You are on page 1of 4

Английски идиоми, които е добре да знаете

  Обичате ли идиоми? Те придават колорит на словото и са бърз тест за находчивост,


остроумие и степен на обща култура. Богатство на езика, с каквото нашият е
наситен. И в английския не са малко. Повечето от тях предизвикват усмивки, но за
да не бъдат те с намек за снизхождение по ваш адрес, запознайте се с 20 от най-
често срещаните идиоми в английската реч и тяхното значение.

A  Chip on Your Shoulder


Не, това не означава, че върху плещите ви е паднала отломка от нещо, а че в
миналото сте понесли обида, която трудно се забравя. Нещо като нашето „Дълбока
рана заздравява, лоша дума не се забравя!”
Bite Off More Than You Can Chew
Отнася се за случаите, в които обещаваме над възможностите си – т.е. „Голям залък
лапни, голяма дума не казвай!"
You Can’t Take It With You
Смисълът е, че не можете да вземете нищо със себе си на оня свят, затова не бива
непрекъснато да се отказвате от удоволствия, за да пестите пари или да пазите
вещи за особени случаи. You Can’t Take It With You ви призовава да живеете днес и
сега, защото вашите вещи ще ви надживеят.
Everything But the Kitchen Sink
Изразът на практика означава, че всичко е опаковано/прибрано/взето/откраднато.
Over My Dead Body
Е,  тук нещата са ясни – „Само
през трупа ми!”, имаме си го и ние този израз.
Tie the Knot
Посланието е „Обвързан.” Фразата идва от традицията ръцете на младоженците да
се свързват с лента, за да бъде скрепен съвместният им живот за дълги години
напред.
Don’t Judge a Book By Its Cover
Дословно може да се преведе като „не съдете за съдържанието по корицата”.
Фразата се използва, когато трябва да се обясни, че нещата не винаги са такива,
каквито изглеждат, и дори първото впечатление да не е положително, понякога си
струва да се даде втори шанс.
When Pigs Fly
Сродна е на нашата „Когато цъфнат налъмите”, т.е никога няма да стане.
A Leopard Can’t Change His Spots
Значението? Човек е такъв, какъвто е, или, както ние казваме, „Вълкът козината си
мени, но нрава – не”.
Wear  Your Heart on Your
Sleeve
Тоест, изразявайте емоциите си свободно, с открито сърце.
Bite Your Tongue!
„Прехапи си езика!” – замълчи, успокой топката, за човек в състояние на силна
емоционална възбуда. Върви в пакет със следващия идиом.
Put a Sock In It
По-рязко като внушение и тон от сорта на нашето „Млъкни!”.
Let Sleeping Dogs Lie
Идеята – не си струва да се пробуждат стари спорове/остри теми, защото отново
могат да предизвикат кавги. Близък по смисъл е нашият израз „Не сипвай сол в
раната”.
Foam at the Mouth
Описва състояние на крайна ярост, в която човек „съска и ръмжи с пяна на уста”
като бясно куче.
A Slap on the Wrist
Означава меко, но предупредително наказание. Перването през пръстите не
предизвиква силна болка, но говори ясно
 като предупреждение за
последващо провинение.
You Are What You Eat
„Ти си това, което ядеш!”
“It’s a Piece of Cake!”
Отнася се за нещо, което е невероятно лесно. 
It Takes Two to Tango
Смисълът е в това, че някои неща не са по силите само на един. Както и
отговорностите за тях.
Head Over Heels
Нещо като пиян от любов, влюбен до уши и т.н.
An Arm and a Leg
Отлична фраза, означаваща прекалено висока цена за нещо. "Майка си и баща си". 
Имате ли какво да допълните? Напишете и своите любими идиоми.

You might also like