhân viên bị phát hiện đang tạo ra các vấn đề xã hội và hoặc tham gia vào bất kỳ hoạt động
lật đổ hoặc tội phạm bất hợp pháp nào, và sau đó anh ta sẽ bị sa thải ngay lập tức và sẽ được hồi hương
về Nước xuất xứ bằng chi phí của riêng mình.
d) Any Employee shall not organized, participate or be involved in any kind of industrial action during
his term of Employment.
Bất kỳ Nhân viên nào sẽ không được tổ chức, tham gia hoặc liên quan đến bất kỳ hình thức hoạt
động
công nghiệp nào trong nhiệm kỳ Làm việc của mình.

20. Termination of Employment :


Chấm dứt việc làm:

i) That if the Employee breaches any of the restrictions in Clause 19 above or is convicted if any
offence under any of the laws of Vietnam.
Điều đó nếu Người lao động vi phạm bất kỳ hạn chế nào tại Khoản 19 ở trên hoặc bị kết án nếu có bất kỳ
vi phạm nào theo bất kỳ luật nào của Việt Nam.
ii) That if the Employee Work permits is withdrawn by the Vietnamese authorities for any
reason
whatsoever.
Điều đó xảy ra nếu Giấy phép lao động của Người lao động bị cơ quan chức năng Việt Nam thu hồi vì bất
kỳ lý do gì.

iii) That if the Employee is absent from work than three (3) consecutive working days without
a reasonable cause or leave.
Trường hợp Người lao động nghỉ việc quá ba (3) ngày làm việc liên tục mà không có lý do chính đáng
hoặc
nghỉ việc.
iv) That if the Employee is discovered to be under-aged on first appointment
entry.
Điều đó nếu Người lao động được phát hiện là chưa đủ tuổi trong lần hẹn đầu tiên.

v) That if a medical doctor certifies the Employee medically unfit for


Employment.
Điều đó nếu một bác sĩ y tế xác nhận Người lao động không đủ điều kiện cho việc làm về mặt y tế.

21 Certification :

Chứng nhận:
a) The Employer and the Employee shall read and fully understand this Employment Contract and certify
that the terms and conditions together with the application constitute their entire
agreement.
Người sử dụng lao động và Người lao động phải đọc và hiểu đầy đủ Hợp đồng lao động này và xác nhận
rằng các điều khoản và điều kiện cùng với đơn đăng ký tạo thành toàn bộ thỏa thuận của họ.
b) The Employer and the Employee understand that the terms and conditions favorable to the Employer
and Employee, which are not mentioned in this contract and are provided by the laws of the country of
employment, shall apply and be a part of the Contract.
Người sử dụng lao động và Người lao động hiểu rằng các điều khoản và điều kiện có lợi cho Người lao
động và Người lao động không được đề cập trong hợp đồng này và được quy định bởi luật pháp của quốc
gia sử dụng lao động, sẽ được áp dụng và là một phần của Hợp đồng.

IN WITNESS WHEREOF the parties hereto have signed this Contract of Employment on the ………………………………

ĐỂ LÀM BẰNG CHỨNG, các bên đã ký Hợp đồng lao động này vào …………………………………………………

Employer’s signature Worker’s signature

….……………………….. ……………………………………

YANG FU GEN Name (Tên)

GENERAL MANAGER Passport No. (Số Hộ chiếu)


TỔNG GIÁM ĐỐC Emergency Contact No.

(Số liên hệ khẩn cấp)


Date: 5th September 2020
Ngày 05 tháng 9 năm 2020

Counsellor, Labour Wing


Bangladesh High Commission
Ha Noi, Vietnam

Cố vấn, Bộ phận Lao động


Cao ủy Bangladesh
Hà Nội, Việt Nam

Dear Sir/Madam
Kính thưa quý Ngài/ quý Bà,

We NHUAN PHONG COMPANY LIMITED Do hereby appoint M/S, SATKHIRA INTERNATIONAL


of Bangladesh, Overseas Employment Agency Licensed by Ministry of Labour No.RL 997 address
Baitul Abed, 53, Purana Paltan (7Th Floor), Room #704,Dhaka -1000 , Bangladesh to be our true and
lawful attorney / agents in Bangladesh by virtue of a Power of Attorney, executed by us in their favour for
processing and recruitment of workers in accordance to our demand letter dated 5th September 2020.

Chúng tôi CÔNG TY TNHH NHUẬN PHONG chỉ định M / S, Công ty Satkhira international của Bangladesh,
Cơ quan Việc làm Nước ngoài được Bộ Lao động cấp phép số RL 997 địa chỉ Baitul Abed, 53, Purana
Paltan (Tầng 7), Room #704,Dhaka -1000, Bangladesh trở thành luật sư / đại lý thực sự và hợp pháp
của chúng tôi tại Bangladesh thông qua Giấy ủy quyền, do chúng tôi thực hiện có lợi cho họ để xử lý và
tuyển dụng lao động theo thư yêu cầu của chúng tôi đề ngày 05 tháng 9 năm 2020.

We would like to request your kind assistance to endorse attestation on the documents being
submitted. Chúng tôi thiết tha yêu cầu sự hỗ trợ của bạn để xác nhận chứng thực trên các tài liệu
đang được gửi.

Yours sincerely,
Trân trọng

LOI DINH

GENERAL DIRECTOR

TỔNG GIÁM ĐỐC

You might also like