You are on page 1of 229

Міністерство освіти і науки України

Харківський національний педагогічний університет імені Г.С, Сковороди


Факультет іноземної філології

ІНФОРМАЦІЙНИЙ ПАКЕТ

Галузь знань: 014 Середня освіта

Спеціальність: Мова і література

Предметна спеціалізація: англійська / німецька / французька

Форми навчання: денна, заочна

Ліцензійний обсяг: 240 денна бакалавр (англійська – 200,


німецька – 25, французька – 15); 215 заочна бакалавр (200 – англійська,
15 – німецька); 40 денна магістр (англійська – 30, німецька – 5,
французька – 5); 25 заочна магістр (англійська – 20, німецька – 5)

Харків – 2017 рік


ЗМІСТ

1. Факультет іноземної філології


1.1. Історія створення факультету та загальна інформація про факультет
1.2. Структура та організація факультету
1.3. Перелік спеціальностей, що пропонуються на факультеті
1.4. Умови для навчання
2. Кафедри факультету
2.1 Історія створення кафедри та загальна інформація про кафедру
2.2. Структура та організація кафедри
2.3. Організація навчального процесу
2.4. Основні методи навчання і викладання, способи оцінювання, які
використовуються на кафедрі
2.5. Поза аудиторна робота
2.6. Впровадження новітніх технологій
3. Загальний опис спеціальності (для випускових кафедр).
4. Підготовка студентів за освітнім рівнем «бакалавр»
4.1. Перелік навчальних дисциплін, які забезпечує кафедра
4.2. Анотація навчальних курсів
4.3. Навчально-методичне забезпечення
4.4. Інформаційне забезпечення
5. Підготовка студентів за освітнім рівнем «магістр»
5.1. Перелік навчальних дисциплін, які забезпечує кафедра
5.2. Анотація навчальних курсів
5.3. Навчально-методичне забезпечення
5.4. Інформаційне забезпечення
1. Факультет іноземної філології
1.1. Історія створення факультету та загальна інформація про
факультет
Підготовка фахівців з іноземних мов ведеться з 1984 року, коли на
факультеті російської мови і літератури було організовано набір на
спеціальності «Російська мова і література, іноземна мова (англійська,
німецька, французька)». У 1985 році відповідні спеціальності було відкрито
на факультеті української мови та літератури. У 1991 році у зв’язку із
розширенням номенклатури мов, які вивчалися, на базі факультету
російської мови і літератури формується факультет іноземної філології. У
2000 році з метою поліпшення організації та якості підготовки фахівців-
філологів було реорганізовано факультет іноземної філології у факультет
іноземної філології та факультет російської мови та зарубіжної літератури
(нині факультет славістики).
Декан факультету – професор Тучина Наталія Василівна, кандидат
педагогічних наук, професор кафедри англійської філології
Заступник декана з навчальної роботи – Пантелєєва Світлана
Володимирівна, старший викладач кафедри німецької філології
Заступник декана з навчальної роботи – Невська Юлія
Володимирівна, старший викладач кафедри англійської фонетики і
граматики
Координатор з виховної роботи – Борисов Володимир Андрійович,
кандидат філологічних наук, доцент кафедри англійської фонетики і
граматики
Адреса факультету: 61168, Харків, вул. Блюхера, 2, корпус В, 5
поверх.
Контактний телефон: (0572) 68-61-38
1.2. Структура та організація факультету
Навчальний процес забезпечують шість кафедр факультету: англійської
філології, практики англійського усного і писемного мовлення, англійської
фонетики і граматики, німецької філології, романської філології, східних
мов. Крім цього на факультеті працюють Регіональний центр японської
культури, ізраїльський, турецький, перський та китайський центри.
1.3. Перелік спеціальностей, що пропонуються на факультеті
Зараз на факультеті ведеться підготовка фахівців за спеціальностями
014 Середня освіта, спеціалізація «Мова і література (англійська/ німецька/
французька)». Рівні вищої освіти – бакалавр (4 роки) і магістр (1 рік і 4
місяці). Студенти факультету вивчають ще сім іноземних мов: іспанську,
італійську, іврит, китайську, японську, перську і турецьку. Кожен студент
оволодіває двома мовами і може вивчати за бажанням третю мову як
додаткову платну освітню послугу.
1.4. Умови для навчання
На факультеті працюють висококваліфіковані викладачі: 4 доктори наук,
54 кандидатів наук, доцентів. Переважна більшість з них неодноразово
проходила стажування за кордом, брала участь у міжнародних проектах і
міжнародних конференціях. Викладачі факультету брали участь у розробці
Державного стандарту базової і повної середньої освіти «Іноземні мови»
(Тучина Н.В.), Програми з іноземних мов для 12-річної школи ( Тучина Н.В),
Програми з англійської мови для університетів та інститутів (Тучина Н.В.,
Каминін І.М., Сазонова Я.Ю.), Програми курсу підвищення кваліфікації
вчителів англійської мови (Тучина Н. В.), Програми з методики навчання
англійської мови (Тучина Н.В., Каминін І.М.). Програми розроблялися у
межах сумісних проектів Міністерства освіти і науки України з Британською
Радою в Україні.
Вагомими здобутками на факультеті є підготовка і видання підручників.
Базовим підручником для університетів України, які готують вчителів
англійської мови, визнано підручник з англійської мови для студентів І курсу
«A Way to Success» (книга для вчителя і книга для студента), посібник з
практичної граматики (книга для вчителя і книга для студента), посібник з
домашнього читання, практикум з фонетики англійської мови (неодноразово
перевидавались з 2005 року, були доповнені і перероблені у 2015 р.). Також
видано підручник з англійської мови для студентів ІІ курсу «A Way to
Success» (книга для вчителя і книга для студента), підручники з німецької
мови «Login 1. Deutsch fur Germanistikstudenten Lehrerhandbuch» та «Login 2.
Deutsch fur Germanistikstudenten Lehrerhandbuch», підготовлені в рамках
сумісного проекту з університетом Ерланген-Нюрнберг (ФРН), навчальний
комплекс «Китайська мова» (підручник у 2-х частинах, робочий зошит і
посібник з ієрогліфіки) для учнів середньої школи, підручники з англійської
мови для 8 і 9 класів тощо.
До викладання іноземних мов залучаються фахівці з тих країн, мова
яких вивчається. Кафедри факультету плідно співпрацюють із Британською
Радою, Американськими Радами, Інститутом Гете, Науковим і культурним
Французьким Центром, Ізраїльським культурним центром, посольствами
Іспанії, Японії, Китаю, Туреччини, Ірану в Україні, педагогічним
університетом провінції Хебей (Китай). Студенти та викладачі проходять
стажування у Великій Британії, США, Німеччині, Австрії, Франції, Італії,
Китаї, Японії, Туреччині, Ізраїлі, Ірані.
Факультет забезпечено достатньою аудиторною базою, комп’ютерним
класом і мультимедійною технікою, що дозволяє застосовувати нові
інформаційні технології в навчальному процесі. На всіх кафедрах обладнано
і в основному належно укомплектовано навчально-методичні кабінети.
Вивчення мов здійснюється з використанням прогресивних
комунікативних та особистісно-орієнтованих методик, компетентнісного та
студенто-центрованого підходу.
В плануванні та здійсненні виховної роботи викладацький колектив
факультету виходить з того, що майбутній вчитель-філолог повинен мати
високу національну, моральну, громадську, правову, політичну свідомість,
любов до дітей та відданість освітянській справі. Останній критерій є
провідним напрямком діяльності факультету іноземної філології в галузі
національного виховання.
Головна мета виховної роботи зі студентами факультету іноземної
філології – це, по-перше, виховання духовно багатої, розвиненої особистості
громадянина України; по-друге, підготовка майбутнього фахівця до
організації виховної роботи в школі, тобто формування вчителя іноземних
мов, здатного до творчої активної діяльності з виховання учнівської молоді.

2. Кафедри факультету
КАФЕДРА АНГЛІЙСЬКОЇ ФОНЕТИКИ І ГРАМАТИКИ

2.1 Історія створення кафедри та загальна інформація про кафедру

Кафедру англійської фонетики і граматики створено у 2002 році. З


самого початку свого існування кафедра спеціалізується на викладанні
практичної граматики і практичної фонетики англійської мови, тим самим
закладаючи у своїх студентів основи системності і нормативності для
іншомовного спілкування. Окремим напрямком роботи кафедри є розробка і
впровадження новітніх технологій викладання англійської мови,
спрямованих на підвищення ефективності і результативності навчання.

2.2. Структура та організація кафедри

На кафедрі англійської фонетики і граматики працюють 13 штатних


викладачів і 2 лаборанти. Серед штатних викладачів п’ятеро мають учені
звання кандидата філологічних наук (В.А.Борисов, О.І.Ващенко, Д.В.Колода,
О.С.Лавриненко, О.В.Омельяненко) і двоє є кандидатами педагогічних наук
(Н.М.Одегова, В.В.Перлова). Очолює кафедру кандидат педагогічних наук,
доцент В.В.Перлова.

2.3. Організація навчального процесу

Співробітниками кафедри забезпечується навчальний процес на трьох


факультетах ХНПУ імені Г.С.Сковороди: на факультеті іноземної філології,
факультеті славістики і на українському мовно-літературному факультеті
ім. Г. Квітки-Основ’яненка. Кафедра викладає низку практичних і
теоретичних дисциплін, а саме: практичну граматику і практичну фонетику
англійської мови, теоретичну фонетику англійської мови, методику
викладання англійської мови, стилістику англійської мови, порівняльну
типологію англійської й української мов, а також окремі спецкурси.
Викладачі кафедри здійснюють керівництво дипломними і курсовими
роботами, а також педагогічною практикою в школі і науково-педагогічною
практикою в університеті.

2.4. Основні методи навчання і викладання, способи оцінювання

При роботі зі студентами на кафедрі англійської фонетики і граматики


домінує особистісно-орієнтований підхід, в межах якого студент
сприймається як активний учасник навчального процесу, чиї інтереси і
потреби вирішують відбір методів і прийомів навчання. У зв’язку з цим
викладачі кафедри залучаються у постійний пошук технологій навчання
іноземної мови, які покликані бути ефективними для більшості студентів з
урахуванням їх особливостей, а також умов і динамічності життя. Отже
основними методами, які використовуються при навчанні студентів
практичної фонетики, є метод усвідомленої імітації, метод порівняльного
аналізу фонетичних систем рідної і іноземної мов, метод індукції для
визначення закономірностей фонетичних явищ англійської мови, а також
комунікативний метод для практичного засвоєння англійської вимови.
Викладаючи практичну граматику, викладачі кафедри використовують як
дедуктивний, так і індуктивний методи, розвиваючи тим самим вміння
студентів робити висновки як на основі логічних зв’язків, так і у процесі
узагальнення чисельних прикладів англійських граматичних структур.
Основною метою викладання практичної граматики при цьому виступає
формування комунікативної компетентності, для досягнення якої викладачі
пропонують студентам сучасні комунікативні завдання, які вчать студентів
реальному спілкуванню англійської мовою. При роботі з теоретичними
дисциплінами викладачі роблять акцент на розвиток у студентів вмінь
критичного і творчого мислення, порівняльного аналізу, аргументації
власних думок і синтезу, для чого використовують відповідні методи.
Основними способами оцінювання досягнень студентів є виставлення
оцінок на основі критеріїв, визначених робочими програмами кафедри
англійської фонетики і граматики і у відповідності до загальноприйнятої
шкали оцінювання.
Шкала оцінювання
Сума Оцінка за національною шкалою
балів за всі для заліку
види для екзамену,
навчальної курсового проекту
діяльності (роботи), практики
90 – 100 відмінно
74-89 добре зараховано
60-73 задовільно
незадовільно з не зараховано з
35-59 можливістю повторного можливістю повторного
складання складання
не зараховано з
незадовільно з
обов’язковим
1-34 обов’язковим повторним
повторним вивченням
вивченням дисципліни
дисципліни

2.5. Поза аудиторна робота

Одним із методів навчання, що широко використовується викладачами


кафедри англійської фонетики і граматики, є організація поза аудиторної
роботи студентів. Цей метод є вимогою нашого часу, оскільки формує у
студентів відповідальність і само-організованість, а також забезпечує
інтенсивне використання студентами іноземної мови, виводячи її за межі
класної кімнати. Поза аудиторна робота організовується регулярно і
систематично з усіх дисциплін, що викладаються на кафедрі, і базується на
роботі з автентичними аудіо записами, аналізі літературних джерел,
проведенні міні лінгвістичних і методичних досліджень, опрацюванні
прикладів фонетичних і граматичних явищ англійської мови. Завдання для
поза аудиторної студентів супроводжуються методичними рекомендаціями,
що видаються викладачами кафедри.
Виховна робота включає різноманітні форми колективної, групової та
індивідуальної роботи і здійснюється за планом університету і факультету, а
також за планами кураторів академічних груп, обов’язки яких виконують ряд
викладачів кафедри.

2.6. Впровадження новітніх технологій

Оскільки викладачі кафедри англійської фонетики і граматики постійно


підвищують свою кваліфікацію, беручи участь у науково-методичних
семінарах, конференціях, Всеукраїнських і міжнародних освітніх проектах,
розробка і впровадження новітніх технології навчання іноземної мови є
одним із пріоритетних видів діяльності кафедри. На сучасному етапі
робляться спроби систематичного застосування особистісно-орієнтованого
підходу до навчання, основними принципами якого є формування
ініціативної особистості, що здатна застосовувати отримані знання для
успішного вирішення проблем в різних життєвих ситуаціях. Поряд із
особистісно-орієнтованих підходом використовуються такі методи, як метод
комунікативних завдань, когнітивний метод, метод, орієнтований на
діяльність. Усі зазначені методи спрямовано на розвиток особистості
студента, здатного до саморозвитку і навчання протягом усього життя.

4. Підготовка студентів за освітнім рівнем «бакалавр»

4.1. Перелік навчальних дисциплін, які забезпечує кафедра

Практична фонетика англійської мови


Практична граматика англійської мови
Теоретична граматика англійської мови
Комунікативний вимір граматичних значень
Спецсемінар з комунікативної граматики
Стилістика англійської мови
Шкільний курс англійської мови та методики її викладання
Навчальна педагогічна практика

4.2. Анотації навчальних курсів

Практична фонетика англійської мови


Метою викладання навчальної дисципліни «Практична фонетика
англійської мови» є формування і розвиток слухо-мовленнєвих і ритміко-
інтонаційних навичок і вмінь майбутніх учителів англійської мови.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Практична фонетика
англійської мови» є формування вмінь вимови англійських звуків,
модифікацій звуків і ритміко-інтонаційних моделей у зв’язному мовленні.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні
знати: фонологічну термінологію; фонологічну систему англійської мови;
знаки фонетичної транскрипції; класифікації приголосних; класифікації
голосних; особливості складу в англійській мові; особливості наголосу в
англійській мові; ритміко-інтонаційні моделі англійської мови; вміти:
аналізувати фонологічну систему англійської мови у порівнянні з
фонологічною системою рідної мови, уміти оперувати фонетичною
термінологією; ідентифікувати і відтворювати приголосні, а також їх
модифікації; аналізувати особливості артикуляції зазначених звуків у
порівнянні зі звуками рідної мови; ідентифікувати і відтворювати голосні, а
також їх модифікації; аналізувати особливості артикуляції зазначених звуків
у порівнянні зі звуками рідної мови; ідентифікувати і відтворювати
приголосні і голосні англійської мови у процесі їх асиміляції; уміти
ідентифікувати і відтворювати ритміко-інтонаційні моделі англійської мови.
Практична граматика англійської мови
Метою викладання навчальної дисципліни «Практична граматика
англійської мови» є формування англомовної граматичної компетентності у
майбутніх учителів англійської мови.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Практична граматика
англійської мови» є формування навичок уживання різних частин мови
(дієслів, іменників, прикметників, прислівників, числівників, займенників) у
зв’язному мовленні і їх вірне синтаксичне сполучення для висловлення
конкретного комунікативного наміру.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні
знати: граматичну термінологію; часово-аспектну систему англійської мови;
морфологічну систему англійської мови; знати синтаксичні, семантичні,
морфологічні правила і закономірності будови англійської мови; вміти:
оперувати граматичною термінологією; використовувати граматичні форми
(часово-аспектні форми дієслова, форми однини й множини іменника,
ступені порівняння прикметника та прислівника, форми активного й
пасивного стану, безособові форми дієслова, модальні дієслова, форми
умовного способу тощо) відповідно до певного комунікативного наміру;
будувати речення різних типів; застосовувати культурологічну інформацію в
комунікативному просторі; оцінювати й аналізувати власний навчальний
досвід та удосконалювати його.

Шкільний курс англійської мови та методики її викладання


Мета – розвиток рівня методичної компетенції майбутнього вчителя
англійської мови, достатнього для успішного формування у школярів усіх
видів іншомовної комунікативної компетенції як на уроках, так і в
позакласній роботі з англійської мови.
Завданнями вивчення дисципліни є: поглибити знання студентів про
індивідуально-психологічні особливості дітей шкільного віку; ознайомити
студентів з вимогами програми щодо рівнів володіння іноземною мовою у 1–
11 класах; сформувати уявлення студентів про зміст і структуру педагогічної
діяльності вчителя іноземної мови; ознайомити студентів із основними
принципами та підходами до навчання іноземної мови в школі; ознайомити
студентів із формами та методами здійснення процесу навчання іноземної
мови в школі; навчити студентів планувати уроки англійської мови з
урахуванням психологічних особливостей дітей шкільного віку; на базі
засвоєних теоретичних знань розвивати у студентів творче методичне
мислення, яке допоможе їм у вирішенні різноманітних методичних завдань,
що виникають у навчально-виховному процесі з іноземної мови у школі.
У результаті вивчення навчальної дисципліни студент повинен знати:
індивідуально-психологічні особливості дітей шкільного віку; вимоги
програми щодо рівнів володіння іноземною мовою у 1–11 класах; зміст і
структуру педагогічної діяльності вчителя іноземної мови у школі; основні
принципи та підходи до навчання іноземної мови в школі; форми та методи
здійснення процесу навчання іноземної мови в школі; особливості
планування уроків англійської мови з урахуванням психологічних
особливостей дітей шкільного віку; вміти: вирішувати різноманітні
методичні завдання, що виникають у навчально-виховному процесі з
іноземної мови в школі, а саме: аналізувати структуру й зміст програми з
іноземної мови в школі; визначати кінцеві та проміжні цілі навчання
іноземної мови в школі і вимоги програми щодо рівнів володіння іноземною
мовою в різних класах школи; аналізувати структуру та компоненти
навчально-методичних комплексів; аналізувати вправи, що містяться у них,
визначати їх цілі, типи, види й режими виконання; аналізувати засоби
наочності та застосовувати їх при введенні й активізації граматичних
структур і лексичних одиниць; визначати можливі труднощі засвоєння
графічної та орфографічної системи іноземної мови і розробляти шляхи
подолання цих труднощів; добирати та самостійно складати додаткові вправи
для формування графічних й орфографічних навичок; методично правильно
планувати та здійснювати фрагменти уроків із формування навичок техніки
читання і письма; застосовувати найбільш раціональні прийоми та способи
введення й активізації нових граматичних структур і лексичних одиниць із
урахуванням методичних труднощів їх засвоєння та індивідуально-
психологічних особливостей учнів; організовувати мовленнєвий матеріал у
мовленнєві зразки та навчально-мовленнєві ситуації, у різні типи діалогічних
єдностей; раціонально використовувати різні види опор для навчання
мовного матеріалу та формування вмінь підготовленого й непідготовленого
усного мовлення; визначати та здійснювати послідовність етапів навчання 4-
х видів мовленнєвої діяльності в межах теми; здійснювати комплексний
підхід до формування навичок і вмінь учнів.

Теоретична граматика англійської мови

Курс ставить за мету, поряд із комплексним описом граматичної


будови англійської мови, надати уяву про проблематику сучасних
граматичних досліджень і про методику науково-граматичного аналізу
мовного матеріалу.
В результаті вивчення курсу теоретичної граматики студенти повинні
отримати чіткі уявлення про: систему морфології і синтаксису сучасної
англійської мови; провідні сучасні граматичні теорії; зв’язок теоретичної
граматики з історією мови, лексикологією, теоретичною фонетикою,
стилістикою, антропологією, соціолінгвістикою, психологією,
психолінгвістикою; сучасний стан науки про мову в її двох взаємопов’язаних
і взаємодоповнюючих функціях – когнітивній і комунікативній.
Підсумком успішного засвоєння курсу теоретичної граматики мають
стати наукові знання студентів про: основи морфологічно-синтаксичну
будови іноземної мови в обсязі всіх повнозначних частин мови і системи їх
граматичних категорій; етимологію термінів, зміст і співвідношення понять
частини мови, граматичні класи, розряди і ознаки, граматичні категорії,
граматичні опозиції, речення, словосполучення, члени речення, синтаксичні
відношення і зв’язки; граматичну будову іноземної мови як структурне
відображення явищ світу, про речення як основну когнітивну та
комунікативну одиницю, про знаковий характер морфологічних та
синтаксичних структур; основні положення комунікативного і
прагматичного синтаксису, теорії мовних актів, моделювання дискурсу,
класифікації морфем, визначення частин мови; полевий підхід до виділення
частин мови; граматичні ознаки частин мови, загальні характеристики
граматичних систем; абсолютні і відносні значення граматичних форм.
Теоретичні знання студентів з курсу теоретичної граматики мають
реалізуватися на практиці через систему професійних умінь: проводити
морфологічний і синтаксичний аналіз простих та складних речень; правильно
використовувати граматичні структури та форми в усному і писемному
мовленні; пояснювати учням граматичні явища та виправляти помилки;
аналізувати мовно-мислені категорії, функціонування граматичної системи у
мовленні; узагальнювати та використовувати в роботі вчителя сучасні
досягнення в галузі лінгвістики.

Стилістика англійської мови


Метою курсу стилістики англійської моли є характеристика системи
стилістичних засобів, їх природи та функцій в різних мовних стилях, а також
принципів їх декодування в плані інтерпретації тексту.
Основні завдання курсу: ознайомити студентів з принципами
структурної організації та функціонування стилістичних засобів англійської
мови як системи; допомогти студентам повніше сприймати різноманітну
інформацію, яка є в художньому тексті, виділяти засоби передачі цієї
інформації і давати їх послідовний опис; на базі загальнолінгвістичних
понять, таких як мова - мовленнєва діяльність - мовлення, варіант - інваріант
та інші, які розглядаються як вихідні, формулювати основні поняття
стилістики.
В результаті вивчення курсу студенти мають отримати поглиблені
уявлення про основи стилістичної організації тексту, типи стилістичних
прийомів та засоби виразності, співвіднесеність усіх мовних рівнів для
актуалізації основної ідеї твору та рівні його потенційної інтерпретації.
Завдання дисципліни полягають у розподілі відповідних мовних рівнів щодо
їхньої стилістичної маркованості на фонетичний, морфологічний,
синтаксичний, лексичний та семантичний; встановленню відповідних
стилістичних прийомів на кожному рівні; детальний розгляд кожної групи
стилістичних засобів щодо їх ролі у вираженні основної ідеї, авторської
позиції, висунення базових ключових понять аналізованих контекстів;
розкритті взаємодії стилістичних засобів усіх рівнів для формування
читацького сприйняття та основної ідеї автора.
Під час різних видів академічної роботи над предметом „Стилістика
англійської мови ‖ студенти набувають таких умінь і навичок: визначати у
контекстах стилістичні прийоми різних рівнів та типів; встановлювати
співвідношення мовних рівнів та засобів стилістичної виразності для
кожного контексту; визначати функціональне навантаження кожного
прийому зокрема та групи прийомів; аналізувати мотиви, ідеї та імплікації
контекстів відносно тих стилістичних прийомів, що визначають їхнє
призначення; розкривати стилістичний потенціал кожного елемента
контексту залежно від їхнього стилістичного навантаження.

Комунікативний вимір граматичних значень


Метою викладання навчальної дисципліни «Комунікативний вимір
граматичних значень» є формування у студентів комунікативної,
соціокультурної і когнітивної компетентності у взаємозв'язку з іншими
видами компетентності; розвиток позитивного ставлення до оволодіння як
мовою, так і культурою англомовного світу; ознайомлення студентів з
різними прийомами і методами навчання іноземної мови та залучення до
виконання професійно-орієнтованих завдань. Основними завданнями
вивчення дисципліни «Комунікативний вимір граматичних значень» є вільне
користування англійською мовою у професійних, наукових та інших цілях;
знання синтаксичних, семантичних, морфологічних правил і закономірностей
будови англійської мови; застосування знань і вмінь з дисципліни в
іншомовній комунікації; застосування культурологічної інформації у
професійній діяльності; вміння оцінювати й аналізувати власний навчальний
досвід та удосконалювати його. Згідно з вимогами освітньо-професійної
програми студенти повинні знати: граматичну термінологію; правила
функціонування артиклів у різних синтаксичних конструкціях; функції
модальних дієслів у сучасному дискурсі; вміти: оперувати граматичною
термінологією; правильно визначати функції і вживати артиклі у
синтаксичних конструкціях; виражати своє ставлення до оточуючих подій,
використовуючи доцільно підібрані модальні дієслова та їх форми.

Комунікативна граматика
Метою викладання навчальної дисципліни «Комунікативна
граматика англійської мови» є формування у студентів цілісного уявлення
про сучасні підходи до вивчення комунікації, спираючись на поняття
комунікативної структури дискурсу та його граматичне вираження, а також
про способи досягнення ефективності комунікації. Основними завданнями
вивчення дисципліни «Комунікативна граматика англійської мови» є:
формування уявлень студентів про лінгвістичні парадигми в сучасному
мовознавстві; визначення статусу комунікативної лінгвістики у системі
лінгвістичних дисциплін і місце курсу у підготовці філолога; ознайомлення
студентів з теоретичними основами комунікативної граматики; формування у
студентів навички аналізу дискурсу з позицій комунікативної граматики;
ознайомлення студентів з основними комунікативними тактиками та
стратегіями, які сприяють досягненню ефективності комунікації. Згідно з
вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні знати: основні
терміни та поняття дисципліни; прізвища вчених, які зробили значний внесок
у галузь знань, що вивчається; вміти: давати визначення основних понять,
якими оперує комунікативна лінгвістика; аналізувати дискурс з позицій
комунікативної лінгвістики; визначати у дискурсі та застосовувати на
практиці основні комунікативні тактики та стратегії, які сприяють
досягненню ефективності комунікації; застосовувати отримані знання з
дослідницькою метою; удосконалювати навички та вміння опрацювання
лінгвістичної літератури.

Навчальна педагогічна практика


Метою навчальної практики є надання студентам можливості
спостерігати за роботою досвідчених вчителів та пов’язати набутий досвід з
навчальним матеріалом першого року вивчення курсу методики викладання
англійської мови.
Основними завданнями навчальної практики є ознайомлення
майбутніх учителів англійської мови із сучасними формами, засобами,
технологіями навчально-виховної роботи у середніх навчальних закладах.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати: структуру навчально-виховного процесу в загальноосвітніх
навчальних закладах; види професійної діяльності кафедри іноземної мови;
професійні обов’язки вчителя англійської мови в середньому навчальному
закладі; форми документації, якою оперують у середньому навчальному
закладі; вміти: здійснювати психолого-педагогічне спостереження за класом;
аналізувати роботу на уроці щодо організації, способів взаємодії учнів, мови
класного вжитку, використання засобів навчання.

4.3. Навчально-методичне забезпечення

Кафедра англійської фонетики і граматики забезпечена навчальною


літературою для викладання практичних і теоретичних дисциплін для
підготовки студентів за освітнім рівнем «бакалавр». На кафедрі є достатній
вибір довідкової літератури з граматики і фонетики англійської мови, а також
з методики її викладання. Літературу складають як іноземні, так і вітчизняні
довідники. Крім довідкової літератури на кафедрі представлено широкий
вибір підручників з граматики і фонетики англійської мови, якими студенти
мають змогу користуватися як для виконання обов’язкових регулярних
завдань, так і для позааудиторної самостійної роботи. Певну кількість
навчально-методичного забезпечення кафедри складають наукові публікації і
методичні рекомендації, створені колективом кафедри. При підготовці до
практичних і теоретичних занять, що викладаються на кафедрі, студенти і
викладачі мають широку можливість користуватися комп’ютерними класами
як для аудиторної, так і для самостійної роботи.
Основні підручники, за якими працюють викладачі кафедри і студенти:

Практична граматика англійської мови


 Практикум по английскому языку: Грамматика. Сборник упражнений/
Блох М.Я., Лебедева А.Я. – М.: Астрель, АСТ, 2000
 English Grammar. Reference and Practice/ Дроздова Т. Ю., Берестова А.
И. – Aнтология, 2007.
 Advanced Learner’s Grammar/ Mark Foley. – Longman:PEL, 2005.
 Longman Advanced Grammar: Reference and Practice/ Alexander, L.G. –
Longman:PEL, 2000.
 Round up 6/ Evans V. – Longman:PEL, 2004.
 Grammarway 4/ Evans V., Dooley J. – Express Publishing, 2009.
Oxford Practice Grammar/ Eastwood, J. – Oxford: OUP, 2002.
 Advanced Grammar In Use/ Hewings M. – Cambridge: CUP, 2000.
 A Way to Success: Practical English Grammar for University Students. Year
1 (Student’s book)/ Тучина Н.В., Невська Ю.В., Сазонова Я.Ю. – Харків:
Фоліо, 2014.
 A Way to Success: Practical English Grammar for University Students. Year
1 (Teacher’s book)/ Тучина Н.В., Невська Ю.В., Сазонова Я.Ю. –
Харків: Фоліо, 2014.
Практична фонетика англійської мови
 Практическая фонетика английского языка: Учеб для фак. англ. яз. пед.
ин-тов/ Соколова М.А, Гинтовт К.П., Кантер Л.А. и др. – М.: Гуманит.
изд. центр ВЛАДОС, 1997.
 Практикум по английскому языку: Английское произношение: Учеб.
пособие для вузов. – 2-е изд., испр./ Лебединская Б.Я. – М.: АСТ, 2003.
 Way to Success: Practical English Phonetics for University Students. Year 1/
Тучина Н.В. Перлова В.В. – Харків: Фоліо, 2015.
Стилістика англійської мови
 Стилістика англійської мови : учбово-методичний посібник/Єфімов
Л.П., Ясінецька О.А. – Вінниця : НОВА КНИГА, 2011.
 Інтерпретація тексту. Підручник для студентів старших курсів
філологічних спеціальностей/ В.А. Кухаренко. – Вінниця : НОВА
КНИГА, 2004.
 A Book of Practice in Stylistics/ Kukharenko V. A. – Вінниця : НОВА
КНИГА, 2003.
 A Manual of English Stylistics/ Тучина Н.В. , Красовицька Л.Є. – Х. :
ХНПУ імені Г. С. Сковороди, 2007.
 Методичні рекомендації до занять зі стилістики англійської мови для
студентів факультету заочного навчання/ Борисов В. А. – Х. : ХНПУ
імені Г. С. Сковороди, 2012.

4.4. Інформаційне забезпечення

Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського Режим


доступу: www.nbuv.gov.u /
Харківська державна наукова бібліотека імені В. Г. Короленка Режим
доступу: korolenko.kh rkov. om/
British Council Режим доступу: www.british oun il.org/
Общее языкознание Режим доступу: http://durov.com/linguistics1.htm
Язык, языки и еѐ величество лингвистика Режим доступу:
http://homepages.tversu.ru/~ips/
Граматика - Режим доступу:
- https://tefltastic.wordpress.com/worksheets/grammar/
- https://tefltastic.wordpress.com/worksheets/
- http://www.onestopenglish.com/grammar/grammar-reference/
- http://muttface.hubpages.com/

5. Підготовка студентів за освітнім рівнем «магістр»

5.1. Перелік навчальних дисциплін, які забезпечує кафедра

Методика викладання англійської мови у вищих навчальних закладах


Методика використання соціальних медіа у процесі викладання
англійської мови
Методика викладання англійської мови як другої іноземної
Методика навчання англійської мови дорослих з початкового рівня
Методика створення дистанційних курсів з викладання англійської
мови
Теорія i практика академічного письма
Теоретична фонетика англійської мови
Порівняльна типологія англійської і української мов
Основи англійського наукового мовлення
Сучасна англійська фразеологія: лінгво-комунікативний аспект
Лінгвістика тексту (скрізь призму англійської прози)
Особливості вживання часових форм англійських дієслів
Активний і пасивний стан в англійській мові
Модальні дієслова в англійській мові: функціональний аспект
Вираження умовного способу в англійській мові
Безособові форми англійських дієслів
Педагогічна практика в середніх закладах освіти
Науково-педагогічна практика

5.2. Анотації навчальних курсів

Методика викладання англійської мови у вищих навчальних


закладах

Метою викладання навчальної дисципліни «Методика викладання


іноземних мов у вищий школі» є формування і розвиток професійно-
педагогічної компетентності майбутніх викладачів англійської мови.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Методика викладання
іноземних мов у вищий школі» є поглиблення знань студентів з методики
викладання іноземної мови, засвоєння студентами особливостей викладання
іноземної мови у ВНЗ. Згідно з вимогами освітньо-професійної програми
студенти повинні знати: основні вимоги до рівня сформованості професійно-
комунікативної компетентності в іноземній мові; прийоми і методи навчання
студентів основних аспектів іноземної мови; особливості викладання
іноземної мови для студентів різних спеціальностей; критерії оцінювання
рівня сформованості професійно-комунікативної компетентності в іноземній
мові студентів різних спеціальностей; вміти: диференціювати основні
терміни методики викладання англійської мови; оперувати базовими
науковими поняттями методики викладання іноземних мов; аналізувати та
порівнювати методи й прийоми викладання іноземних мов у ВНЗ; обирати
раціональні методи та прийомі для навчання студентів того чи іншого
мовного аспекту; оцінювати та адаптувати навчальні матеріали.

Методика використання соціальних медіа у процесі викладання


англійської мови
Метою викладання навчальної дисципліни «Методика використання
соціальних медіа у процесі викладання англійської мови» є формування і
розвиток професійно-педагогічних умінь використовувати соціальні медіа
для навчання студентів англійської мови. Основним завданням вивчення
дисципліни «Методика використання соціальних медіа у процесі викладання
англійської мови» є формування додаткових знань і вмінь студентів з
методики викладання іноземної мови з використанням соціальних медіа.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні знати:
сучасні соціальні медіа і їх характерні риси; цілі і функції використання
різних соціальних медіа; потенціал різних соціальних медіа для використання
в навчальному процесі з іноземної мови; вміти: визначати доцільність
використання різних соціальних медіа в професійно-педагогічній діяльності;
визначати ефективність різних соціальних медіа для формування
комунікативної компетентності студентів; адаптувати види навчальної
діяльності для залучення соціальних медіа у навчальний процес з англійської
мови.

Методика викладання англійської мови як другої іноземної


Метою викладання навчальної дисципліни «Методика використання
англійської мови як другої іноземної» є формування і розвиток професійно-
педагогічних умінь використовувати досвід вивчення однієї іноземної мови
для формування комунікативної компетентності в другій іноземній мові.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Методика використання
англійської мови як другої іноземної» є формування лінгвістичної
усвідомленості студентів, розвиток вмінь порівнювати декілька мов;
створення мультилінгвальної особистості. Згідно з вимогами освітньо-
професійної програми студенти повинні знати: механізми оволодіння
іноземною мовою; правила позитивного переносу з першої іноземної мови до
другої іноземної мови; способи подолання міжмовної інтерференції; вміти:
аналізувати і порівнювати процес засвоєння іноземних мов; робити власні
висновки щодо ефективності засвоєння іноземних мов; обирати ефективні
стратегії для вивчення двох чи більше іноземних мов.

Методика навчання англійської мови дорослих з початкового


рівня
Метою викладання навчальної дисципліни «Методика навчання
англійської мови дорослих з початкового рівня» є формування і розвиток
професійно-педагогічних умінь студентів брати до уваги вікові особливості
дорослої категорії (після студентський вік) при навчанні їх англійської мови.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Методика навчання
англійської мови дорослих з початкового рівня» є формування усвідомленості
студентів щодо психологічних особливостей дорослих, які починають
вивчати іноземну мову; розвиток вмінь враховувати зазначені особливості
при відборі матеріалу і методів навчання. Згідно з вимогами освітньо-
професійної програми студенти повинні знати: психологічні фактори, які
впливають на вивчення іноземної мови у дорослих студентів; способи
взаємодії з дорослими студентами у ході навчання; методи і прийоми, що
доцільно використовувати при роботі з аудиторією дорослих студентів;
вміти: знайти психологічний підхід до дорослої особи із сформованим само
іміджем; пояснити необхідність і доцільність того чи іншого виду роботи;
обрати методи і прийоми, що є найефективнішими для студента з
урахуванням психологічних факторів.

Методика створення дистанційних курсів з викладання


англійської мови
Метою викладання навчальної дисципліни «Методика створення
дистанційних курсів з викладання англійської мови» є формування
професійно-педагогічних умінь створення навчальних матеріалів для
дистанційних курсів з викладання англійської мови. Основними завданнями
вивчення дисципліни «Методика створення дистанційних курсів з
викладання англійської мови» є формування усвідомленості студентів щодо
особливостей дистанційних курсів для навчання та їх відмінності від
традиційної системи навчання іноземної мови. Згідно з вимогами освітньо-
професійної програми студенти повинні знати: визначення дистанційного
курсу; цілі і завдання дистанційних курсів; функції дистанційних курсів;
привила, за якими створюються дистанційні курси; вміти: формулювати
мету і складати програму дистанційного курсу; оцінювати матеріальні і
технічні можливості при створенні дистанційного курсу; обирати і
розробляти завдання для дистанційних курсів, організовуючи їх згідно з
певною програмою.

Теорія i практика академічного письма


Мета курсу полягає у формуванні в магістрантів компетентності в
академічному письмі англійською мовою. Досягнення зазначеної мети
передбачає вирішення таких завдань: надати магістрантам чіткі уявлення
про специфіку академічного письма як такого, що дає можливості для
самовираження засобами мови, розвиває процесуальну мотивацію, а також
справляє вагомий вплив на розвиток особистості; ознайомити магістрантів із
основними жанрами академічного письма, їхніми структурно-
композиційними та лінгвостилістичними особливостями; сформувати вміння
будувати висловлювання в різних академічних жанрах, забезпечуючи при
цьому цілісність, зв’язність, завершеність і адресованість тексту.
Успішне засвоєння курсу передбачає набуття знань про особливості
написання текстів у таких жанрах академічного письма, як есе, виклад-
переказ, рецензія, стаття. Теоретичні знання магістрантів мають
реалізуватися на практиці через уміння: будувати різні типи абзаців
(вступний, заключний, перехідний, тематичний); передавати інформацію у
стислому вигляді; ефективно висловлювати в письмовій формі власні
погляди та те чи інше емоційне ставлення; наводити та розвивати аргументи,
надаючи докази «за» чи «проти» певної точки зору; викладати думки і
розміщувати частини тексту логічно й послідовно; редагувати й коригувати
написане.
Теоретична фонетика англійської мови
Метою викладання навчальної дисципліни «Теоретична фонетика
англійської мови» є формування знань студентів про фонологічну систему
англійської мови і її відмінності від рідної мови, а також розвиток їх
аналітичних і компаративних умінь поряд з уміннями критичного мислення.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Теоретична фонетика
англійської мови» є навчання студентів використовувати теоретичні знання
про фонологічну систему іноземної мови для вирішення практичних проблем
засвоєння іншомовної вимови.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні
знати: визначення основних понять теоретичної фонетики; основні
особливості сегментних і понадсегментних явищ фонологічної системи
англійської мови; загальні класифікації англійських фонем; основні
фонетичні явища зв’язного англійського мовлення; комунікативні функції
основних ритміко-інтонаційних моделей англійського мовлення; вміти:
диференціювати основні терміни теоретичної фонетики англійської мови;
оперувати базовими поняттями фонології для розкриття суті основних
проблем теоретичної фонетики; порівнювати фонологічні системи
англійської та рідної мов; використовувати систему транскрипції при роботі
над вимовним аспектом англійської мови.

Порівняльна типологія англійської і української мов


Дисципліна ―Порівняльна типологія англійської та української мов‖
ставить за мету, поряд із комплексним порівнянням англійської та
української мови, надати уяву про проблематику сучасних компаративних
досліджень, про методику порівняльного аналізу мовного матеріалу і про
практичну цінність порівняльного аналізу мов. Завданнями вивчення
дисципліни є виявлення подібностей і відмінностей між мовами, збігу і
розбіжностей у використанні мовних засобів; встановлення особливостей
кожної із зіставлюваних мов, які залишились непоміченими при
внутрішньому їх вивченні; дослідження характерних для зіставлюваних мов
тенденцій; визначення міжмовних відповідників і лакун; розкриття причин
подібностей і відмінностей; виявлення труднощів у навчанні нерідної мови;
встановлення характеру міжмовної інтерференції; опрацювання процедури
міжмовного зіставлення як методу лінгвістичного дослідження і прийому
навчання нерідної мови. Підсумком успішного засвоєння курсу порівняльної
типології мають стати наукові знання студентів про: основні ізоморфні та
аломорфні риси фонетичної, лексичної, морфологічно-синтаксичної будови
порівнюваних мов; основні тенденції у розвитку порівнюваних мов і
пов’язані з цим перспективні напрямки дослідження мов; міжпредметні
зв’язки і практичне впровадження результатів порівняльного аналізу
англійської та української мов. Теоретичні знання студентів з курсу
порівняльної типології мають реалізуватися на практиці через систему
професійних умінь: проводити зіставні дослідження мовних одиниць різних
рівнів з урахуванням їх функціональних особливостей; застосовувати
результати порівняльного аналізу на практиці при викладанні англійської
мови, перекладацькій та лексикографічній діяльності.

Основи англійського наукового мовлення


Наука як інтелектуальна діяльність людини об’єктивується насамперед
у мові, що є засобом творення й передачі наукової інформації. Формою
вербальної презентації наукового знання є текст, який отримує суспільне
буття не лише в здатності транслювати нове знання, а й продукувати інші
ідеї, теорії, концепції, формуючи простір наукової комунікації. Саме такий
вимір існування наукових текстів (творення, рецепція, відповідна рефлексія)
уможливлює формування наукового дискурсу як мовно-комунікативної
практики.
Метою курсу «Основи англійського наукового мовлення» є:
теоретичне дослідження наукового дискурсу як когнітивно-комунікативного
феномена й визначення ролі мовної особистості вченого в процесах
наукового текстотворення, текстосприймання й формування галузевого
тезаурусу (метамови); з’ясування комунікативної специфіки англомовного
наукового дискурсу з урахуванням форм та жанрів наукової комунікації;
виявлення синхронних тенденцій термінологічної організації мовознавчого
дискурсу з огляду на наявні мовностилістичні тенденції.
У результаті вивчення курсу студенти повинні отримати чіткі
уявлення про: особливості наукової риторики, стилістики й жанрової
організації сучасного англомовного наукового дискурсу, роль мовної
особистості науковця як автора та реципієнта наукового тексту в процесі
наукової комунікації й формування дискурсу.
Підсумком успішного засвоєння курсу мають стати наукові знання
студентів про: змістове наповнення понять науковий дискурс і науковий
текст у сучасній мовознавчій практиці;номенклатуру жанрів наукової
комунікації в сучасному мовознавчому/літературознавчому дискурсі, їхню
жанрово-комунікативну специфіку; особливості наукової метамови; функції і
типи інтертекстем і прецедентних текстів у сучасному науковому дискурсі.
Теоретичні знання студентів з курсу «Основи англійського наукового
мовлення» мають реалізуватися на практиці через систему професійних
умінь: здійснювати синхронний аналіз мовних та комунікативних
особливостей сучасного наукового дискурсу; виявляти мовностилістичний
ресурсу тексту з огляду на прагматичний аспект функціонування мовних
одиниць у науковому дискурсі (репрезентація нового знання, його вербальна
аргументація); встановлювати узуальне значення аналізованих
термінолексем; продукувати різножанрові наукові тексти за окресленою
тематикою і ситуацією.
Сучасна англійська фразеологія: лінгво-комунікативний аспект
Метою викладання навчальної дисципліни «Сучасна англійська
фразеологія: лінгво-комунікативний аспект» є формування у студентів
лінгвістичної, комунікативної та лінгвокраїнознавчої компетентності.
Особливу увагу приділено вивченню активних процесів у фразеологічному
фонді сучасної фразеології, що спонукають тенденції до трансформації
фразеологізмів у мовленні, детермінологізації стійких словосполучень,
неологізації фразеологізмів. У процесі вивчення актуалізуються теоретичні
питання про вплив екстралінгвальних факторів на розвиток сучасної
англійської фразеології.
Основні завдання вивчення дисципліни «Сучасна англійська
фразеологія: лінгво-комунікативний аспект» полягають у тому, щоб
розвинути у студентів уміння правильно вживати фразеологічні одиниці в
монологічному й діалогічному мовленні не лише в підготовленому мовленні,
а й в непідготовленому, оскільки саме непідготовлене мовлення дає
можливість об’єктивно оцінити, на якому рівні студенти володіють вивченим
фразеологічним матеріалом, що дає можливість поглиблювати
лінгвокраїнознавчі знання про країну, мова якої вивчається.
Студенти повинні знати основні тенденції, які визначають розвиток
англійської фразеології на сучасному етапі, стан дослідження англійської
фразеології, погляди на обсяг та предмет фразеології. На основі отриманих
знань студенти повинні вміти ідентифікувати в текстах вільні
словосполучення та фразеологічні одиниці та визначати їхні функції, а також
відтворювати вивчені фразеологічні одиниці в комунікативній ситуації.

Лінгвістика тексту (скрізь призму англійської прози)


Мета курсу – сформувати у студентів уявлення про текст як об’єкт
лінгвістичного аналізу та про закономірності будови тексту.
Курс передбачає забезпечення студентів необхідним об’ємом
інформації про текст, формування вмінь виявляти текстові одиниці.
Особлива увага приділяється розгляду синтагматичних та парадигматичних
відносин у прозаїчному тексті. Розглядаються текстові категорії часу,
простору, перспективи, ретроспективи, модальності тощо. Особливістю
курсу є представлення засобів когезії, кореляції та узгодження як
взаємозв’язаних явищ.
Підсумком успішного засвоєння курсу лінгвістики тексту мають стати
знання студентів про: місце та роль лінгвістики тексту серед інших
філологічних дисциплін; основні підходи до дослідження граматичної
природи прозаїчного тексту; текстові одиниці та вислів як мінімальну
одиницю; співвідношення параграфу та диктеми; явища парцеляції та
виокремленні конструкції; синтагматичні та парадигматичні відносини в
тексті; текстові категорії часу, перспективи, ретроспективи та інші на
прикладі різних ідиостилів; мовні засоби когезії, кореляції та узгодження;
прийоми та методи виявлення прецедентності та експресивності прозаїчних
текстів різних авторів.
Знання студентів з курсу лінгвістики тексту мають реалізуватися на
практиці через систему професійних умінь: проводити синтактико-
стилістичний аналіз прозаїчного тексту; правильно виявляти тексові одиниці
різного порядку; аналізувати синтагматику та парадигматику текстів;
виявляти та аналізувати репрезентативні елементи різних текстових
категорій; узагальнювати та використовувати в роботі вчителя сучасні
досягнення в галузі лінгвістики тексту.

Особливості вживання часових форм англійських дієслів


Метою викладання навчальної дисципліни «Особливості вживання
часових форм англійських дієслів» є формування вмінь студентів сприймати і
коректно використовувати в мовленні часові форми англійських дієслів.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Особливості вживання
часових форм англійських дієслів» є поглиблення знань студентів щодо
системи граматичного часу в англійській мові; розвиток умінь аналізувати
функції різних часових форм в процесі комунікації англійською мовою;
забезпечення лінгвістичного досвіду вживання часових форм.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні
знати: граматичну термінологію; часово-аспектну систему англійської мови;
відмінності між часово-аспектними системами англійської і рідної мов;
правила використання часових форм англійських дієслів; вміти: впізнавати
часові форми дієслів в контексті; правильно сприймати часові форми дієслів
при роботі з графічними і аудіо текстами; використовувати часові форми
дієслів у власних усних і письмових висловлюваннях у відповідності до норм
англійської мови.

Активний і пасивний стан в англійській мові


Метою викладання навчальної дисципліни «Активний і пасивний стан
в англійській мові» є формування вмінь студентів сприймати і коректно
використовувати в англійському мовленні форми активного і пасивного
стану.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Активний і пасивний
стан в англійській мові» є поглиблення знань студентів щодо активного і
пасивного стану в англійській мові; розвиток умінь аналізувати функції
активного і пасивного стану в процесі комунікації англійською мовою;
забезпечення лінгвістичного досвіду вживання активного і пасивного стану.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні
знати: граматичну термінологію; комунікативні функції активного і
пасивного стану; особливості формування активного і пасивного стану в
англійській мові; правила використання активного і пасивного стану; вміти:
впізнавати форми активного і пасивного стану в контексті; правильно
сприймати висловлювання в пасивному і активному стані при роботі з
графічними і аудіо текстами; використовувати форми активного і пасивного
стану у власних усних і письмових висловлюваннях у відповідності до норм
англійської мови.

Модальні дієслова в англійській мові: функціональний аспект


Метою викладання навчальної дисципліни «Модальні дієслова в
англійській мові: функціональний аспект» є формування вмінь студентів
сприймати і коректно використовувати в англійському мовленні модальні
дієслова
Основними завданнями вивчення дисципліни «Модальні дієслова в
англійській мові: функціональний аспект» є поглиблення знань студентів
щодо явища модальності в англійській мові; розвиток умінь аналізувати
функції модальних дієслів в процесі комунікації англійською мовою;
забезпечення лінгвістичного досвіду вживання модальних дієслів.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні
знати: значення модальних дієслів; комунікативні функції модальних
дієслів; особливості вживання модальних дієслів з різними типами
інфінітиву; правила використання модальних дієслів; вміти: впізнавати
модальні дієслова в контексті; правильно сприймати висловлювання, що
містять модальні дієслова, при роботі з графічними і аудіо текстами;
використовувати модальні дієслова у власних усних і письмових
висловлюваннях у відповідності до норм англійської мови.

Вираження умовного способу в англійській мові


Метою викладання навчальної дисципліни «Вираження умовного
способу в англійській мові» є формування вмінь студентів сприймати і
коректно використовувати в англійському мовленні умовні речення.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Вираження умовного
способу в англійській мові» є поглиблення знань студентів умовний спосіб в
англійській мові; розвиток умінь аналізувати функції різних типів умовних
речень; забезпечення лінгвістичного досвіду вживання умовних речень.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні
знати: типи умовних речень; комунікативні функції умовних речень;
особливості вживання різних типів умовних речень; правила використання
умовного способу в англійській мові; вміти: впізнавати умовні речення в
контексті; правильно сприймати висловлювання, сформульовані умовним
способом, при роботі з графічними і аудіо текстами; використовувати умовні
речення у власних усних і письмових висловлюваннях у відповідності до
норм англійської мови.

Безособові форми англійських дієслів


Метою викладання навчальної дисципліни «Безособові форми
англійських дієслів» є формування вмінь студентів сприймати і коректно
використовувати в англійському мовленні безособові форми англійських
дієслів.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Безособові форми
англійських дієслів» є поглиблення знань студентів щодо форм дієслова в
англійській мові; розвиток умінь аналізувати функції безособових форм
англійських дієслів в процесі комунікації англійською мовою; забезпечення
лінгвістичного досвіду вживання безособових форм англійських дієслів.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні
знати: типи безособових форм англійських дієслів; комунікативні функції
безособових форм дієслів; особливості вживання безособових форм дієслів з;
правила використання безособових форм англійських дієслів у поєднанні з
дієсловом-присудком; вміти: впізнавати безособові форми англійських
дієслів в контексті; правильно сприймати висловлювання, що містять
безособові форми англійських дієслів, при роботі з графічними і аудіо
текстами; використовувати безособові форми англійських дієслів у власних
усних і письмових висловлюваннях у відповідності до норм англійської
мови.
Педагогічна практика в середніх закладах освіти
Мета практики – забезпечення зв’язку між науково-теоретичною та
практичною підготовкою студентів, отримання студентами початкового
досвіду педагогічної діяльності, формування у них творчого дослідницького
підходу до роботи педагога. Завдання практики: надати можливість
використання отриманих у вищому навчальному закладі знань, професійних
умінь та навичок для розв’язанні конкретних навчальних і виховних завдань,
сформувати у студентів психологічну готовність до роботи у школі;
ознайомити студентів зі змістом шкільних курсів з іноземної мови, а також
позакласних заходів, сприяти оволодінню ними сучасними методами й
формами педагогічної діяльності, інноваційними технологіями навчання;
виховати у студентів потребу в безперервній педагогічній самоосвіті. Вміння
та навички: застосовувати різні методи ведення навчально-виховної роботи
на уроках та в позаурочний час; готувати й проводити уроки різних типів;
складати план-конспект уроку відповідно до сучасних вимог методичної
науки; оцінювати знання та вміння учнів відповідно до вимог нормативних
документів; працювати з науково-методичною літературою та вести
методичні дослідження, обладнувати шкільний кабінет.
Практика будується за принципом комплексності і цілісності характеру
діяльності. У процесі практичної підготовки студенти повинні набути
основні професійно-педагогічні уміння: проектуально-прогностичні, уміння
ставити мету та формулювати завдання педагогічної діяльності, уміння
планувати навчально-виховну роботу з дітьми, учнями, батьками, педагогами
тощо.
Науково-педагогічна практика
Мета науково-педагогічної практики - забезпечення студентів
комплексом навичок і вмінь, необхідних для здійснення ними всіх видів
навчально-виховної роботи у вищих навчальних закладах. Завдання
науково-педагогічної практики: оволодіння майбутніми викладачами
іноземних мов сучасними формами, засобами, технологіями навчально-
виховної роботи у вищих навчальних закладах; розвиток умінь студентів
застосовувати у практичній діяльності знання з основ теорії педагогіки,
психології та методики навчання іноземних мов; усвідомлення ними
професійної значущості цих знань, виховання потреби постійного
вдосконалення професійних знань, навичок, умінь та педагогічної
майстерності; розвиток творчої ініціативи, реалізація особистісного творчого
потенціалу студентів-практикантів; розвиток дослідницьких умінь у
викладацькій діяльності. У результаті проходження педагогічної практики
студенти повинні знати: структуру навчально-виховного процесу у ВНЗ;
види професійної науково-викладацької діяльності кафедр та факультету;
професійні обов’язки викладача ВНЗ; форми документації, якою оперують у
ВНЗ; вміти: аналізувати практичні заняття з фахових дисциплін; аналізувати
лекції з фахових дисциплін; підготувати та провести практичне заняття з
фахових дисциплін; підготувати та провести практичне заняття з фахових
дисциплін; підготувати та провести позакласний виховний захід; здійснювати
психолого-педагогічне спостереження за студентським колективом.

5.3. Навчально-методичне забезпечення


Кафедра англійської фонетики і граматики забезпечена навчальною
літературою для проведення лекційних і семінарських занять для підготовки
студентів за освітнім рівнем «магістр». На кафедрі є достатній вибір
довідкової літератури з лінгвістики, зокрема з теоретичної фонетики
англійської мови, а також з методики її викладання. Літературу складають як
іноземні, так і вітчизняні довідники. Певну кількість навчально-методичного
забезпечення кафедри складають наукові публікації і методичні
рекомендації, створені колективом кафедри. При підготовці до лекційних і
семінарських занять, що викладаються на кафедрі, студенти і викладачі
мають широку можливість користуватися комп’ютерними класами як для
аудиторної, так і для самостійної роботи.
Основні підручники, за якими працюють викладачі кафедри і студенти:
Методика викладання іноземних мов у вищий школі
 Методика навчання іноземних мов і культур: теорія і практика:
підручник для студ. класичних, педагогічних і лінгвістичних
університетів/ Бігич О.Б., Бориско Н.Ф., Борецька Г.Є. та ін.. за
загальн. ред. С.Ю.Ніколаєвої. – К.: Ленвіт, 2013.
 Методика навчання іншомовної мовленнєвої діяльності у вищому мовному
закладі освіти/ Тарнопольський О.Б. – Дніпропетровськ: ДУЕП, 2005.
 Методика навчання студентів вищих навчальних закладів письма
англійською мовою/ Тарнопольський О.Б., Кожушко С.П. – Вінниця: Нова
книга, 2008.
 Encyclopedic dictionary of applied linguistics : a handbook for language
teaching/ Johnson, K., Johnson, H. - Blackwell Publishers, 1998.
Теоретична фонетика англійської мови
 A theoretical course of English phonetics/ S.F. Leontyeva. – М.: Высшая
школа, 1988.
 Теоретична фонетика англійської мови: навчальний. посібник для
студентів факультетів іноземних мов спеціальності "Англійська
мова"/Паращук В. Ю. – Вінниця : Нова книга, 2005.
 Навчально-методичні матеріали з теоретичної фонетики для студентів
магістратури/ Левицький А.Е. – Житомир : РВВ ЖДПУ ім. Івана
Франка, 2000.
Порівняльна типологія української та англійської мов
 Основи зіставного мовознавства: підручник для студ. вищ. навч. закл./
Кочерган М.П. – К.: Академія, 2006.
 Порівняльна типологія англійської та української мов/ Корунець І. В. –
Вінниця : НОВА КНИГА, 2003.
 Введение в сравнительную типологию английского, русского и
украинского языков/ Швачко К. К., Терентьев П. В., Янукян Т. Г.,
Швачко С. А. – Київ, 1997.

5.4. Інформаційне забезпечення


Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського Режим
доступу: www.nbuv.gov.u /
Харківська державна наукова бібліотека імені В. Г. Короленка Режим
доступу: korolenko.kh rkov. om/
British Council Режим доступу: www.british oun il.org/
Общее языкознание Режим доступу: http://durov.com/linguistics1.htm
Язык, языки и еѐ величество лингвистика Режим доступу:
http://homepages.tversu.ru/~ips/
Граматика - Режим доступу:
- https://tefltastic.wordpress.com/worksheets/grammar/
- https://tefltastic.wordpress.com/worksheets/
- http://www.onestopenglish.com/grammar/grammar-reference/
- http://muttface.hubpages.com/
Кафедра практики англійського усного і писемного мовлення
2.1. Історія створення кафедри та загальна інформація про кафедру
Кафедру практики англійського усного і писемного мовлення було
створено у 2002 році. Основним напрямом роботи кафедри є підготовка
фахівців освітнього рівня «Бакалавр», які навчаються на факультеті іноземної
філології за спеціальністю «Середня освіта. Мова і література
(англійська/німецька/французька)». Кафедра забезпечує викладання окремих
практичних і теоретичних курсів у межах підготовки студентів факультетів
іноземної філології (заочна форма навчання), а також славістики та
українського мовно-літературного факультету імені Г.Ф. Квітки-
Основ’яненка, які вивчають англійську мову в межах вибіркового циклу
дисциплін з додаткової предметної спеціалізації.
Протягом 2002 – 2012 рр. кафедру очолювала канд. філол. наук, доцент
О.В. Глотова. З 2012 року завідувачем кафедри є доктор педагогічних наук,
професор О.А. Коваленко.
2.2. Структура та організація кафедри
На кафедрі працює 25 викладачів, зокрема: 1 доктор наук, професор
(О.А. Коваленко), 14 кандидатів наук, 6 із яких мають учене звання доцента
(Єгорова О.В., Зосімова О.В., Лаврухіна В.Л., Маріна О.В., Подуфалова Т.В,
Семеренська О.В. – доценти, Бєлоус А.В., Братченко О.В., Будко А.В.,Князь
Г.О., Лобзова С.Л., Подгурська І.О., Яковенко О.А., Яценко М.О.) .
2.3. Організація навчального процесу
На кафедрі практики англійського усного і писемного мовлення з
кожної навчальної дисципліни розроблено навчально-методичні комплекси,
які визначають вимоги та зміст підготовки фахівців з певного курсу і
складаються з конспектів лекцій, методичних рекомендацій до проведення
практичних занять та організації самостійної роботи студентів,
індивідуальних завдань, критеріїв оцінювання, комплексу модульних і
ректорських контрольних робіт та матеріалів для поточного контролю,
переліку питань до заліків та іспитів, екзаменаційних білетів, рекомендованої
наукової та навчально-методичної літератури, а також додаткових
електронних матеріалів. Усі дисципліни навчального плану забезпечені
робочими програмами.
На кафедрі визначена й затверджена тематика курсових робіт,
розроблено методичні рекомендації до їх виконання. Тематика досліджень
щороку оновлюється, вона охоплює найбільш актуальні проблеми сучасного
мовознавства, літературознавства та методики викладання іноземних мов.
2.4. Основні методи навчання і викладання, способи оцінювання
Методи навчання є комунікативними, зорієнтованими на діяльність,
особистісно зорієнтованими. Широко залучаються інтерактивні методи,
зокрема кооперативне та колективно-групове навчання, ситуативне
моделювання, обговорення дискусійних питань, проектні роботи тощо.
Наприкінці кожного модуля передбачено контроль у письмовій та
усній формі; протягом кожного модуля використовується усне опитування,
перевірка письмових творчих робіт, а також поточне тестування.
2.5. Поза аудиторна робота
Викладачі кафедри практики англійського усного і писемного
мовлення приділяють значну увагу поза аудиторній роботі, що є важливим
компонентом у структурі підготовки майбутніх учителів англійської мови.
Студенти можуть брати участь у діяльності дискусійного клубу
«Глобус» та наукового гуртка «Лінгвістичні дослідження». У межах роботи
кураторів академічних груп на кафедрі щороку проводяться тематичні
вечори, присвячені традиціям та святам англомовних країн, вікторини,
олімпіади, конкурси ораторської майстерності (декламації поетичних і
прозових творів британських та американських письменників), дебатні
турніри (за форматом ―British Parliamentary Debate‖), що розширює й
поглиблює знання студентів про культуру країн, мова яких вивчається, і
сприяє вдосконаленню вмінь та навичок усного мовлення.
2.6. Упровадження новітніх технологій
Наявність мультимедійної аудиторії (108-А) дозволяє викладачам
кафедри практики англійського усного і писемного мовлення застосовувати у
своїй роботі сучасні технології навчання, зокрема широко використовується
проектна методика, яка характеризується комунікативною спрямованістю,
активним залученням студентів до навчальної діяльності, їх особистою
відповідальністю за результат. Метод проектів допомагає створити творчу
атмосферу й умови для розвитку особистості, сприяє формуванню міцної
мовної бази й допомагає розвинути вміння працювати зі значними обсягами
інформації та навички дослідницької роботи.
Використання сучасного, актуального й цікавого відеоматеріалу
сприяє підвищенню пізнавальної активності студентів, дозволяє отримати
великий обсяг соціокультурної інформації.
На заняттях з практики англійського усного і писемного мовлення
також широко використовуються інтерактивні методи, навчання у співпраці
та інші сучасні педагогічні технології.
Важливу роль в організації самостійної роботи студентів мовних
спеціальностей відіграє ефективне використання Інтернет-ресурсів. Завдяки
всесвітній мережі студенти отримують необмежений доступ до автентичних
матеріалів та мають можливість у повній мірі відчути себе частиною
англомовного середовища.
4. Підготовка студентів за освітнім рівнем «бакалавр»
4.1. Перелік навчальних дисциплін, які забезпечує кафедра
практики англійського усного і писемного мовлення
 Практика англійського усного і писемного мовлення (1–3 курси,
англійська мова і література. Факультет іноземної філології, денна і
заочна форми навчання; 1-3 курси, російська мова і література.
Факультет славістики; 2-3 курси, українська мова і література.
Український мовно-літературний факультет імені Г.Ф. Квітки-
Основ’яненка)
 Іноземна мова (англійська) (1 курс, українська мова і література.
Український мовно-літературний факультет імені Г.Ф. Квітки-
Основ’яненка)
 Друга іноземна мова (англійська) (1–3 курси. Німецька/французька
мова і література. Факультет іноземної філології)
 Теоретична граматика англійської мови (4 курс, англійська мова і
література. Факультет іноземної філології, заочна форми навчання;
4 курс, російська мова і література. Факультет славістики)
 Країнознавство (4 курс, англійська мова і література. Факультет
іноземної філології, заочна форми навчання; 4 курс, російська мова і
література. Факультет славістики; 4 курс, українська мова і література.
Український мовно-літературний факультет імені Г.Ф. Квітки-
Основ’яненка)
 Історія англійської мови (4 курс, англійська мова і література.
Факультет іноземної філології, заочна форми навчання)

4.2. Анотації навчальних курсів


Практика англійського усного і писемного мовлення
«Практика англійського усного і писемного мовлення» є одним із
базових курсів підготовки спеціалістів з лінгвістики та методики викладання
філологічних дисциплін.
Курс ставить за мету формування комунікативної, лінгвістичної,
соціокультурної та професійної компетенції майбутніх фахівців у галузі
англійської філології.
Особливістю курсу є інтегроване навчання умінь та навичок усного і
писемного мовлення з послідовним удосконаленням кожного окремого виду
мовленнєвої діяльності. Пильна увага приділяється розвитку здатності
студентів до автономного навчання й подальшого професійного
вдосконалення шляхом використання автентичних англомовних матеріалів.
У результаті вивчення курсу практики англійського усного і
писемного мовлення студенти повинні отримати чіткі уявлення про: систему
сучасної англійської мови та функціонування кожного з компонентів цієї
системи у мовленні; загальні закономірності комунікації та їх особливості
для сучасної англійської мови, комунікативні стереотипи вербального і
невербального характеру.
Підсумком успішного засвоєння курсу мають стати знання студентів
про лексичні, фонетичні й граматичні мовні засоби та їх функціонування в
усіх видах мовленнєвої діяльності; сфери спілкування та особливості мовних
засобів, що в них використовуються; типові мовленнєві форми тексту в
монологічному мовленні (опис, повідомлення, розповідь, роздуми) і
функціональні різновиди в діалогічному мовленні (діалог-розпитування,
діалог-обмін думками, діалог-обговорення тощо); формули мовленнєвого
етикету та норми вербальної і невербальної поведінки в різних сферах і
ситуаціях спілкування; особливості будови й організації всіх типів і форматів
письмових текстів, передбачених програмою.
Знання студентів мають реалізуватися на практиці через систему
професійних умінь: актуалізовувати комунікативні наміри у повній
відповідності до ситуації та національно-культурних норм спілкування;
добирати мовні засоби відповідно до сфери спілкування, комунікативної
функції, соціальних ролей і статусу співрозмовника, обставин спілкування,
стосунків між співрозмовниками та взаємодії їх мотивів; правильно
використовувати граматичні структури та лексичні одиниці в усному і
писемному мовленні; читати й розуміти основний зміст тексту, а також
читати з повним розумінням деталей і підтексту, аналізувати структуру
тексту, мову автора, його стиль та жанрові особливості твору, розуміти
іншомовне мовлення на слух і комунікативно виправдано реагувати на
отриману інформацію; володіти англійською мовою на комунікативно-
навчальному рівні, користуючись мовою як засобом навчання, виховання й
організації роботи учнів на уроці.

Країнознавство Великої Британії та США


Поряд із комплексним описом географії, історії та культури
англомовних країн, курс має на меті надати уявлення про проблематику
сучасних лінгвокраїнознавчих досліджень та про методику наукового аналізу
елементів культури в процесі викладання мови.
Особливістю навчальної дисципліни є інтегративне представлення
мови та культури як єдиної системи. У зв’язку з цим, до курсу введено
розгорнутий опис системних відношень між лексичними одиницями
англійської мови та відповідними культурними реаліями, аналіз історії
розвитку суспільства та функціонування мови. Особлива увага приділяється
розгляду національно-специфічних закономірностей, що визначають
розвиток англійської мови в діахронії та синхронії.
Курс, зокрема, передбачає самостійну роботу студентів із
теоретичними працями вітчизняних і західних лінгвістів та культурологів.
Об’єктивною базою для орієнтації майбутніх фахівців на самостійне
осмислення мовних та історичних фактів за умов стрімкого розвитку науки є
включення до курсу елементів дослідницької техніки, а саме:
лінгвокраїнознавчого і культурологічного аналізу. Це тісно пов’язано з
проблемною частиною дисципліни, оскільки звернення до спеціальної
методики аналізу здійснюється насамперед по відношенню до таких
властивостей об’єктів, які відкриті для тлумачення на цьому ступені
пізнання.
У результаті вивчення курсу студенти повинні отримати чіткі
уявлення про: зв’язок країнознавства з історією мови, лексикологією,
культурологією, географією, антропологією, соціологією, соціолінгвістикою,
психологією, психолінгвістикою; сучасний стан науки про історію,
географію, культуру країни та мову народу, що її населяє.
Підсумком успішного засвоєння курсу мають стати знання студентів
про: основи державного устрою, фізичну та економічну географію, культурні
традиції Великої Британії та США; етимологію та зміст географічних назв,
історичних понять, політичних термінів, культурних реалій; словниковий
склад англійської мови як відображення явищ суспільно-політичного й
культурного життя британців та американців; основні положення
лінгвокраїнознавчої теорії слова та принципи виділення національно-
культурного компонента у значенні конкретних найменувань в англійській
мові.
Теоретичні знання студентів з курсу країнознавства мають
реалізуватися на практиці через систему професійних умінь: проводити
лінгвокраїнознавчий аналіз слів, словосполучень і фразеологічних одиниць;
пояснювати учням географічні, історичні та культурні реалії Великої
Британії та США, зокрема особливості їх найменування, та виправляти
помилки; аналізувати функціонування політичної системи в синхронії і
діахронії; узагальнювати й використовувати в роботі вчителя сучасні
досягнення в галузі країнознавства та лінгвокраїнознавства.

Теоретична граматика англійської мови


Поряд із комплексним описом граматичної будови англійської мови,
курс ставить за мету надати уявлення про проблематику сучасних
граматичних досліджень та методику науково-граматичного аналізу мовного
матеріалу.
Особливістю навчальної дисципліни є інтегративне представлення
морфології й синтаксису як єдиної системи мовотворення. У зв’язку з цим, до
курсу введено розгорнутий опис рівнів мови, виклад теорії опозицій
граматичних категорій із розкриттям контекстної поведінки граматичних
форм, проблематику парадигматичного синтаксису з виходом на будову
тексту й дискурсу. Особлива увага приділяється розгляду граматичної
семантики в усіх розділах запропонованого опису, що відповідає сучасному
когнітивному підходу до розуміння та вивчення мови в цілому.
Курс передбачає посилену самостійну роботу студентів з теоретичними
працями вітчизняних і західних лінгвістів. Об’єктивною базою для орієнтації
студентів на самостійне осмислення мовних фактів за умов стрімкого
розвитку науки є включення до курсу елементів дослідницької техніки:
морфемно-дистрибутивного аналізу, тестування в діагностичних моделях,
опозиційно-категоріального, трансформаційного та семантико-
контекстологічного аналізу. Це тісно пов’язано з проблемною частиною
дисципліни, оскільки звернення до спеціальної методики аналізу
здійснюється насамперед по відношенню до таких властивостей об’єктів, які
відкриті для тлумачення на цьому ступені пізнання.
У результаті вивчення курсу теоретичної граматики студенти повинні
отримати чіткі уявлення про: систему морфології та синтаксису сучасної
англійської мови; провідні сучасні граматичні теорії; зв’язок теоретичної
граматики з історією мови, лексикологією, теоретичною фонетикою,
стилістикою, антропологією, соціолінгвістикою, психологією,
психолінгвістикою; сучасний стан науки про мову в її двох взаємопов’язаних
і взаємодоповнюючих функціях – когнітивній і комунікативній.
Підсумком успішного засвоєння курсу мають стати наукові знання
студентів про: основи морфологічно-синтаксичну будови англійської мови в
обсязі всіх повнозначних частин мови та системи їх граматичних категорій;
етимологію термінів, зміст і співвідношення понять частини мови,
граматичні класи, розряди й ознаки, граматичні категорії, граматичні
опозиції, речення, словосполучення, члени речення, синтаксичні відношення
та зв’язки; граматичну будову англійської мови як структурне відображення
явищ світу, про речення як основну когнітивну та комунікативну одиницю,
про знаковий характер морфологічних та синтаксичних структур; основні
положення комунікативного та прагматичного синтаксису, теорії
мовленнєвих актів, моделювання дискурсу, класифікації морфем, визначення
частин мови; польовий підхід до виділення частин мови; граматичні ознаки
частин мови, загальні характеристики граматичних систем; абсолютні й
відносні значення граматичних форм.
Теоретичні знання студентів з курсу теоретичної граматики мають
реалізуватися на практиці через систему професійних умінь: проводити
морфологічний і синтаксичний аналіз простих та складних речень; правильно
використовувати граматичні структури й форми в усному і писемному
мовленні; пояснювати учням граматичні явища та виправляти помилки;
розуміти та аналізувати мовленнєво-граматичні категорії, усвідомлювати
особливості функціонування граматичної системи в мовленні; узагальнювати
та використовувати в роботі вчителя сучасні досягнення в галузі лінгвістики.

Історія англійської мови


Метою викладання навчальної дисципліни є ознайомлення студентів з
історією виникнення та розвитку англійської мови, враховуючи
екстралінгвістичні фактори: соціальні, політичні та культурні зміни в країні.
Пріоритетними завданнями курсу є ознайомлення студентів з основними
етапами історичного розвитку англійської мови як цілісної системи та з
досягненнями сучасної лінгвістичної думки щодо історичного підходу до
вивчення мовних явищ, механізмів розвитку мовних систем, синхронії та
діахронії мовних явищ, системного підходу та ролі позамовних фактів, що
впливають безпосередньо на розвиток мови. Досягнення поставленої мети
передбачає розкриття закономірностей розвитку англійської мови;
визначення основних історичних подій, які вплинули на цей процес;
окреслення характерних рис кожного періоду розвитку мови
(давньоанглійського, середньоанглійського та новоанглійського),
дослідження ґенези граматичної будови та фонетичної системи англійської
мови.
У результаті вивчення курсу студенти повинні знати: основні етапи
розвитку фонологічної, морфологічної та синтаксичної системи англійської
мови; характерні риси (лінгвістичні, історичні, культурологічні) основних
періодів розвитку мови; особливості специфічного розвитку англійської мови
в порівнянні з іншими германськими мовами актуальні й проблемні питання
наукових досліджень у діахронії та синхронії; етимологічну стратифікацію
словникового складу англійської мови.
Теоретичні знання студентів з курсу історії англійської мови мають
реалізуватися на практиці через систему професійних умінь: співвідносити
тенденції розвитку англійської мови з історичним контекстом в цілому та
конкретними історичними періодами зокрема; аналізувати поступовий
характер змін фонологічної системи англійської мови; пояснювати
закономірності й особливості змін в орфографії англійських лексичних
одиниць у процесі історичного розвитку; аналізувати морфологічні та
синтаксичні відмінності в трьох основних періодах розвитку англійської
мови; пояснювати розвиток аналітичних тенденцій у граматиці англійської
мови та їх вплив на зміни в синтаксичній системі; пояснювати особливості
морфологічної, стилістичної та етимологічної класифікацій лексики
англійської мови.
Друга іноземна мова (англійська)
Предметом вивчення дисципліни є усне і писемне англійське мовлення
в лінгвістичному, соціокультурному та професійному аспектах.
Курс ставить за мету формування навичок та вмінь усного і писемного
мовлення для застосування їх у вирішенні професійних завдань та в
повсякденному житті. Особливістю курсу є інтегроване навчання вмінь та
навичок усного і писемного мовлення з послідовним удосконаленням
кожного окремого виду мовленнєвої діяльності, а саме: аудіювання,
говоріння, читання й письма. Основними завданнями вивчення дисципліни є
формування та вдосконалення слухо-вимовних і ритміко-інтонаційних умінь
та навичок, ознайомлення студентів з основними поняттями та категоріями
граматики сучасної англійської мови, розвиток лексичних та граматичних
умінь, засвоєння соціокультурної інформації за рахунок читання текстів,
роботи з аудіо- та відеоматеріалами, поглиблення філологічних знань
студентів та формування професійної компетенції шляхом ознайомлення з
різними методами та прийомами професійно орієнтованих завдань.
Підсумком успішного засвоєння курсу мають стати знання студентів
про лексичні, фонетичні й граматичні мовні засоби та їх функціонування в
усіх видах мовленнєвої діяльності; сфери спілкування та особливості мовних
засобів, що в них використовуються; типові мовленнєві форми тексту в
монологічному мовленні (опис, повідомлення, розповідь, роздуми) і
функціональні різновиди в діалогічному мовленні (діалог-розпитування,
діалог-обмін думками, діалог-обговорення тощо); формули мовленнєвого
етикету та норми вербальної і невербальної поведінки в різних сферах і
ситуаціях спілкування; особливості будови й організації всіх типів і форматів
письмових текстів, передбачених програмою.
Знання студентів мають реалізуватися на практиці через систему
професійних умінь: диференціювати та фонетично правильно вимовляти
звуки англійської мови, розпізнавати та продукувати різні інтонаційні
моделі; граматично правильно оформлювати мовлення в його усній та
писемній формі; розуміти зміст прагматичних текстів із тем, що вивчаються,
фабульних текстів та повідомлень; виділяти в навчальному аудіотексті
деталі, які несуть вагоме інформаційне навантаження, а також володіти
мовною здогадкою при аудіюванні; володіти монологічним мовленням
різного типу (монолог-повідомлення, розповідь, розмірковування й
переконання); організовувати та вести діалоги різного характеру (етикетний,
розпитування, домовленість, обмін думками чи повідомленнями); розуміти
основний зміст тексту в процесі ознайомлювального читання; виділяти в
тексті для ознайомлювального читання різні види змісту: предметний,
предметно-логічний, спонукально-вольовий та емоційний; повно розуміти
зміст тексту у процесі вивчаючого читання; виділяти в тексті деталі, які
несуть вагоме інформаційне навантаження; шукати й знаходити необхідну
інформацію в процесі вибіркового читання; володіти мовною здогадкою при
читанні текстів різних жанрів; виражати в письмовій формі парціальні
оцінки: схвалення, докір, похвалу, зауваження тощо; занотовувати
інформацію, стисло викладати свої думки в письмовій формі, стисло
фіксувати чужі думки; аналізувати зразки писемного мовлення з точки зору
їх лексико-граматичних, композиційних, структурних та стилістичних
особливостей; створювати власні писемні тексти різних жанрів, а саме:
повідомлення, оголошення, особисті та ділові листи, есе; володіти
англійською мовою на комунікативно-навчальному рівні, користуючись
мовою як засобом навчання, виховання й організації роботи учнів на уроці.

4.3. Навчально-методичне забезпечення

Навчально-методичне забезпечення
спеціальності «014 Середня освіта. Англійська мова і література»

№ Назва Назва Видавни


Автор
дисципліни
з за підручника цтво, рік
/п навчальним (навчального видання
планом посібника)
1. 2. 3. 4. 5.
І. Нормативні навчальні дисципліни
1. Практика A Way to Success: Тучина Н.В., Харків: Фоліо,
англійського English for Жарковська 2015.
усного і University Students. І.В.,
писемного Year 1 Зайцева Н.О.
мовлення та ін.
A Way to Success: Тучина Н.В., Харків: Фоліо,
English for Жарковська 2014.
University Students. І.В.,
Year 2 Зайцева Н.О.
та ін.
A Way to Success: Тучина Н.В., Харків: Фоліо,
English for Зайцева Н.О., 2008.
University Students. Каминін І.М.
Reader та ін.
Практичний курс Іванчук В.В. Вінниця: Нова
англійської мови: книга, 2003
посіб. з практики
усного та писемного
мовлення для
студентів ІІІ курсу
факультетів ін. мов
ін-тів та ун-тів
Практический курс под ред. Москва:
английского языка. В.Д. Аракина ВЛАДОС, 2000.
3 курс: учеб. для
педвузов по спец.
«Иностр. яз.»
Video Express: Зосімова О.В. Харків: ХНПУ
навчальний імені
посібник з практики Г.С. Сковороди,
англійського усного 2010.
та писемного
мовлення для
студентів ІІ–ІІІ
курсів мовних
спеціальностей
Посібник з розвитку Крівчикова Харків: ХДПУ,
англійського Г.Ф. 2002.
писемного мовлення
для студентів
мовних
спеціальностей
(перший рік
навчання)
English in the World: Зосімова О.В. Харків: ХНПУ
методичні імені
рекомендації з Г.С. Сковороди,
практики 2009.
англійського усного
та писемного
мовлення для
студентів третього
курсу мовних
спеціальностей
People and Лаврухіна Харків: ХНПУ
Personalities: В.Л., імені
методичні Подуфалова Г.С. Сковороди,
рекомендації з Т.В. 2012.
практики
англійського усного
та писемного
мовлення для
студентів третього
курсу мовних
спеціальностей
The World around Микитюк С.С., Харків: ХНПУ
Us. Методичні Коваленко імені
рекомендації з О.А. Г.С. Сковороди,
практики 2007.
англійського усного
та писемного
мовлення для
студентів третього
курсу мовних
спеціальностей
Методичні Глотова О.В., Харків: ХНПУ
рекомендації з Зосімова О.В., імені
практики Лаврухіна В.Л. Г.С. Сковороди,
англійського усного та ін. 2010.
та писемного
мовлення для
студентів третього
курсу факультету
заочного навчання
(спеціальність
«Англійська мова та
література»).
Частина І
Методичні Глотова О.В., Харків: ХНПУ
рекомендації з Зосімова О.В., імені
практики Коваленко Г.С. Сковороди,
англійського усного О.А. та ін. 2011.
та писемного
мовлення для
студентів третього
курсу факультету
заочного навчання
(спеціальність
«Англійська мова та
література»).
Частина ІІ
FAST Коваленко Харків: ХНПУ
TRACK : Методичні О.А., імені
рекомендації з Антонюк О.М., Г.С. Сковороди,
практики Зосімова О.В. 2013.
англійського усного та ін.
та писемного
мовлення для
студентів третього
курсу мовних
спеціальностей
2. Країнознавство Country Studies Васильєва Харків: ХНПУ
(Лекційний курс): М.О., імені
методичні Пугачова О.О. Г.С. Сковороди,
рекомендації для 2012.
студентів IV курсу
мовних
спеціальностей
Країнознавство: Корнільєва Харків: ХНПУ
Сучасні реалії Л.М., імені
Об’єднаного Васильєва Г.С. Сковороди
Королівства та М.О., 2015.
Сполучених Штатів Пугачова О.О.,
Америки: Яценко М.О.
хрестоматія
Країнознавство: Корнільєва Харків: ХНПУ
Сучасні реалії Л.М., імені
Об’єднаного Васильєва Г.С. Сковороди
Королівства та М.О., 2015.
Сполучених Штатів Пугачова О.О.,
Америки: збірник Яценко М.О.
вправ
An Illustrated History David London:
of Great Britain McDowall Longman Group
UK Ltd, 2006.
An Illustrated History Bryn Harlow: Pearson
of the USA O'Callaghan Education, 2004.
Теоретична
1 Fundamentals of Коваленко Харків: ХНПУ
3 граматика Theoretical English О.А., імені
англійської Grammar : Антонюк О.М., Г.С. Сковороди
мови методичний Маріна О.В. 2016.
посібник з
теоретичної
граматики
англійської мови
для студентів IV
курсу мовних
спеціальностей
Theoretical Grammar Blokh M.Y. M.: Vysshaya
of English Shkola, 2000.
Граматика сучасної Верба Л.Г. К.: Логос, 1997.
англійської мови
Theoretical Коваленко Харків: ХНПУ
Grammar. О.А., імені
Part I: методичні Маріна О.В. Г.С. Сковороди
рекомендації з 2013.
теоретичної
граматики
англійської мови
для студентів IV
курсу мовних
спеціальностей
заочної форми
навчання
Theoretical Коваленко О.А Харків: ХНПУ
Grammar. Part II. Антонюк О.М., імені
Syntax: методичні Маріна О.В. Г.С. Сковороди,
рекомендації з 2013.
теоретичної
граматики
англійської мови
для студентів IV
курсу мовних
спеціальностей
Історія
1 A History of the Антонюк О.М. Харків: ХНПУ
4 англійської English Language: імені
мови методичний Г.С. Сковороди,
посібник для 2014.
студентів ІV курсу
мовних
спеціальностей
факультету
заочного навчання
Історія англійської Верба Л.Г. Вінниця: Нова
мови. Посібник для книга, 2006.
студентів та
викладачів вищих
навчальних
закладів.
История Расторгуева М.: Астрель,
английского языка: Т.А. 2002.
учебник.
History of English Jonathan Routledge, 2005.
Сulpeper
A History of English. Barbara A. Blackwell
A Sociolinguistic Fennel Publishers,
Approach. 2001.

Навчально-методичне забезпечення
спеціальності «014 Середня освіта. Німецька/французька мова і
література»

Назва
Назва
№дисципліни Видавни
підручника
з за Автор цтво, рік
(навчального
/п навчальним видання
посібника)
планом
1. 2. 3. 4. 5.
І. Вибіркові навчальні дисципліни
Друга
1 Практичний курс Коваленко Харків: ХНПУ
1 іноземна мова англійської мови: О.А., імені
(англійська) навч.-метод. Подуфалова Г.С. Сковороди,
посібник для Т.В., 2014.
студентів першого Лаврухіна В.Л.,
курсу за Семеренська
спеціальністю О.В.
«Англійська мова як
друга іноземна»
A Way to Success: Тучина Н.В., Харків: Фоліо,
English for Жарковська 2015.
University Students. І.В.,
Year 1 Зайцева Н.О. та
ін.
A Way to Success: Тучина Н.В., Харків: Фоліо,
English for Зайцева Н.О., 2008.
University Students. Каминін І.М.
Reader та ін.
Посібник з розвитку Крівчикова Харків: ХДПУ,
англійського Г.Ф. 2002.
писемного мовлення
для студентів
мовних
спеціальностей
(перший рік
навчання)
Video Express: Зосімова О.В. Харків: ХНПУ
навчальний імені
посібник з практики Г.С. Сковороди,
англійського усного 2010.
та писемного
мовлення для
студентів ІІ–ІІІ
курсів мовних
спеціальностей
Choosing a Career: Глотова О.В., Харків: ХНПУ
методичні Коваленко імені
рекомендації з курсу О.А., Г.С. Сковороди,
практики Крапівник Г.О. 2005.
англійського усного та ін.
та писемного
мовлення для
студентів ІІ курсу
мовних
спеціальностей
Граматика сучасної Верба Л.Г. К.: Логос, 1997.
англійської мови
English: Камянова Т. М.: Дом
практический курс Славянской
английского языка Книги, 2005.
Round-Up 3: English Virginia Evans Harlow: Pearson
Grammar Book Education
Limited, 2005.
Round-Up 4 : English Virginia Evans Harlow: Pearson
Grammar Book Education
Limited, 2005.
Grammar and Luke Harlow:
Vocabulary for First Prodromou Longman, 2002.
Certificate

4.4. Інформаційне забезпечення


Практика англійського усного і писемного мовлення
http://learnenglish.britishcouncil.org
http://projectbritain.com
http://esl.about.com/od/toeflieltscambridge
http://news.bbc.co.uk
http://www.guardian.co.uk
http://www.bl.uk/learning
www.oup.com/elt/englishfile/
http://www.filmsite.org/filmterms.html
http://www.imdb.com/Glossary
http://painting.about.com
http://pastelsocietyofamerica.org
http://www.metmuseum.org
http://www.nationalgallery.org.uk
http://www.tate.org.uk
http://news.nationalgeographic.com

Країнознавство
http://eas-ref.press.jhu.edu
http://projectbritain.com
http://www.asjournal.org/
http://www.bbc.co.uk/history/
http://www.bbc.co.uk/news
http://www.britannica.com
http://www.british-history.ac.uk/
http://www.eyewitnesstohistory.com/index.html
http://www.etrusia.co.uk/
http://www.great-britain.co.uk/history/history.htm
http://www.historyworld.net
http://www.iasaweb.org/rias/
http://www.nationalcenter.org/HistoricalDocuments.html
http://www.parliament.uk
http://www.royal.gov.uk/
http://www.spartacus.schoolnet.co.uk/
http://www.usa.gov
http://www.whitehouse.gov
http://inogolo.com
http://ru.forvo.com
http://www.howjsay.com

Теоретична граматика англійської мови


http://sbiblio.com
www.ling.gu.se
www.linguistlist.org
www.linguistics.berkeley.edu
www.llc.manchester.ac.uk

Історія англійської мови


http://www.uni-due.de/SHE/
http://www2.lib.virginia.edu/etext/index.html
http://onesearch.library.utoronto.ca/

Друга іноземна мова (англійська)


http://learnenglish.britishcouncil.org
http://projectbritain.com
http://esl.about.com/od/toeflieltscambridge
http://news.bbc.co.uk
http://www.guardian.co.uk
http://www.bl.uk/learning
www.oup.com/elt/englishfile/

http://www.yourdictionary.com
http://www.britannica.com
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/
http://dictionary.cambridge.org/dictionary
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/English
http://www.howjsay.com
http://ru.forvo.com

Кафедра англійської філології


2.1.Історія створення кафедри та загальна інформація про кафедру

Кафедра створена у 1995 на базі кафедри романо-германської філології,


яка в свою чергу була заснована у 1986 році. Кафедра працює на трьох
факультетах: факультеті іноземної філології, факультеті славістики,
українському мовно-літературному факультеті імені Г. Ф. Квітки-
Основ'яненка. Перший завідувач кафедри – кандидат педагогічних наук,
професор Тучина Наталія Василівна, яка на цей час є деканом факультету
іноземної філології. З 2000 року по 2011 рік завідувач кафедри – кандидат
філологічних наук, доцент Каминін Ігор Миколайович. З лютого 2012 року
по вересень 2013 року завідувач кафедри – кандидат педагогічних наук,
професор Тучина Н.В.. З вересня 2013 року завідувач кафедри – кандидат
філологічних наук, доцент Каминін Ігор Миколайович.
2.2. Структура та організація кафедри
На кафедрі працює 22 викладачі, з яких 2 професори (Тучина Н.В.,
Левченко Я.Е.),17 доцентів; 1 - доктор педагогічних наук (Левченко Я.Е.), 1
– доктор філософських наук (Крапівник Г.О.), 15 штатних співробітників
мають учене звання кандидата філологічних наук (Алексєєва Н.С., Бабенко
М.Ю., Бєлова М.О., Гетман Ю.С., Глотова О.В., Горовенко М.О., Гуртова
Я.В., Жарковська І.В., Каминін І.М., Кононова Ж.О., Корнільєва Л.М.,
Красовицька Л.Є., Лактіна Ю.В., Старостенко Т.М., Шпак Ю.О.) 2 –
кандидата педагогічних наук (Тучина Н.В., Українська О.О.).
Кафедра обслуговує:
- факультет іноземної філології (денна та заочна форма навчання),
- український мовно-літературний факультет,
- факультет славістики

2.3. Організація навчального процесу

Організація навчального процесу, координація діяльності кафедри


здійснюється деканатом. Кафедра англійської філології узгоджує свою
роботу згідно графіку навчально-виховного процесу, яким визначено строки
проведення навчальних занять, навчальних та педагогічних практик,
залікових та екзаменаційних сесій, канікул. Це дає можливість повністю
виконувати навчальні плани і програми
Робочі навчальні програми кафедри англійської філології розроблено
згідно з вимогами кредитно-модульної системи навчання. Кожна з цих
програм складається з декількох розділів, в яких визначено предмет, мету та
завдання відповідної дисципліни; розподіл навчального часу за темами та
види занять; систему змістових модулів, кожний з яких є самостійною
структурною одиницею; тематичний план, який містить розподіл лекційних,
практичних, семінарських занять та самостійної роботи, контрольних заходів
за темами та окремими модулями. До програм також включені: види
контрольних заходів; система оцінювання навчальної діяльності студентів з
дисципліни за розробленою шкалою відповідно вимогам рейтингової
системи та перелік навчально-методичної літератури з дисципліни.
На кафедрі англійської філології з кожної навчальної дисципліни
розроблено навчально-методичні комплекси, які визначають вимоги і зміст
підготовки фахівців з того чи іншого курсу, текстів лекцій, планів
практичних занять, рекомендованої наукової та методичної літератури до
них, переліку питань до заліків, іспитів, екзаменаційні білети, контрольні
завдання, тести. Усі дисципліни навчального плану забезпечені робочими
програмами. У програмах визначено питання для самостійного опрацювання,
складено детальний план і підібрано літературу з кожної теми.
На кафедрі англійської філології визначена і затверджена тематика
курсових та наукових робіт для магістрів, є методичні рекомендації щодо їх
виконання. Тематика курсових та наукових робіт щорічно оновлюється, вона
охоплює найбільш актуальні проблеми сучасного мовознавства,
літературознавства та методики викладання іноземних мов. Кожна наукова
робота має вихід у практику шкільного або вузівського викладання.
Кафедра має свої приміщення для професорсько-викладацького та
навчально-допоміжного персоналу. При кафедрі англійської філології
працює кабінет, який забезпечений науково-методичною літературою,
обладнаний комп’ютерною технікою і працює як читальна зала.

2.4. Основні методи навчання і викладання, способи


оцінювання
Методи навчання є комунікативними, зорієнтованими на діяльність,
особистісно зорієнтованими. Широко залучаються інтерактивні методи,
зокрема кооперативне та колективно-групове навчання, ситуативне
моделювання, обговорення дискусійних питань, проектні роботи тощо.
Наприкінці кожного модуля передбачено контроль у письмовій та
усній формі; протягом кожного модуля використовується усне опитування,
перевірка письмових творчих робіт, а також поточне тестування.
Навчання передбачає:
 покладення в основу навчального процесу сучасних наукових знань у
галузі граматичних досліджень, досягнень представників різних
наукових шкіл і напрямів;
 зіставлення, поєднання, сполучення теоретичних знань зі змістом
суміжних дисциплін – історії мови, лексикології, теоретичної
фонетики, стилістики, антропології, соціолінгвістики, психології,
психолінгвістики;
 екстраполяцію науково-теоретичної інформації на спостереження
студентів над фактичним мовним матеріалом у його різних
мовленнєвих формах, осмислене співставлення граматичних явищ
англійської та рідної мов, введення набутих знань у практичний обіг
для вирішення актуальних питань педагогічної діяльності вчителя
англійської мови;
 застосування проблемно-пошукових методів навчання, орієнтацію на
міжкультурний діалог, самостійне наукове дослідження різноманітних
мовних тенденцій.
Засвоєння дисциплін передбачає змістовну самостійну навчальну та
пошукову роботу студентів. Основними формами самостійної роботи
студентів є опрацювання лекційного матеріалу, аналіз наукових джерел,
конспектування рекомендованої літератури, підготовка рефератів, добір
матеріалу для дискусій, лінгвістичний аналіз зразків текстів фольклору та
творів художньої літератури.
Методика викладання дисциплін передбачає індивідуальну роботу
викладача зі студентами, що полягає в консультуванні студентів при
підготовці рефератів, домашніх письмових робіт, дискусій, в ході
самостійного аналізу мовного матеріалу.
Основними методами навчання і викладання є практичні заняття,
лекції, самостійна робота, індивідуальна навчально-дослідна робота,
тестування (контрольні роботи), написання звітів та рефератів.
Форми і методи контролю
Під час навчання здійснюються різні види і форми контролю: поточні
контрольні роботи, оцінка за індивідуальне навчально-дослідне завдання,
підсумковий контроль, в тому числі тестовий. Наприкінці кожного модуля
передбачено контроль у письмовій та усній формі; протягом кожного модуля
використовується усне опитування, перевірка письмових творчих робіт, а
також поточне тестування.
Критерії оцінювання знань студентів (ПУПМ)

100- Критерії оцінювання


бальна
система
100 – 90 Студент в цілому оволодів уміннями, що засвідчують
достатній рівень володіння мовленням в різноманітних ситуаціях,
зокрема вміння дискутувати, переконливо аргументуючи
особисту позицію, узгоджуючи її із позиціями співрозмовників,
давати детальний опис складних предметів чи явищ, успішно
вирішувати різноманітні комунікативні завдання, не порушуючи
етикетних і етичних норм тощо, при цьому виявляти елементарні
творчі здібності; його діалогічне мовлення, окрім таких рис, як
змістовність, невимушеність, відповідність мовним і етикетним
нормам, набуває ознак індивідуального стилю.
89 – 82 Студент засвідчує високий рівень осмислення заданого,
будучи спроможним логічно, аргументовано, докладно,
вибірково, стисло, близько до тексту чи своїми словами передати
його зміст, спроможний вільно висловлювати власні думки і
почуття, контролювати і вдосконалювати власне мовлення, давати
оцінку різним явищам, описувати складні предмети чи явища;
рівень мовленнєвої культури відповідає загальноприйнятим
нормам; діалогічне мовлення є змістовним, характеризується
невимушеністю, відповідністю етикетним нормам.
81 – 74 Студент може не лише логічно і повно викладати вивчене, а
й виявляє елементарні вміння аналізувати, робити узагальнення,
переформульовувати, змінювати логіку викладу певного
повідомлення, оцінювати повідомлення однокурсників і власні
висловлювання за визначеними викладачем критеріями, проте,
виконуючи зазначені дії, потребує постійної допомоги вчителя,
мовлення позначене уже елементарним рівнем стилістичної
культури, хоч і трапляються ще помилки різного характеру;
діалогічне мовлення долає рецептивно-репродуктивний рівень, в
ньому з'являються елементи оцінних характеристик та
узагальнень.
73 – 64 Студент здатний досить зв'язно висловлюватися, добре
відтворити навчальний матеріал, наводити завчені приклади,
складати елементарні описи, але ще не готовий виконувати
навчальні роботи, які потребують застосування трансформаційних
умінь, внаслідок чого мовлення його ще стилістично недосконале;
діалогічне мовлення, що має рецептивно-репродуктивний
характер, цілком задовільне, незважаючи на незначні огріхи.
63 – 60 Студент задовільно відтворює почуте, прочитане, проте
обґрунтувати висловлені думки не спроможний; мовлення
характеризується стереотипністю, недостатньою різноманітністю;
діалог, в якому бере участь студент, відповідає за обсягом нормі, є
змістовним, проте містить у репліках факти невідповідності
мовленнєвій ситуації, непоодинокі мовленнєві недоліки.
59 – 35 Студент відтворює уривчастими реченнями окремі цілісні
смислові фрагменти вивченого матеріалу, що становлять лише
незначну частину загального обсягу змісту певної теми; його
участь у діалозі обмежується однією чи двома елементарними
репліками, що не враховують ситуації спілкування, порушують
мовленнєві норми.
34 – 1 Студент знає навчальний матеріал, сприйнятий на слух чи
прочитаний, але відтворити не може і реагує на окремі його
елементи однослівними висловлюваннями. Діалог він
підтримувати не спроможний, відповідає на запитання лише «так»
або «ні».

Критерії оцінювання успішності студентів (Шкільний курс і


методика навчання англійської мови)
Об’єктом оцінки виступає методична компетенція студентів, яка
складається з методичних вмінь, здатностей і декларативних знань і
базується на загальній, комунікативній і психолого-педагогічній
компетентності студентів.
Оцінка «відмінно» ставиться за умов успішного оволодіння
курсом і активної самостійної роботи і роботи в аудиторії, що
підтверджується даними поточного оцінювання (в тому числі тестування) і
вчасним і якісним виконанням індивідуально-дослідних завдань (методичне
портфоліо), повними і точними відповідями на запитання білету і
розв’язанням методичної ситуації без помилок.
Оцінка «добре» ставиться за умов в цілому успішного оволодіння
курсом і активної самостійної роботи і роботи в аудиторії, що
підтверджується даними поточного оцінювання (в тому числі тестування і
модульної контрольної роботи)) і вчасним і якісним виконанням
індивідуально-дослідних завдань без грубих помилок (методичне портфоліо),
в цілому точними відповідями на запитання білету, хоча вони можуть бути і
не зовсім повними, і розв’язанням методичної ситуації з незначними
помилками.
Оцінка «задовільно» ставиться за умов успішного оволодіння
курсом і активної самостійної роботи і роботи в аудиторії, що
підтверджується даними поточного оцінювання (в тому числі тестування і
модульної контрольної роботи) і вчасним виконанням індивідуально-
дослідних завдань (методичне портфоліо) з певними помилками, не зовсім
повними і точними відповідями на запитання білету і розв’язанням
методичної ситуації, але з негрубими помилками.
Оцінка «незадовільно» ставиться за умов відсутності успішного
оволодіння курсом і активної самостійної роботи і роботи в аудиторії, що
підтверджується даними поточного оцінювання (в тому числі тестування і
модульної контрольної роботи), невчасним і недостатньо якісним
виконанням індивідуально-дослідних завдань (методичне портфоліо),
неповними і неточними відповідями на запитання білету і розв’язанням
методичної ситуації з грубими помилками.
.2.5. Поза аудиторна робота
Поза аудиторна робота орієнтована на особистість студента. Вона дає
змогу студентам гармонізувати внутрішні та зовнішні фактори формування
професійної культури, створює додаткові умови для реалізації внутрішнього
потенціалу.
Розвитку творчості студентів факультету сприяють різні форми та види
позааудиторної навчально-виховної роботи. Це організація
- індивідуальних консультацій,
-роботи кураторів в гуртожитку ( доценти Красовицька Л.Є., Лактіна
Ю.В., Шпак Ю.О.),
-організація та проведення студентських науково-методичних
конференцій (доцент Старостенко Т.М., викладач Істоміна Р.Ф.)
-організація та проведення педагогічної практики (доцент Красовицька
Л.Є – відповідальна за практику студентів на 3 курсі і практику магістрів,
викладач Істоміна Н.Ю.- відповідальна за практику студентів на 4
курсі,
доцент Шпак Ю.О. відповідальна за практику на 5 курсі денної форми
навчання,
викладач Істоміна Р.Ф. – за практику студентів заочної форми
навчання)
- участь у профорієнтаційній роботі кафедри (к.ф.н., доц. Бабенко М.Ю,
к.ф.н., доц. Корнільєва Л.М.,)
- участь у журі МАН по захисту робіт учнів з англійської мови (доц.
Красовицька Л.Є., проф. Тучина Н.В.) і зарубіжної літератури (доц.
Алексєєва Н.С.)
- керування науково-дослідною роботою студентів ( всі викладачі);
- участі у конференціях (проф. Тучина Н.В., доц. Каминін І.М., к.ф.н,
доцент Гетман Ю.С., к.ф.н, доцент Старостенко Т.М., к.ф.н, доцент Шпак
Ю.О. та інщі)
- керування роботою університетської кафедри англійської мови (ХГ
№6 ,СШ №16, ЗОШ №75) (доцент Глотова О.В., викладач Істоміна Р.Ф.).
- Викладачі кафедри щорічно беруть участь у створенні матеріалів та
проведенні обласної олімпіади з англійської мови для учнів середніх шкіл,
викладачі кафедри ведуть роботу у МАН Харківської області.
- У жовтні 2016 року на факультеті іноземної філології проведена
науково-практична конференція для вчителів англійської мови Харкова і
Харківської області «Формування лінгвосоціокультурної компетентності
школярів: підготовка до життя в полі культурному світі», у роботі якої брали
участь проф. Тучина Н.В., доц. Каминін І.М., викладач Істоміна
Р.Ф.(доповідь, творча майстерня).
- Доцент кафедри Шпак Ю.О. брала участь у сертифікованому тренінгу з
підготовки експертів для здійснення гендерної та недискримінаційної
експертизи 14-16 травня 2016 року, м. Харків, проспект науки 27-А (готель
«Мир», конференц-зала), здійснювала ь гендерну експертизу електронних
версій проектів підручників для учнівства 8 класу загальноосвітніх
навчальних закладів.
2.6. Впровадження новітніх технологій
Впровадженню новітніх технологій сприяє матеріально-технічне
забезпечення навчально-виховного процесу (використання Інтернету
(форуми, ел. пошта, скайп) та мультимедійних засобів навчання (ноутбук,
планшет, мп3 (відео- та аудіо матеріали), електронних підручників та
довідників з англійської мови.
Викладачі кафедр неодноразово проходили стажування за кордоном
(Тучина Н.В., Каминін І.М., Бабенко М.Ю., Старостенко Т.М., Українська
О.О., Шпак Ю.О.)
Результатом тривалої роботи стало:
- використання нетрадиційних форм і методів навчання і виховання (
д.п.н., професор ЛевченкоЯ.Е., доценти Красовицька Л.Є., Бєлова М.О.,
Корнільєва Л.М.на старших курсах приділяють особливу увагу методу
мовного портфоліо;
- використання навчального матеріалу різного змісту, виду і форм
(навчальні відео з мережі Інтернет (архів сайту lernvideos.de), різні форми
диктанту за допомогою чатів соціальних мереж та комунікаційних програм у
смартфоні;
- створення умов для творчості в індивідуальній та колективній
діяльності, упровадження соціальних видів навчальних форм (робота у
великих та маленьких групах, партнерська робота), проектна робота
(мотивація студентів до самостійного пошуку);
- використання інтерактивних методик;
- використання дистанційного навчання (в малочисельних групах і для
тих студентів, хто знаходиться на стажуванні);
- розгляд питань на засіданнях кафедри та на методичних семінарах,
які пов’язані з впровадженням інноваційних технологій в навчально-
виховний процес.
- Професор Тучина Н.В. і доцент Каминін І.М. продовжують роботу у
міжнародному проекті Міністерства освіти та науки України та Британської
Ради ―Шкільний вчитель нового покоління‖. Доцент Каминін І.М. бере
участь у роботі експертної групи зі складання та рецензування текстових
завдань для ЗНО.
3. Загальний опис спеціальності.
Сьогодні на спеціальності «014 Середня освіта. Мова і література
(англійська)» підготовка ведеться на двох рівнях: бакалавр та магістр.
Підготовку фахівців за освітнім рівнем «магістр» розпочато у 2004 році,
зарахування здійснюється на конкурсній основі після успішного закінчення
підготовки за освітнім рівнем «бакалавр» за результатами вступних фахових
випробувань.
Підготовка фахівців зі спеціальності забезпечується провідними
кафедрами: «Англійської фонетики та граматики», «Практики англійського
усного та писемного мовлення», «Англійської філології», «Англійської
філології», «Романської філології», «Східних мов», «Світової літератури» та
іншими. Випусковою кафедрою є кафедра «Англійської філології».
Навчальний процес зі спеціальності «014 Середня освіта. Мова і
література (англійська)» здійснюється за навчальними планами, які
затверджено ректором та Вченою радою Харківського національного
педагогічного університету імені Г.С.Сковороди.
Дисципліни навчального плану підготовки бакалаврів зі спеціальності
«014 Середня освіта. Мова і література (англійська)» складають 3 основні
цикли:
І. Цикл гуманітарної та соціально-економічної підготовки.
ІІ. Цикл фундаментальної підготовки.
ІІІ. Цикл професійно-орієнтованої підготовки.
Навчальним планом зі спеціальності «014 Середня освіта. Мова і
література (англійська)» передбачено три практики:
1. Пропедевтична педагогічна практика;
2. Практика в дитячому оздоровчому таборі;
3. Педагогічна практика в школі.
На державну атестацію виноситься весь нормативний зміст освітньо-
професійної програми. За навчальним планом передбачено єдиний
державний кваліфікаційний іспит, до якого увійшли:
1. Кваліфікаційний екзамен з другої іноземної мови з методикою навчання
2. Психологія, педагогіка та історія педагогіки.
3. Англійська мова з методикою навчання.
Програми державних екзаменів розроблено та затверджено кафедрами
англійської філології і педагогіки та історії педагогіки.
Дисципліни навчального плану підготовки магістра зі спеціальності
«014 Середня освіта. Мова і література (англійська)» складають 2 основні
цикли:
І. Цикл теоретичної підготовки.
ІІ. Цикл професійної підготовки.
За навчальним планом студенти зі спеціальності «014 Середня освіта.
Мова і література (англійська)» проходять 3 виробничі практики:
1. Педагогічна практика в середніх навчальних закладах освіти.
2. Науково-педагогічна практика у вищих навчальних закладах освіти.
3. Науково-дослідницька практика.
Термін та тривалість практики визначаються навчальним планом.
Структура єдиного державного кваліфікаційного іспиту для освітньо-
кваліфікаційного рівня «Магістр»:
– державний кваліфікаційний іспит з педагогіки вищої школи,
психології за професійним спрямуванням;
– державний кваліфікаційний іспит з англійської мови та методики її
викладання;
– захист-презентація результатів наукового дослідження магістра з
проблем мовознавства чи методики навчання іноземної мови.
Тематика магістерських робіт затверджується кафедрою.
4. Підготовка студентів за освітнім рівнем «Бакалавр»
4.1. Перелік навчальних дисциплін, які забезпечує кафедра
англійської філології:
Практика усного та писемного мовлення
Історія англійської мови
Теоретична граматика англійської мови
Стилістика англійської мови
Теорія та практика перекладу
Країнознавство Великобританії і США
Лексикологія англійської мови
Шкільний курс і методика викладання англійської мови
Література I іноземної мови
Література II іноземної мови(український мовно-літературний
факультет)
Спецсемінар «Література США»
Спецкурс «Регіональні варіанти англійської мови»
Безперервна педагогічна практика (3 курс)
Педагогічна практика у школі (4 курс)

4.2. Анотація навчальних курсів


Практика англійського усного та письмового мовлення
Практичний курс англійської мови побудовано, виходячи з положення
про те, що він є одним із базових курсів підготовки спеціалістів з лінгвістики
і методики викладання філологічних дисциплін.
Курс ставить за мету формування комунікативної, лінгвістичної,
соціокультурної і професіонально-педагогічної компетенції майбутніх
фахівців у галузі англійської мови.
Особливістю курсу є інтегративне навчання навичок і вмінь усного і
писемного мовлення з послідовним удосконаленням кожного окремого виду
мовленнєвої діяльності.. Особлива увага приділяється розвитку
спроможності студентів до автономного навчання і подальшого
професійного вдосконалення шляхом використання автентичних
англомовних матеріалів, теоретичних праць вітчизняних і західних лінгвістів,
рефлективного аналізу дискурсу.
Курс передбачає посилену самостійну роботу студентів з розвитку
вмінь правильно оформляти думки англійською мовою з точки зору
фонетики, граматики, лексики. Особливого значення набуває уміння
реалізовувати наукові дослідження, оцінювати й аналізувати власний
навчальний досвід та удосконалювати свої навчальні стратегії.
В результаті вивчення курсу практики усного і письмового
англійського мовлення студенти повинні отримати чіткі уявлення про:
систему сучасної англійської мови і функціонування кожного із компонентів
цієї системи у мовленні; загальні закономірності комунікації і їх особливості
для сучасної англійської мови, комунікативні стереотипи вербального і
невербального характеру; сучасний стан науки про мову в її двох
взаємопов’язаних і взаємодоповнюючих функціях – когнітивній і
комунікативній; специфіку відбиття у сучасній англійській мові мовної
картини світу.
Підсумком успішного засвоєння курсу мають стати наукові знання
студентів про: лексичні, фонетичні і граматичні мовні засоби і їх
функціонування у всіх видах мовленнєвої діяльності; сфери спілкування і
особливості мовних засобів, що в них використовуються; типові мовленнєві
форми тексту в монологічному мовленні ( опис, повідомлення, розповідь,
роздуми) і функціональні різновиди у діалогічному мовленні (діалог-
розпитування, діалог – обмін думками, діалог-обговорення тощо); формули
мовленнєвого етикету і норми вербальної і невербальної поведінки у різних
сферах і ситуаціях спілкування; особливості побудови і організації усіх типів
і форматів письмових текстів, передбачених програмою.
Знання студентів мають реалізуватися на практиці через систему
професійних умінь: актуалізовувати комунікативні наміри у повній
відповідності до ситуації і національно-культурних норм спілкування;
добирати мовні засоби відповідно до сфери спілкування, комунікативної
функції, соціальних ролей і статусу партнера, обставин спілкування,
стосунків між партнерами і взаємодії їх мотивів; правильно використовувати
граматичні структури та лексичні одиниці в усному і писемному мовленні;
читати і розуміти основний зміст тексту, а також читати з повним розумінням
деталей і підтексту, аналізувати структуру тексту, мову автора, його стиль,
жанрові особливості, використовувати вилучену інформацію у подальшому
спілкуванні; розуміти іншомовне мовлення на слух і комунікативно
виправдано реагувати на вилучену інформацію; користуватися англійською
мовою на адаптивному рівні при спілкуванні у навчальному процесі з учнями
різних класів і різного рівня підготовки; володіти англійською мовою на
комунікативно-навчальному рівні, користуючись мовою як засобом
навчання, виховання і організації роботи учнів на уроці.

Історія англійської мови


Метою викладання навчальної дисципліни є ознайомлення студентів з
генезою виникнення та розвитку мови, враховуючи екстралінгвістичні
фактори: соціальні, політичні та культурні зміни в країні. Основними
завданнями навчальної дисципліни є вивчення досягнень сучасної
лінгвістичної думки щодо історичного підходу до вивчення мовних явищ,
механізмів розвитку мовних систем, синхронії та діахронії мовних явищ,
системного підходу до вивчення мовних явищ та ролі позамовних фактів, що
впливають безпосередньо на розвиток мови. Для досягнення поставленої
мети, необхідно: розкрити закономірності розвитку англійської мови;
визначити основні історичні події, які вплинули на розвиток англійської
мови; виділити характерні риси кожного періоду розвитку англійської мови;
вивчити словниковий склад англійської мови; дослідити ґенезу граматичної
будови та фонетичної системи англійської мови.
У результаті вивчення курсу «Історія англійської мови» студенти
повинні знати: завдання та цілі дисципліни, її об єкт та предмет, базові
поняття та процеси; характерні риси (лінгвістичні, історичні,
культурологічні) основних періодів розвитку англійської мови; основні
фонологічні, граматичні та синтаксичні процеси, що мали місце упродовж
кожного періоду історичного розвитку мови та розуміти їх роль для
сучасного стану англійської мови; особливості специфічного розвитку
англійської мови у порівнянні з іншими германськими мовами;
вміти: навести приклад щодо кожного фонетичного та граматичного
явища відповідного періоду розвитку мови; простежити зміни, що
стосуються тієї чи іншої лінгвістичної одиниці в межах конкретного відрізку
часу або усього історичного періоду розвитку мови; співвідносити форму та
зміст тієї чи іншої лінгвістичної одиниці з її відповідником у сучасній
німецькій мові ; робити узагальнення про ті чи інші процеси та їх роль в
історії англійської мови на основі спостереження та порівняння
лінгвістичних одиниць.
Теоретична граматика англійської мови
Курс ставить за мету, поряд із комплексним описом граматичної будови
англійської мови, надати уяву про проблематику сучасних граматичних
досліджень і про методику науково-граматичного аналізу мовного матеріалу.
Особливістю курсу є інтегративне представлення морфології та
синтаксису як єдиної системи мовотворення. У цим зв’язку до курсу введено
розгорнутий опис рівнів мови, виклад теорії опозицій граматичних категорій
з розкриттям контекстної поведінки граматичних форм, проблематику
парадигматичного синтаксису з виходом на побудову тексту і дискурсу.
Особлива увага приділяється розгляду граматичної семантики в усіх розділах
запропонованого опису, що відповідає сучасному когнітивному підходу до
мови в цілому.
Курс передбачає посилену самостійну роботу студентів з теоретичними
працями вітчизняних і західних лінгвістів. Об’єктивною базою для орієнтаціі
студентів на самостійне осмислення мовних фактів за умов стримкого росту
науки є включення до курсу елементів дослідницької техніки: морфемно-
дистрибутивного аналізу, тестування у діагностичних моделях, опозиційно-
категоріального аналізу, трансформаційного аналізу і семантико-
контекстологічного аналізу. Це тісно пов’язано з проблемною частиною
дисципліни, оскільки звертання до спеціальної методики аналізу
здійснюється перш за все по відношенню до таких властивостей об’єктів, які
відкриті для тлумачення на даному ступеню пізнання.
В результаті вивчення курсу теоретичної граматики студенти повинні
отримати чіткі уявлення про: систему морфології і синтаксису сучасної
англійської мови; провідні сучасні граматичні теорії; зв’язок теоретичної
граматики з історією мови, лексикологією, теоретичною фонетикою,
стилістикою, антропологією, соціолінгвістикою, психологією,
психолінгвістикою; сучасний стан науки про мову в її двох взаємопов’язаних
і взаємодоповнюючих функціях – когнітивній і комунікативній.
Підсумком успішного засвоєння курсу теоретичної граматики мають
стати наукові знання студентів про: основи морфологічно-синтаксичну
будови іноземної мови в обсязі всіх повнозначних частин мови і системи їх
граматичних категорій; етимологію термінів, зміст і співвідношення понять
частини мови, граматичні класи, розряди і ознаки, граматичні категорії,
граматичні опозиції, речення, словосполучення, члени речення, синтаксичні
відношення і зв’язки; граматичну будову іноземної мови як структурне
відображення явищ світу, про речення як основну когнітивну та
комунікативну одиницю, про знаковий характер морфологічних та
синтаксичних структур; основні положення комунікативного і
прагматичного синтаксису, теорії мовних актів, моделювання дискурсу,
класифікації морфем, визначення частин мови; полевий підхід до виділення
частин мови; граматичні ознаки частин мови, загальні характеристики
граматичних систем; абсолютні і відносні значення граматичних форм.
Теоретичні знання студентів з курсу теоретичної граматики мають
реалізуватися на практиці через систему професійних умінь: проводити
морфологічний і синтаксичний аналіз простих та складних речень; правильно
використовувати граматичні структури та форми в усному і писемному
мовленні; пояснювати учням граматичні явища та виправляти помилки;
аналізувати мовно-мислені категорії, функціонування граматичної системи у
мовленні; узагальнювати та використовувати в роботі вчителя сучасні
досягнення в галузі лінгвістики.
Стилістика англійської мови
Метою курсу стилістики англійської моли є характеристика системи
стилістичних засобів, їх природи та функцій в різних мовних стилях, а також
принципів їх декодування в плані інтерпретації тексту. Основні завдання
курсу: ознайомити студентів з принципами структурної організації та
функціонування стилістичних засобів англійської мови як системи;
допомогти студентам повніше сприймати різноманітну інформацію, яка є в
художньому тексті, виділяти засоби передачі цієї інформації і давати їх
послідовний опис; на базі загальнолінгвістичних понять, таких як мова -
мовленнєва діяльність - мовлення, варіант - інваріант та інші, які
розглядаються як вихідні, формулювати основні поняття стилістики.
В результаті вивчення курсу студенти мають отримати поглиблені
уявлення про основи стилістичної організації тексту, типи стилістичних
прийомів та засоби виразності, співвіднесеність усіх мовних рівнів для
актуалізації основної ідеї твору та рівні його потенційної інтерпретації.
Завдання дисципліни полягають у розподілі відповідних мовних рівнів щодо
їхньої стилістичної маркованості на фонетичний, морфологічний,
синтаксичний, лексичний та семантичний; встановленню відповідних
стилістичних прийомів на кожному рівні; детальний розгляд кожної групи
стилістичних засобів щодо їх ролі у вираженні основної ідеї, авторської
позиції, висунення базових ключових понять аналізованих контекстів;
розкритті взаємодії стилістичних засобів усіх рівнів для формування
читацького сприйняття та основної ідеї автора.
Під час різних видів академічної роботи над предметом „Стилістика
англійської мови ‖ студенти набувають таких умінь і навичок: визначати у
контекстах стилістичні прийоми різних рівнів та типів; встановлювати
співвідношення мовних рівнів та засобів стилістичної виразності для
кожного контексту; визначати функціональне навантаження кожного
прийому зокрема та групи прийомів; аналізувати мотиви, ідеї та імплікації
контекстів відносно тих стилістичних прийомів, що визначають їхнє
призначення; розкривати стилістичний потенціал кожного елемента
контексту залежно від їхнього стилістичного навантаження.
Теорія та практика перекладу англійської мови
Мета курсу – виклад інформації з теорії перекладу та тренування
певних навичок та умінь перекладацької діяльності з акцентуванням на сфері
міжнародних відносин, які б забезпечили вірний вибір перекладацької
стратегії. Основні завдання курсу: розвиток теоретичних знань з перекладу в
його нормативному і теоретичному аспектах; вироблення вмінь практичного
застосування перекладацьких прийомів в умовах усного послідовного, а
також письмового перекладів з англійської мови та на англійську мову.
Значення курсу: протягом вивчення курсу ―Теорія та практика
перекладу‖ у студентів формуються професійні уміння та навички перекладу
з англійської мови та на англійську мову на базі отриманих теоретичних
знань, а також виховуються потреби систематично поповнювати свої знання і
творчо їх застосовувати в практичній діяльності в сфері своєї майбутньої
спеціальності.
У результаті вивчення дисципліни студент повинен знати: основні
положення теорії перекладу, способи та засоби перекладу; лексичні та
граматичні проблеми перекладу; стилістичні проблеми перекладу;
трансформації, що використовуються при перекладі;
вміти: використовувати на практиці перекладацькі прийоми за умов
усного послідовного перекладу; перекладати з англійської мови на
українську та навпаки у письмовій формі; перекладати тексти за фахом за
умов усного та письмового перекладу; вибирати перекладацьку стратегію
згідно з видом перекладу.
Країнознавство Великобританії і США
Курс ставить за мету, поряд із комплексним описом географії, історії і
культури народу, мова якого вивчається, надати уяву про проблематику
сучасних лінгвокраїнознавчих досліджень і про методику наукового аналізу
елементів культури в процесі викладання мови.
Особливістю курсу є інтегративне представлення мови та культури як
єдиної системи. У цим зв’язку до курсу введено розгорнутий опис системних
відношень між лексичними одиницями словникового складу англійської
мови та відповідними культурними реаліями, аналіз історії розвитку
англійського суспільства та функціонування англійської мови. Особлива
увага приділяється розгляду національно-специфічних закономірностей, що
визначають розвиток англійської мови в діахронії та синхронії.
Курс передбачає посилену самостійну роботу студентів з теоретичними
працями вітчизняних і західних лінгвістів і культурологів. Об’єктивною
базою для орієнтаціі студентів на самостійне осмислення мовних і
історичних фактів за умов стримкого росту науки є включення до курсу
елементів дослідницької техніки: лінгвокраїнознавчого і культурологічного
аналізу. Це тісно пов’язано з проблемною частиною дисципліни, оскільки
звертання до спеціальної методики аналізу здійснюється перш за все по
відношенню до таких властивостей об’єктів, які відкриті для тлумачення на
цьому ступеню пізнання.
В результаті вивчення курсу країнознавства студенти повинні отримати
чіткі уявлення про: зв’язок країнознавства з історією мови, лексикологією,
культурологією, географією, антропологією, соціологією, соціолінгвістикою,
психологією, психолінгвістикою; сучасний стан науки про історію,
географію, культуру країни і мову народу, що її населяє.
Підсумком успішного засвоєння курсу країнознавства мають стати
наукові знання студентів про: основи державного устрою, фізичну і
економічну географію, культурні традиції Британії та США; етимологію і
зміст географічних назв, історичних понять, політичних термінів,
культурних реалій; словниковий склад англійської мови як відображення
явищ суспільно-політичного і культурного життя британців і американців;
основні положення лінгвокраїнознавчої теорії слова і принципи виділення
національно-культурного компоненту у значенні конкретних найменувань в
англійській мові.
Теоретичні знання студентів з курсу країнознавства мають реалізуватися
на практиці через систему професійних умінь: проводити
лінгвокраїнознавчий аналіз слів, словосполучень і фразеологічних одиниць;
пояснювати учням географічні, історичні і культурні реалії Британії і США,
особливості їх найменування і вживання та виправляти помилки; аналізувати
функціонування політичної системи у синхронії і діахронії; узагальнювати та
використовувати в роботі вчителя сучасні досягнення в галузі країнознавства
і лінгвокраїнознавства.
Лексикологія англійської мови
Курс ставить за мету, поряд із комплексним описом словникової
системи англійської мови, надати уяву про проблематику сучасних
лексикологічних досліджень і про методику наукового аналізу мовного
матеріалу.
Особливістю курсу є інтегративне представлення лексики та фразеології
як єдиної словникової системи. У зв’язку з цим до курсу введено
розгорнутий опис системних відношень між лексичними одиницями
словникового складу англійської мови, аналіз способів словотворення і їх
ролі у поповненні словника сучасної мови, проблематику семасіології та
лексикографії. Особлива увага приділяється розгляду закономірностей, що
визначають розвиток словникового складу англійської мови в діахронії та
синхронії.
У результаті вивчення курсу лексикології студенти повинні отримати
чіткі уявлення про: систему словника сучасної англійської мови; провідні
сучасні лексикологічні і семасіологічні теорії; зв’язок лексикології з історією
мови, культурою мовлення, стилістикою, антропологією, соціолінгвістикою,
психологією, психолінгвістикою; сучасний стан науки про мову в її двох
взаємопов’язаних і взаємодоповнюючих функціях – когнітивній і
комунікативній.
Підсумком успішного засвоєння курсу лексикології мають стати наукові
знання студентів про: основи загальної, часткової, історичної і порівняльної
лексикології; етимологію термінів, зміст і співвідношення понять номінація,
словотворення, етимологія, ономасіологія і семасіологія, фразеологія,
ідіоматика, семантичне поле та інші; словниковий склад англійської мови
як відображення явищ світу, реальних і уявних зв’язків між ними; основні
положення теорії номінації і принципи конкретних найменувань у німецькій
мові; стратифікацію словникового складу сучасної англійської мови; типи
словосполучень і основні відмінності між ними; лексико-тематичні й
лексико-семантичні групи в діахронії та синхронії.
Теоретичні знання студентів з курсу лексикології мають реалізуватися
на практиці через систему професійних умінь: проводити лексикологічний
аналіз слів, словосполучень і фразеологічних одиниць; правильно
використовувати лексичні одиниці в усному і писемному мовленні;
пояснювати учням лексичні явища, особливості слововживання та
виправляти помилки; аналізувати функціонування словникової системи у
мовленні; узагальнювати та використовувати в роботі вчителя сучасні
досягнення в галузі лінгвістики.
Шкільний курс англійської мови і методики її викладання
Мета – розвиток рівня методичної компетенції майбутнього вчителя
англійської мови, достатнього для успішного формування у школярів усіх
видів іншомовної комунікативної компетенції як на уроках, так і в
позакласній роботі з англійської мови.
Завданнями вивчення дисципліни є: поглибити знання студентів про
індивідуально-психологічні особливості дітей шкільного віку; ознайомити
студентів з вимогами програми щодо рівнів володіння іноземною мовою у 1–
11 класах; сформувати уявлення студентів про зміст і структуру педагогічної
діяльності вчителя іноземної мови; ознайомити студентів із основними
принципами та підходами до навчання іноземної мови в школі; ознайомити
студентів із формами та методами здійснення процесу навчання іноземної
мови в школі; навчити студентів планувати уроки англійської мови з
урахуванням психологічних особливостей дітей шкільного віку; на базі
засвоєних теоретичних знань розвивати у студентів творче методичне
мислення, яке допоможе їм у вирішенні різноманітних методичних завдань,
що виникають у навчально-виховному процесі з іноземної мови у школі.
У результаті вивчення навчальної дисципліни студент повинен знати:
індивідуально-психологічні особливості дітей шкільного віку; вимоги
програми щодо рівнів володіння іноземною мовою у 1–11 класах; зміст і
структуру педагогічної діяльності вчителя іноземної мови у школі; основні
принципи та підходи до навчання іноземної мови в школі; форми та методи
здійснення процесу навчання іноземної мови в школі; особливості
планування уроків англійської мови з урахуванням психологічних
особливостей дітей шкільного віку;
вміти: вирішувати різноманітні методичні завдання, що виникають у
навчально-виховному процесі з іноземної мови в школі, а саме: аналізувати
структуру й зміст програми з іноземної мови в школі; визначати кінцеві та
проміжні цілі навчання іноземної мови в школі і вимоги програми щодо
рівнів володіння іноземною мовою в різних класах школи; аналізувати
структуру та компоненти навчально-методичних комплексів; аналізувати
вправи, що містяться у них, визначати їх цілі, типи, види й режими
виконання; аналізувати засоби наочності та застосовувати їх при введенні й
активізації граматичних структур і лексичних одиниць; визначати можливі
труднощі засвоєння графічної та орфографічної системи іноземної мови і
розробляти шляхи подолання цих труднощів; добирати та самостійно
складати додаткові вправи для формування графічних й орфографічних
навичок; методично правильно планувати та здійснювати фрагменти уроків
із формування навичок техніки читання і письма; застосовувати найбільш
раціональні прийоми та способи введення й активізації нових граматичних
структур і лексичних одиниць із урахуванням методичних труднощів їх
засвоєння та індивідуально-психологічних особливостей учнів;
організовувати мовленнєвий матеріал у мовленнєві зразки та навчально-
мовленнєві ситуації, у різні типи діалогічних єдностей; раціонально
використовувати різні види опор для навчання мовного матеріалу та
формування вмінь підготовленого й непідготовленого усного мовлення;
визначати та здійснювати послідовність етапів навчання 4-х видів
мовленнєвої діяльності в межах теми; здійснювати комплексний підхід до
формування навичок і вмінь учнів.
Література Англії
Курс ставить за мету, поряд із комплексним описом методів, підходів і
прийомів аналізу різних літературних напрямків і кращих зразків
англомовної літератури минулого і сьогодення, надати уяву про
проблематику сучасних літературознавчих досліджень і про види і роди
літератури, жанри і їх модифікації.
Особливістю курса є виділення загального і специфічного у
літературному розвитку Великобританії. Необхідно приділити серйозну
увагу загальним закономірностям світового літературного процесу,
характерним особливостям літератури Середньовіччя і Відродження,
просвітницькій літературі, романтизму, критичному реалізму, модернізму і
т.д.
В результаті вивчення курсу англійської літератури студенти повинні
отримати чіткі уявлення про: зв’язок англійської літератури з історією мови,
лексикологією, культурологією, соціолінгвістикою, психологією,
країнознавством; сучасний стан літературознавчої науки , принципи і
практику аналізу літературних творів; еволюцію літературних напрямків та їх
характеристики.
Підсумком успішного засвоєння курсу англійської літератури мають
стати наукові знання студентів про основні категорії літературознавства,
основи аналізу творів англійської літератури; мету, завдання і зміст
шкільного курсу англійської літератури; шляхи використання літературних
творів на заняттях з англійської мови в школі.
Теоретичні знання студентів з курсу англійської літератури мають
реалізуватися на практиці через систему професійних умінь: планувати
навчальний процес , складати календарні і поурочні плани; використовувати
відповідні методи, прийоми і матеріали для навчання різних видів
мовленнєвої діяльності на базі кращих зразків англійської літератури.
Безперервна пропедевтична практика
Мета практики – закріпити і вдосконалити базові вміння та формувати
професійно значущі навички, що необхідні при виконанні функцій класного
керівника та вчителя-предметника у загальноосвітніх навчальних закладах
усіх типів.
Завданнями практики є: ознайомлення студентів з роботою, статутом
та правилами внутрішнього розпорядку, матеріально-технічною базою
загальноосвітніх навчальних закладів; ознайомлення з основними напрямами
роботи спеціалістів на базах практики, об’єктом і предметом роботи,
програмами, планами; ознайомлення зі шкільною документацією та правилами
її оформлення; ознайомлення з фаховою літературою, з передовим досвідом
роботи вчителів; -закріплення, поглиблення і збагачення теоретичних знань
студентів, застосування отриманих знань при розв’язанні конкретних
педагогічних завдань; формування і розвиток у майбутніх учителів
педагогічних умінь і навичок, професійно значущих якостей особистості
педагога; ознайомлення із сучасним станом навчально-виховної роботи у
школі, з передовим педагогічним досвідом, надання посильної допомоги в
роботі зі школярами; виховання у студентів стійкого інтересу і любові до
професії вчителя, потреби в педагогічній самоосвіті; розвиток у майбутніх
учителів педагогічного мислення, здатності до аналітичного осмислення
педагогічної дійсності, розширення педагогічного кругозору; формування
творчого, дослідницького підходу до педагогічної дійсності.
Пропедевтична практика передбачає: ознайомлення з напрямками,
формами, методами навчально-виховної роботи загальноосвітніх закладів,
бесіди з адміністрацією школи, вчителями, класними керівниками; знайомство з
організацією та змістом роботи методичного об'єднання вчителів іноземних
мов; вивчення шкільної документації, планів роботи навчального закладу, планів
виховної роботи класних керівників, вимог до ведення класного журналу;
ознайомлення з тематичними та поурочними планами вчителів, планами
роботи гуртків, з обладнанням навчальних кабінетів; відвідування та
безпосередня участь студентів у тематичних семінарах і заходах, які
проводяться в загальноосвітніх навчальних закладах.
Педагогічна практика у школі
Мета практики – забезпечення зв’язку між науково-теоретичною та
практичною підготовкою студентів, отримання студентами початкового
досвіду педагогічної діяльності, формування у них творчого дослідницького
підходу до роботи педагога. Завдання практики: надати можливість
використання отриманих у вищому навчальному закладі знань, професійних
умінь та навичок для розв’язанні конкретних навчальних і виховних завдань,
сформувати у студентів психологічну готовність до роботи у школі;
ознайомити студентів зі змістом шкільних курсів з іноземної мови, а також
позакласних заходів, сприяти оволодінню ними сучасними методами й
формами педагогічної діяльності, інноваційними технологіями навчання;
виховати у студентів потребу в безперервній педагогічній самоосвіті. Вміння
та навички: застосовувати різні методи ведення навчально-виховної роботи
на уроках та в позаурочний час; готувати й проводити уроки різних типів;
складати план-конспект уроку відповідно до сучасних вимог методичної
науки; оцінювати знання та вміння учнів відповідно до вимог нормативних
документів; працювати з науково-методичною літературою та вести
методичні дослідження, обладнувати шкільний кабінет.
Практика будується за принципом комплексності і цілісності характеру
діяльності. У процесі практичної підготовки студенти повинні набути
основні професійно-педагогічні уміння: проектуально-прогностичні, уміння
ставити мету та формулювати завдання педагогічної діяльності, уміння
планувати навчально-виховну роботу з дітьми, учнями, батьками, педагогами
тощо.
Регіональні варіанти англійської мови
Практично кожна мова існує у вигляді великої кількості різновидів,
таких, як ідіолекти, діалекти, говори, територіальні варіанти. Кожна з них має
особливі лінгвістичні ознаки, свої соціальні та комунікативні функції.
Дослідження таких форм існування мови і визначило предмет окремої
області лінгвістичних знань – діалектології, яка розглядає теорії варіантів
мови (мовної варіативності). Кінець 20 – початок 21 сторіччя пов’язані з
появою нової лінгвістичної парадигми, яка зачіпає не тільки теоретичні
аспекти лінгвістики, але й має значний вплив на методику викладання
англійської мови як засобу глобального міжнаціонального спілкування.
Нова парадигма отримала назву Global Englishes Paradigm, яка в
національній лінгвістичній школі зазвичай називається «Теорія регіональних
варіантів англійської мови».
Для методики викладання англійської мови як іноземної визнання
статуса регіональних варіантів має велике значення. Теорія РВ стверджує, що
кожній культурі відповідає свій варіант АМ, з інноваціями і девіаціямі, які
характерні тільки для цього регіону. Таким чином, вивчення регіональних
варіантів, які використовуються у англомовних країнах у всьому світі, а
також регіональних варіацій в межах Великої Британії (регіональних
діалектів) дає можливість студентам, по-перше, відчувати психологічну
розкутість при спілкуванні з носіями англійської мови різних регіонів, а по-
друге, майбутні вчителі, які будуть викладати англійську мови як іноземну,
мають отримати певне розуміння та знання розбіжностей та характерних рис
основних національних варіантів англійської мови – британської та
американської англійської, мати уявлення про інші варіанти – австралійську,
канадську, новозеландську англійську та інші. Також студенти-філологи
мають розуміти основні терміни та положення діалектології як галузі
мовознавства, визначати регіональні та соціальні діалекти англійської мови
як нестандартні різновиди, що використовуються в усному спілкуванні.

4.3. Навчально-методичне забезпечення


Процес підготовки фахівців зі спеціальності «014 Середня освіта. Мова
і література (англійська)» забезпечений навчальною та довідковою
літературою, інструктивно-методичними матеріалами. Для більш
ефективного засвоєння матеріалу викладачі кафедри складають підручники,
методичні розробки, посібники, методичні рекомендації, які
використовуються на заняттях та під час самостійної роботи студентів.
Студенти та співробітники кафедри англійської філології користуються
також Харківською державною науковою бібліотекою ім. В.Г.Короленка,
Центральною науковою бібліотекою.
У цілому наявне навчальне обладнання дозволяє успішно реалізовувати
в процесі навчання дидактичні вимоги, рекомендації, а також забезпечувати
можливість засвоєння студентами відповідних професійних знань та навичок.
Навчально –методична література
Назва Назва підручника
№ дисципліни за (навчального Видавництво,
Автор
з/п навчальним посібника) рік видання
планом
Практика Upstream Advanced, Virginia Evans, Express
1.1. усного та Student’s Book Lynda Edwards Publishing, 2003
писемного
мовлення
Upstream Advanced, Virginia Evans, Express
Wokbook Lynda Edwards Publishing, 2003
Upstream Advanced. Virginia Evans, Express
Tests Lynda Edwards Publishing, 2003
Методичні рекомендації Горовенко М.О., Харків: ХНПУ
Лактіна Ю.В., ім. Г.С.
―ESCAPE Шпак Ю.А., Сковороди,
MECHANISMS‖ з Старостенко 2013.- 55 с.
практики англійського Т.М.
усного та писемного
мовлення для студентів 4
курсу мовних
спеціальностей(англ.)
LANDMARKS OF Горовенко М.О., Харків: ХНПУ
SCIENCE AND Лактіна Ю.В., імені
MEDICINE: Шпак Ю.А., Г.С. Сковороди,
методичнірекомендації з Панаетова О.А., 2014. – 62 с.
практики англійського Старостенко
усного та писемного Т.М.
мовлення для студентів
четвертого курсу мовних
спеціальностей
Методичні вказівки та Каминін І.М. Х. : ХНУ імені
завдання для самостійної (у співавторстві) В. Н. Каразіна,
роботи студентів з 2014. – 28 с.
практики письмового
англо-українського
науково-технічного
перекладу: навчально-
методичний посібник
Регіональні варіанти І.В.Жарковська Х.: ХНПУ ім.
англійської мови. Г.С.Сковороди,
Методичні рекомендації 2016
Історія История английского Т.А. М.: Астрель,
1.2 англійської языка. Учебник. Расторгуева 2002.
мови
Нотатки до лекцій і М.Ю.Бабенко Харків: ХНПУ
практикум з історії імені Г.С.
англійської мови як Сковороди,
глобальної та її 2013. – 126с.
регіональних варіантів.
Методичні рекомендації
для студентів
філологічних
факультетів.
Історія англійської мови. Верба Л.Г. Вінниця: Нова
Посібник для студентів книга, 2006.
та викладачів вищих
навчальних закладів.
История английского Расторгуева М.: Астрель,
языка: учебник. Т.А. 2002.
History of English Jonathan Routledge, 2005.
Сulpeper
A History of English. A Barbara A. Blackwell
Sociolinguistic Approach. Fennel Publishers,
2001.
Теоретична Теоретическая Блох М.Я. Москва:
граматика грамматика английского Высшая школа,
1.3.
англійської языка 2000
мови
An English Grammar KobrinaN.A., С.-Пб.: Союз,
KorneyevaE.A., 2001
OssovskayaM.I.,
GuzeyevaK.A.
Теоретична граматика Н.М. Раєвська К., 1976
сучасної англійської
мови
Курс теоретичної Алексєєва І.О. Вінниця: Нова
граматики сучасної книга, 2007
англійської мови.-
Навчальний посібник.
(електронний варіант)
Грамматикаанглийскогоя Н. А. Кобрина, СПб.: СОЮЗ,
зыка: Морфология. Е. А. Корнеева, 1999. - 496 с.
Синтаксис. Учебное М. И.
пособие для студентов Оссовская, К. А.
Педагогических Гузеева
институтов и
университетов по
специальности № 2103
Стилістика Стилістика англійської Л.П. Єфімов Вінниця: Нова
1.4 англійської мови книга , 2004
мови
Інтерпретація тексту. В.А. Кухаренко Вінниця: Нова
Підручник для студентів книга, 2004
старших курсів
філологічних
спеціальностей
Практикум з стилістики В.А. Кухаренко Вінниця: Нова
англійської мови. книга, 2003
Підручник для студентів
факультетів іноземних
мов вищих навчальних
закладів освіти
A Manual of English Н.В. Тучина. Х.: ХНПУ імені
Stylistics. Навчальний Л.Є. Г.С. Сковороди,
посібник із стилістики Красовицька 2015.- 96 с.
англійської мови для
студентів філологічних
факультетів.
Теорія і Попередження В. І. Карабан та Вінниця: Нова
практика інтерференції мови інші книга, 2003
1.5
перекладу оригіналу в перекладі.
Навчальний посібник
Англійська мова для М.О. Возна та Вінниця: Нова
перекладачів і філологів. інші книга, 2004
Підручник для студентів
та викладачів вищих
навчальних закладів
Країнознавство The Oxford history of Morgan,Kenneth Oxford:
Britain O. OUP, 2010.–848
1.6
p.

British politics: a very Wright, Tony. Oxford:


short introduction OUP, 2013.–
152p.
Great Britain: the land, the Seth, Godfrey. London: Create
people and the culture Space
Independent
Publishing
Platform, 2009.
– 312 p.
British cultural identitiesStorry, Mike & New York:
Childs, Routledge, 2016.
Peter(Eds) – 352 p.
Education in Great Britain Kandel, Isaac London:Biblio
and Ireland Leon. Life, 2016. –
154 p.

Politics and the mass Negrine, Ralph. New York:


media in Britain. Routledge, 2003.
– 248 p.
Food culture in Great Mason, Laura Westport-
Britain London:
Greenwood
Publishing
Group, 2004. –
238 p.
Sport in Britain: A Social Mason, Tony Cambridge:
History CUP, 2011. –
372 p.

A People's history of the Zinn, Howard. London-New


United States York: Harper
Collins, 2010.–
768 p.
American cultural studies: Campbell, Neill New York:
an introduction to & Kean, Alasdair Routledge, 2016.
American culture. –384 p.
American Studies: an Radway, Janice London-New
anthology A. York: John
Gaines, Kevin Wiley &
Shank, Barry Sons, 2009. –
Von Eschen, 640 p.
Penny
Методичні рекомендації Бєлова М.О., Харків: ХНПУ
з курсу Пугачова О.О. ім.
«Країнознавство»(лекцій Г.С.Сковороди,
ний курс) 2013.
Країнознавство: Сучасні Бєлова М.О. Харків, 2015. –
реалії Об’єднаного Корнільєва Л.М. 224с.
Королівства ти
Сполучених Штатів
Америки: хрестоматія.
(англ.)
Країнознавство: Сучасні Бєлова М.О. Харків, 2015. –
реалії Об’єднаного Корнільєва Л.М. 72с.
Королівства ти
Сполучених Штатів
Америки: збірник вправ.
Лексикологія Лексикологія сучасної Е.І. Гороть К.: Либідь,
1.7 англійської англійської мови. 1996.
мови Збірник вправ.
Лексикологія англійської М.І. Мостовий Х.: Основа,
мови. Підручник 1993.
Порівняльна Л.Г. Верба Вінниця: Нова
лексикологія англійської книга, 2003.
та української мов
Практикум з лексикології Д.І. Квеселевич, ‖Нова книга‖,
сучасної англійської В.П. Сасіна 2003.
мови
Методичні рекомендації Тучина Н.В. та Харків, 2005
для самостійної роботи з інші
курсу лексикології
англійської мови для
студентів 3 курсу
Практикум з лексикології Н.В Тучина, Харків, 2012
англійської мови Я.Е.Левченко
Шкільний курс Методика навчання За ред. Київ:
англійської іноземної мови в С.В.Гапонової Ленвіт,2004
1.8 мови і середніх навчальних
методики її закладах у таблицях.
викладання
Практикум з методики С.Ю. Ніколаєва Київ:
викладання іноземних Ленвіт,2001
мов у середніх
навчальних закладах
Практикум з методики С.Ю.Ніколаєва Київ: Ленвіт,
тестування іншомовної 2001
лексичної компетенції
(на матеріалі англійської
мови)
Семінарські заняття з Н.В. Тучина і Харків, 2002
курсу методики навчання інші
англійської мови
Методика навчання С.Ю.Ніколаєва Київ: Ленвіт,
іноземних мов у середніх 2002
навчальних закладах
A Course in Language Ur P CUP, 1997
Teaching
Література Методичний посібник з Г.Ф. Крівчикова Харків: ХНПУ
Великобритані курсу ―Література Англії імені
ї ―(для студентів 4 курсу Г.С.Сковороди,
1.9
педагогічних ВНЗ денних 2006
та заочних форм
навчання)
The Penguin History of COOTE, S. London:
English Literature. Penguin, 1993
A Prologue to English ROBSON, W. London:
Literature Batsford, 1986
The Oxford Illustratred Oxford: O.U.P,
History of English 1987
Literature
An Introductory Guide to STEPHEN, M. London:
English Literature Longman, 1984

4.4. Інформативне забезпечення


Практика англійського усного і писемного мовлення
http://learnenglish.britishcouncil.org
http://projectbritain.com
http://esl.about.com/od/toeflieltscambridge
http://news.bbc.co.uk
http://www.guardian.co.uk
http://www.bl.uk/learning
www.oup.com/elt/englishfile/
http://www.yourdictionary.com
http://www.britannica.com
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/
http://dictionary.cambridge.org/dictionary
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/English
http://www.howjsay.com
http://ru.forvo.com
http://inogolo.com
http://www.filmsite.org/filmterms.html
http://www.imdb.com/Glossary
http://painting.about.com
http://pastelsocietyofamerica.org
http://www.metmuseum.org
http://www.nationalgallery.org.uk
http://www.tate.org.uk
http://news.nationalgeographic.com

Країнознавство
http://eas-ref.press.jhu.edu
http://projectbritain.com
http://www.asjournal.org/
http://www.bbc.co.uk/history/
http://www.bbc.co.uk/news
http://www.britannica.com
http://www.british-history.ac.uk/
http://www.eyewitnesstohistory.com/index.html
http://www.etrusia.co.uk/
http://www.great-britain.co.uk/history/history.htm
http://www.historyworld.net
http://www.iasaweb.org/rias/
http://www.nationalcenter.org/HistoricalDocuments.html
http://www.parliament.uk
http://www.royal.gov.uk/
http://www.spartacus.schoolnet.co.uk/
http://www.usa.gov
http://www.whitehouse.gov
http://inogolo.com
http://ru.forvo.com
http://www.howjsay.com

Теоретична граматика англійської мови


http://sbiblio.com
www.ling.gu.se
www.linguistlist.org
www.linguistics.berkeley.edu
www.llc.manchester.ac.uk
http://teacheng.info/ebooks/textbooks/ivanova
www/nbu/gov.ua/portal
http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1540-
4781.1932.tb05690.x/abstract?

Історія англійської мови


http://www.uni-due.de/SHE/
http://www2.lib.virginia.edu/etext/index.html
http://onesearch.library.utoronto.ca/

Друга іноземна мова (англійська)


http://learnenglish.britishcouncil.org
http://projectbritain.com
http://esl.about.com/od/toeflieltscambridge
http://news.bbc.co.uk
http://www.guardian.co.uk
http://www.bl.uk/learning
www.oup.com/elt/englishfile/
http://www.yourdictionary.com
http://www.britannica.com
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/
http://dictionary.cambridge.org/dictionary
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/English
http://www.howjsay.com
http://ru.forvo.com

Шкільний курс і методика викладання англійської мови


http://inogolo.com
http://englishteststore.net/
http://learnenglish.britishcouncil.org/en
http://www.bbc.co.uk/learningenglish/english/
http://www.engvid.com/
http://elllo.org/video/index.htm
http://www.esl-galaxy.com/index.htm
http://www.esl-lounge.com/
http://moviesegmentstoassessgrammargoals.blogspot.com/http://
www.busyteacher.org.uk
http://www.englishtips.org.uk
http://www.teachingenglish.org.uk

5. Підготовка студентів за освітнім рівнем «Магістр»


5.1. Перелік навчальних дисциплін, які забезпечує кафедра
англійської філології:
Практика англійського усного та писемного мовлення
Методологія і методика наукових досліджень
Друга мова(англійська)
Основи тестології
Методика навчання англійської мови різних цільових аудиторій
Порівняльна типологія української та іноземної мов і труднощі перекладу.
Актуальні проблеми германістики
Педагогічна практика в середніх закладах освіти
Науково-педагогічна практика у вищому навчальному закладі
Науково-дослідна практика
Варіативні дисципліни
Лінгвокраїнознавство. Аналіз та робота з помилками
Академічне письмо. Розробка та адаптація матеріалів
Кроскультурна комунікація. Менеджмент

5.2. Анотація навчальних курсів


Практика англійського усного та письмового мовлення
Метою викладання навчальної дисципліни «Практика англійського усного і
писемного мовлення» є вдосконалювати комунікативні компетенції
студентів з англійської мови до рівня, що дасть їм змогу використовувати
мову точно та впевнено в різноманітних ситуаціях в особистій та освітній
сферах; вдосконалювати володіння студентами чотирма основними вміннями
на 5 (С1) piвні; володіти способами і прийомами самостійної навчальної
діяльності в оволодінні іншомовною комунікативною компетенцією.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Практика
англійського усного і писемного мовлення» є:
- читати різноманітні друковані матеріали, включаючи інструкції та
посібники, спеціалізовані статті та літературні тексти, реферувати їх з метою
їх подальшого використання у викладанні англійської мови й при проведенні
наукових досліджень;
- розуміти та відповідати на достатньо великі об’єми інформації , яка
залучена з текстів різноманітної спрямованості (як пов’язаних з професійною
діяльністю, так і за її межами), навіть у випадках, коли інформацію надано
носієм мови з незнайомим для студентів акцентом;
- вільно спілкуватися, адекватно передавати ілокутивне навантаження різних
типів висловлювань;
- робити презентації, використовуючи відповідні жанрові ресурси та логічну
структуру, а також висвітлюючи найбільш важливі питання;
- приймати участь у дискусіях й дебатах на соціальні, академічні та
професійні теми, вільно висловлювати свою точку зору та адекватно
відповідати на запитання опозиційної сторони;
- писати роботи за різноманітною академічною тематикою, включаючи
статті, наукові доповіді, резюме, рецензії тощо;
- розуміти зміст прагматичних текстів, фабульних текстів та повідомлень;
виділяти в навчальному аудіотексті деталі, які несуть вагоме інформаційне
навантаження, а також вoлoдiти мовною здогадкою при аудіюванні (рівень
С1);
- володіти монологічним мовленням; організовувати та вести діалог-
розпитування та діалог-обмін думками ( рівень С1);
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати:
- систему мови та ієрархію мовних рівнів;
- правила жанрової сполучуваності мовних засобів;
- способи розширення репертуару функціональних експонентів,
включаючи вокабулярні одиниці та граматичні структури.
Вміти:
- розуміти зміст прагматичних текстів різної тематики, повідомлень
роздумів, виділяти в навчальному аудіо тексті деталі, які несуть
вагоме інформаційне навантаження, а також володіти прийомами
антиципації змісту аудіо матеріалу на різних рівня прогнозування
(рівень С1);
- володіти монологічним мовленням, організувати та вести різні типи
діалогів;
- розуміти основний зміст текстів в процесі читання, виділяти в тексті
різні види змісту: предметний, предметно-логічний, спонукально-
вольовий та емоційний; виділяти в тексті деталі, які несуть вагоме
інформаційне навантаження; шукати і знаходити необхідну
інформацію у процесі вибіркового читання, володіти мовною
здогадкою при читанні текстів різних жанрів;
- аналізувати різні зразки писемного мовлення, занотовувати
інформацію, стисло або докладно викладати свої думки в письмовій
формі, стисло фіксувати чужі думки, писати есе;
- перекладати реалії іноземної мови на рідну.

Методика та методологія наукових досліджень


Мета та завдання навчальної дисципліни: комплексна реалізація
цілей навчання основних напрямів наукового пошуку у сучасній
германістиці, що полягають у формуванні обумовленої цілями та потребами
суспільства системи знань, умінь і навичок, професійних, світоглядних і
громадянських якостей особи, які формуються у процесі навчання іноземній
мові з урахуванням перспектив розвитку суспільства, науки та техніки.
Для досягнення поставленої мети необхідно вирішити такі завдання:
1. сформувати професійно-педагогічних навички та вміння, які необхідні
магістрантам для їхньої майбутньої наукової роботи;
2. розширити кругозір магістрантів за рахунок вивчення новітніх
здобутків вітчизняних та зарубіжних лінгвістів;
3. удосконалити практичну та теоретичну підготовку магістрантів з
англійської мови за рахунок надання необхідного мінімуму
теоретичних знань про основні напрями досліджень у площині
сучасного вітчизняного та зарубіжного мовознавства новітніх
досягнень у мовознавстві, зокрема у таких галузях лінгвістики як
комунікативна, когнітивна та зіставна лінгвістика, а також у межах
гендерного та лінгвокультурологічного підходів до мови;
4. визначити основні орієнтири дослідження мовних та мовленнєвих
явищ на сучасному етапі розвитку лінгвістики.
1) комунікативно-прагматичний напрям,
2) когнітивно-дискурсивний та
3) когнітивно-семіотичний напрям.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати:
∙процес наукового дослідження, основні складові наукової роботи
∙методи наукових досліджень у лінгвістиці, літературознавстві та у
галузі методики викладання іноземної мови
∙вимоги до написання магістерської наукової роботи та критерії
якісного наукового дослідження
Вміти:
∙ідентифікувати дослідницьку проблему, галузь, робити прогнозування,
обирати доцільні та можливі методи для того, щоб відповісти на питання
дослідження, обирати, розробляти та/ або адаптувати методи збору
матеріалу, розуміти важливість достовірності, можливості передавати дані та
їх надійності при проведенні якісних досліджень, збирати, транскрибувати,
описувати, кодувати та аналізувати інформацію, розуміти, як працюють
комбіновані методи дослідження, відкриваючи різні рівні перспектив, писати
та презентувати доповіді з теми дослідження (фокус на магістерській роботі
та її публічному захисті)
Друга мова (англійська)
Предметом вивчення навчальної дисципліни «Друга мова
(англійська)» є
• система сучасної англіської мови і функціонування кожного iз
компонентів цієї системи у мовленні;
• загальні закономірності комунікації і їx особливості для САМ,
комунікатині 74комплекси вербального і невербального характеру;
• сучасний стан науки про мову у її когнітивній та комунікативній
функціях;
• специфка відображення у САМ мовної картини світу.
Метою викладання навчальної дисципліни «Друга іноземна
мова(англійська)» є вдосконалювати комунікативні компетенції студентів з
англійської мови до рівня, що дасть їм змогу вільно використовувати мову в
різноманітних ситуаціях в особистій та освітній сферах; упродовж першого
року навчання вдосконалювати володіння студентами чотирма основними
вміннями на 4(С1) рівні (Level 4, see Appendix A, Curriculum for English
Language Development in Universities and Institutes, (Draft 2)); упродовж
другого року навчання вдосконалювати володіння студентами чотирма
основними вміннями на 5(С1) piвні (Level 5, see Appendix A, Curriculum for
English Language Development in Universities and Institutes, (Draft 2)); володіти
способами I прийомами самостійної навчальної діяльності в оволодінні
іншомовною комунікативною компетенцією.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Друга іноземна
мова(англійська)» є
1. Аудіювання: розуміти зміст прагматичних текстів з теми, фабульних
текстів, повідомлень, роздумів; виділяти в навчальному аудіо тексті
деталі, які несуть вагоме інформаційне навантаження; повно і точно
розуміти зміст аудіо тексту; володіти мовною здогадкою при
аудіюванні текстів різних жанрів а також володіти прийомами
антиципації змісту аудіо матеріалу на різних рівнях прогнозування
(рівень С1).
2. Говоріння: володіти монологічним мовленням (монолог-
повідомлення, монолог-розповідь, монолог-переконання та монолог-
розмірковування); організовувати та вести діалог-розпитування,
діалог-повідомлення та діалог-обмін думками; реагувати спонтанно
на зміну умов навчальної ситуації ( рівень С1).
3. Читання: розуміти основний зміст тексту у процесі
ознайомлювального читання; виділяти в тексті для
ознайомлювального читання різні види змісту: предметний,
предметно-логічний, спонукально-вольовий та емоційний; повно
розуміти зміст тексту у процесі вивчаючого читання; виділяти в
тексті деталі, які несуть вагоме інформаційне навантаження; шукати
і знаходити необхідну інформацію у процесі вибіркового читання;
володіти мовною здогадкою при читанні текстів різних жанрів (
рівень С1).
4. Письмо: аналізувати зразки писемного мовлення з точки зору їх
лексико-граматичних, композиційних, структурних та стилістичних
особливостей; виражати в письмовій формі парціальні оцінки:
схвалення, докір, зауваження тощо; занотовувати інформацію,
стисло викладати свої думки в письмовій формі, стисло фіксувати
чужі думки; писати есе.
5. Соціокультурний аспект: володіти прийомами перекладу реалій
іноземної мови на рідну, розуміти фонові знання, відображені у
топонімах, власних іменах, прислів’ях і приказках, предметах і
явищах побуту, поняттях, що відображають явища суспільного
характеру.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти
повинні:
знати: лексичний матеріал із тематики, окресленої навчальною
75омплекс и;
вміти з:
аудіювання: розуміти зміст прагматичних текстів (новин, рекламних
оголошень, анонсів, радіо- та 75омплекс из75 тощо), фабульних текстів та
повідомлень; виділяти в навчальному аудіотексті деталі, які несуть вагоме
інформаційне навантаження, володіти мовною здогадкою, а також
прийомами антиципації змісту аудіоматеріалу на різних рівнях
прогнозування;
говоріння: володіти монологічним мовленням різного типу (монолог-
повідомлення, розповідь, розмірковування й переконання); організовувати та
вести діалоги різного характеру (етикетний, розпитування, домовленість,
обмін думками чи повідомленнями);
читання: розуміти основний зміст тексту в процесі ознайомлювального
читання; виділяти в тексті для ознайомлювального читання різні види змісту:
предметний, предметно-логічний, спонукально-вольовий та емоційний;
повно розуміти зміст тексту у процесі вивчаючого читання; виділяти в тексті
деталі, які несуть вагоме інформаційне навантаження; шукати й знаходити
необхідну інформацію в процесі вибіркового читання; володіти мовною
здогадкою при читанні текстів різних жанрів;
письма: виражати в письмовій формі парціальні оцінки: схвалення,
докір, похвалу, зауваження тощо; занотовувати інформацію, стисло
викладати свої думки в письмовій формі, стисло фіксувати чужі думки;
аналізувати зразки писемного мовлення з точки зору їх лексико-граматичних,
композиційних, структурних та стилістичних особливостей; створювати
власні писемні тексти різних жанрів, а 76омпл: резюме, повідомлення,
оголошення, особисті та ділові листи, інструкції, наприклад рецепти, статті,
есе, описи картин, рецензії на театральні вистави та кінофільми тощо.
Основи тестології
Предмет вивчення навчальної дисципліни «Основи тестології» являє
собою закономірності процесу оцінювання навчальних досягнень учнів і
підтримки ефективного зворотного зв’язку за допомогою тестування.
Метою викладання навчальної дисципліни «Основи тестології» є
забезпечити основи методичної підготовки студентів до реалізації
професійних функцій учителя англійської мови, а саме озброїти їх тими
знаннями та сформувати в них ті вміння і навички, які дозволять їм робити
усвідомлений вибір тестових завдань для контролю та навчання, ефективно
використовувати їх у навчанні і підготовці учнів до успішного виконання
тестів.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Основи тестології» є
- створити у студентів теоретичну базу, що розкриває загальні та
спеціальні закономірності 76омплекс тестування, а 76омпл ознайомити їх з
підходами до тестування та принципами організації тестування та розробки
тестових завдань / тестів;
- сформувати уявлення про зміст і структуру лінгводидактичного тесту;
- ознайомити студентів з найбільш відомими тестовими форматами, їх
перевагами та недоліками;
- продемонструвати відповідність обраного тестового завдання об’єкту
контролю;
- на базі одержаних теоретичних знань розвивати у студентів творче
77омплекс и мислення, яке допоможе у вирішенні різноманітних методичних
задач, що виникають у навчально-виховному процесі у школі.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати:
- основні поняття і категорії тестології;
- про взаємозалежністю методики навчання і методики тестування;
- теоретичні засади визначення рівня сформованості англомовної
лексичної, граматичної та фонетичної компетентності та мовленнєвої
компетентності в аудіюванні, читанні, говорінні та письмі;
- критерії оцінювання усної відповіді та письмових робіт;
- основи планування та розробки тестових завдань / тестів;
- основні вимоги до тестових завдань, 77омпл тестів та їх
характеристики, формати тестових завдань.
Вміти:
- визначити тип поданих тестових завдань;
- використовувати на практиці тестові завдання різних форм;
- свідомо вибирати тестові завдання залежно від мети контролю, віку та
рівня комунікативної англомовної компетентності учнів;
- проводити тестування у педагогічному процесі та інтерпретувати його
результати;
- аналізувати тестові завдання зовнішнього незалежного оцінювання
випускників загальноосвітніх навчальних закладів з англійської мови та
пропонувати рекомендації щодо підготовки учнів до виконання цих завдань.

Методика навчання англійської мови різних цільових аудиторій


Предметом вивчення навчальної дисципліни «Методика навчання
англійської мови різних цільових аудиторій» є теоретичні, практичні,
організаційні аспекти навчання іноземних мов дітей дошкільного та
молодшого шкільного віку, інноваційні методичні технології, сучасний
погляд на навчання у дошкільних та загальноосвітніх навчальних закладах.
Мета: розкрити студентам особливу роль дошкільного дитинства як
сенситивного періоду опанування іноземною мовою, ознайомити їх із
завданнями і змістом навчання англійської мови дітей дошкільного та
молодшого шкільного віку, з методами і прийомами роботи, викликати
інтерес і зацікавленість до теоретичного вивчення проблеми навчання мови,
навчити творчо використовувати одержані під час навчання теоретичні
знання у практичній діяльності, сприяти професійному становленню
майбутніх фахівців у галузі дошкільної та молодшої шкільної освіти.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати:
- основні поняття і категорії методики навчання іноземних мов дітей
дошкільного та молодшого шкільного віку;
- навчально-методичні комплекси з іноземних мов;
- теорію вправ для навчання іноземних мов дітей дошкільного та
молодшого шкільного віку;
- сучасні підходи до формування в учнів іншомовної комунікативної
компетенції;
- інноваційні методичні технології навчання іноземних мов дітей
дошкільного та молодшого шкільного віку;
- форми, види та способи контролю і оцінювання рівня сформованості
мовних, мовленнєвих, лінгвосоціокультурної і навчально-стратегічної
компетентностей;
- основні організаційні форми реалізації навчально-виховного процесу з
навчання іноземних мов і культур у дошкільних та загальноосвітніх
навчальних закладах різних типів;
- основи планування навчально-виховного процесу з іноземної мови у
дитячому садку та початковій школі.
вміти:
- визначати й аналізувати цілі, зміст, принципи, методи і прийоми
навчання іноземних мов дітей дошкільного та молодшого шкільного
віку;
- аналізувати, обирати й ефективно використовувати навчально-методичні
комплекси з іноземних мов;
- аналізувати, обирати й ефективно використовувати вправи різних типів і
видів для дітей дошкільного та молодшого шкільного віку;
- формувати у дітей дошкільного та молодшого шкільного віку іншомовну
комунікативну компетентність;
- використовувати у процесі формування іншомовної комунікативної
компетентності інноваційні методичні технології;
- контролювати і оцінювати рівень сформованості всіх складників
іншомовної комунікативної компетентності;
- планувати й реалізовувати різні форми організації навчально-виховного
процесу з іноземної мови у дитячому садку та початковій школі.
Порівняльна типологія української та англійської мов і проблеми
перекладу
Метою викладання навчальної дисципліни «Порівняльна типологія
української та англійської мов і проблеми перекладу» є ознайомити
студентів з теоретичними основами порівняльно-типологічного дослідження
мов на основі сучасних лінгвістичних теорій, розвинути в них уміння
аналізувати ізоморфні та аломорфні риси порівнюваних мов та знаходити
інформацію, що може бути використана для аналізу мовних явищ та процесів
у викладацькій практиці; надати їм можливість на базі отриманих
теоретичних знань розвинути практичні умінння та навички, необхідні для
здійснення перекладацької діяльності у двох напрямках: з англійської мови
на українську і з української на англійську.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати:
- теоретичні основи порівняльно-типологічного дослідження мов;
ізоморфні та аломорфні рис фонетичної, фонологічної, граматичної,
лексичної систем української та англійської мов; розуміти потребу
застосування порівняльно-типологічних узагальнень у практиці
навчання мов у середній та вищій школі.
- Види адекватності перекладу; види лексичних, граматичних і
стилістичних розбіжностей між іноземною і українською мовою;
рівні еквівалентності у перекладі; перекладацькі прийоми і
трансформації (додавання і опущення слів, конкретизація,
генералізація, синонімічна заміна, антонімічний переклад, смислове
узгодження, адаптація, ампліфікація, експлікація, компенсація,
логічне переосмислення, перестановки, поєднання і розділення
речень);
вміти:
- самостійно здійснювати порівняльно-типологічний та контрастивно-
лінгвістичний аналіз фонетичних, фонологічних, лексичних,
морфологічних, синтаксичних, дериваційних явищ; надавати
правильну теоретичну інтерпретацію мовним явищам; ілюструвати
кожне теоретичне положення конкретними мовними прикладами;
працювати з науковою лінґвістичною літературою та реферувати
праці з порівняльно-типологічної та контрастивної лінґвістики;
визначати потребу застосування в практиці навчання висновків,
одержаних внаслідок порівняльно-типологічного аналізу явищ
української та англійської мов у шкільному викладанні.
- Володіти перекладацькими прийомами і трансформаціями; розуміти
значення слова у вузькому і широкому контексті; знаходити
відповідники і перекладати синтаксичні, граматичні конструкції, які
не мають еквівалента в мові перекладу; знаходити відповідники і
перекладати фразеологізми, безеквівалентну лексику, власні імена.

Актуальні проблеми германістики


Метою навчальної дисципліни «Актуальні проблеми германістики »
є формування у студентів знань про основні парадигми та напрями
досліджень у сучасній лінгвістиці, формування лінгвістичного мислення,
розвитку необхідної бази для подальшої науково-дослідної роботи.
У результаті вивчення курсу студент повинен знати: об’єкт, предмет,
мету, завдання, теоретико - методологічні засади сучасної германістики,
основні термінологічні одиниці сучасної германістики, основні поняття та
коло проблем лінгвістичних студій;
вміти:
вживати широкий спектр термінологічних одиниць сучасної
германістики, застосовувати отримані знання з метою розрізняти критерії та
методи, що належать до різних лінгвістичних напрямів, а також ефективно
використовувати теоретико-методологічну базу германістики з метою
аналізу культурно-мовленнєвого матеріалу.

Лінгвокраїнознавство
Мета викладання навчальної дисципліни «Лінгвокраїнознавство» є
формування у студентів лінгвокраїнознавчої компетенції як цілісної системи
уявлень про національно - культурні особливості країни мови, яка
вивчається; поглиблення соціолінгвістичних знань, необхідних для
повноцінної комунікації, а також здійснення в процесі навчання виховання і
розвитку особистості студента.
Завдання:
набуття студентами знань екстралінгвістичного характеру про
особливості адміністративно-політичного та соціально-економічного устрою;
про сучасну дійсність та культуру, систему ідей і поглядів, які притаманні
народу-носієві мови; набуття студентами мовних знань, зокрема: оволодіння
мовним матеріалом лінгвокраїнознавчого мінімуму із соціально-побутової,
соціально-культурної та ділової сфери спілкування; оволодіння
безеквівалентною та фоновою лексикою та принципами її перекладу;
ознайомлення з національно-культурною специфікою вербального й
невербального спілкування, субкультурними ознаками та основними
мовними особливостями різних ареалів поширення англійської мови.

Академічне письмо
Мета курсу «Академічне письмо» - розвиток академічних та
професійно- орієнтованих комунікатичних мовленнєвих компетенцій
студентів-магістрів, що буде сприяти проведенню ними наукових
досліджень, необхідних для написання різних моделей наукових творів (
наукової статті, анотації, курсової роботи, магістерської дипломної роботи) і
поданню результатів їх досліджень англійською мовою в письмовій формі.
Зазначена мета передбачає реалізацію низки завдань:
- розвиток умінь і навичок студентів щодо формулювання цілей, задач,
наукової гіпотези і висновків наукової роботи;
- ознайомлення студентів з сучасними вимогами до логічної структури,
композиційної побудови і формату наукового тексту;
- оволодіння принципами дотримання відповідного стилю наукової
роботи;
- аналіз і засвоєння ефективних лексико-граматичних засобів зв'язку
між реченнями і параграфами;
- формування у студентів уміння коректно оформити цитування і
посилання в тексті і список проаналізованої літератури;
- подальший розвиток орфографічних, пунктуаційних, стилістичних,
лексичних та граматичних навичок писемного мовлення;
- оволодіння стратегіями написання наукових статей англійською
мовою, мовними особливостями англійського наукового стилю.

Кроскультурна комунікація
Метою курсу «Кроскультурна комунікація» є розкриття сучасних
наукових концепцій, понять, методів і технологій міжкультурного
спілкування, аналізування й порівняння характерних рис рідної культури
спілкування і культур спілкування інших народів.
У результаті вивчення курсу студент повинен знати:
– типи, види, форми, моделі, структурні компоненти міжкультурної
комунікації;
– особливості субкультур та особливості культур націй і народів світу
для досягнення взаєморозуміння й позитивного результату у міжкультурних
контактах;
– природу міжкультурних непорозумінь й конфліктів і засоби виходу з
них;
– методи й прийоми досягнення позитивного результату міжкультурної
комунікації;
уміти:
– застосовувати на практиці отримані знання в конкретних ситуаціях
міжкультурної взаємодії;
– дотримуватись толерантного ставлення до інших культур та їх
представників;
– володіти методологічними прийомами комунікативної поведінки в
різних сферах суспільного життя;
– вміти вести науковий пошук щодо дослідження проблем
міжкультурної комунікації;
– володіти методикою та навичками попередження й усунення
міжкультурних конфліктів.

Науково-дослідна практика
Мета науково-дослідної практики в магістратурі – підготувати
магістранта як до самостійної науково-дослідної роботи, основним
результатом якої є написання й успішний захист магістерської
кваліфікаційної роботи, так і до проведення наукових досліджень у складі
творчого колективу.
Завдання науково-дослідної практики – надати навички виконання
науково-дослідної роботи й розвити вміння:
 вести бібліографічну роботу із залученням сучасних інформаційних
технологій;
 формулювати й вирішувати завдання, що виникають у ході виконання
науково-дослідної роботи;
 вибирати необхідні методи дослідження (модифікувати існуючі,
розробляти нові методи ), виходячи із завдань конкретного
дослідження (за темою кваліфікаційної магістерської роботи або при
виконанні завдань наукового керівника в рамках магістерської
програми );
 застосовувати сучасні інформаційні технології при проведенні
наукових досліджень;
 обробляти отримані результати, аналізувати й презентувати їх у
вигляді закінчених науково-дослідних розробок (звіту з науково-
дослідної роботи, тез доповідей, наукової статті, кваліфікаційної
магістерської роботи ).
Педагогічна практика в середніх закладах освіти
Мета практики – забезпечення зв’язку між науково-теоретичною та
практичною підготовкою студентів, отримання студентами початкового
досвіду педагогічної діяльності, формування у них творчого дослідницького
підходу до роботи педагога. Завдання практики: надати можливість
використання отриманих у вищому навчальному закладі знань, професійних
умінь та навичок для розв’язанні конкретних навчальних і виховних завдань,
сформувати у студентів психологічну готовність до роботи у школі;
ознайомити студентів зі змістом шкільних курсів з іноземної мови, а також
позакласних заходів, сприяти оволодінню ними сучасними методами й
формами педагогічної діяльності, інноваційними технологіями навчання;
виховати у студентів потребу в безперервній педагогічній самоосвіті. Вміння
та навички: застосовувати різні методи ведення навчально-виховної роботи
на уроках та в позаурочний час; готувати й проводити уроки різних типів;
складати план-конспект уроку відповідно до сучасних вимог методичної
науки; оцінювати знання та вміння учнів відповідно до вимог нормативних
документів; працювати з науково-методичною літературою та вести
методичні дослідження, обладнувати шкільний кабінет.
Практика будується за принципом комплексності і цілісності характеру
діяльності. У процесі практичної підготовки студенти повинні набути
основні професійно-педагогічні уміння: проектуально-прогностичні, уміння
ставити мету та формулювати завдання педагогічної діяльності, уміння
планувати навчально-виховну роботу з дітьми, учнями, батьками, педагогами
тощо.
Науково-педагогічна практика
Мета науково-педагогічної практики - забезпечення студентів
комплексом навичок і вмінь, необхідних для здійснення ними всіх видів
навчально-виховної роботи у вищих навчальних закладах.
Завдання науково-педагогічної практики: оволодіння майбутніми
викладачами іноземних мов сучасними формами, засобами, технологіями
навчально-виховної роботи у вищих навчальних закладах; розвиток умінь
студентів застосовувати у практичній діяльності знання з основ теорії
педагогіки, психології та методики навчання іноземних мов; усвідомлення
ними професійної значущості цих знань, виховання потреби постійного
вдосконалення професійних знань, навичок, умінь та педагогічної
майстерності; розвиток творчої ініціативи, реалізація особистісного творчого
потенціалу студентів-практикантів; розвиток дослідницьких умінь у
викладацькій діяльності. У результаті проходження педагогічної практики
студенти повинні
знати: структуру навчально-виховного процесу у ВНЗ; види
професійної науково-викладацької діяльності кафедр та факультету;
професійні обов’язки викладача ВНЗ; форми документації, якою оперують у
ВНЗ;
вміти: аналізувати практичні заняття з фахових дисциплін; аналізувати
лекції з фахових дисциплін; підготувати та провести практичне заняття з
фахових дисциплін; підготувати та провести практичне заняття з фахових
дисциплін; підготувати та провести позакласний виховний захід; здійснювати
психолого-педагогічне спостереження за студентським колективом.

5.3. Навчально-методичне забезпечення


Успішній підготовці фахівців-філологів сприяє матеріально-технічна
база кафедри англійської філології.
Назва Назва підручника
№ дисципліни за (навчального Видавництво,
Автор
з/п навчальним посібника) рік видання
планом
Практика Upstream Virginia Evans, Express
1.1. усного та Proficiency, Lynda Edwards Publishing,
писемного Student’s Book 2003
мовлення
Upstream Virginia Evans, Express
Proficiency, Lynda Edwards Publishing,
Worbook 2003
Upstream Virginia Evans, Express
Proficiency, Tests Lynda Edwards Publishing,
2003
Загальноєвропейсь С.Ю. Ніколаєва К. : Ленвіт,
кі рекомендації з (заг. ред. 2003
мовної освіти: перекладу)
вивчення,
викладання,
оцінювання
Innovations Hugh Dellar, Thomson, 2007
Advanced Andrew
Walkley
New Proficiency Mark Harrison MacMillan,
Testbuilder 2006
Academic Writing R.R. Jordan Longman,
Course 2001.
Upstream Virginia Evans, Express
proficiency. Jenny Dooley Publishing,
Student’s book 2014
Upstream Virginia Evans, Express
proficiency. Jenny Dooley Publishing,
Student’s workbook 2014.
Good Turn onVirginia Evans Express
Idioms Publishing,
2007
Методика Настольная книга Маслыко Е.А. и Минск:
викладання преподавателя др. Вышэйша
1.2.
іноземної мови иностранного школа, 1992
у ВНЗ языка.
A Course in Ur P. CUP, 1997
Language Teaching
Основы методики Под ред. В.А. Киев: Выща
преподавания Бухбиндера школа, 1986
иностранных
языков.
Approaches and Richards J.C., CUP, 1991
Methods in Rogers Th. S.
Language Teaching
Fundamental Bachman L.F. OUP, 1991
Considerations in
Language Testing
Techniques and Larson-Freeman OUP, 1993
Principles in D.
Language Teaching
Language test Alderson, Ch., Cambridge. –
construction and Clapham, C., University
evaluation Wall, D. Press, 1995.
Testing Carrol, B. Pergamon
communicative Institute of
Performance English, 1980.

Foreign language Clark, J Philadelphia,


testing: Theory and 1972
practice
Encyclopedic K. Johnson and Blackwell
dictionary of applied H. Johnson Publishers,
linguistics : a 1998.
handbook for
language teaching
Language testing Davies, A. (ed.) Oxford
symposium. A University
Psycholinguistic Press, 1968.
perspective
Measuring spoken Frith, J Georgetown
language University
proficiency Press, 1980.
Current Hughes, A., London:
developments in Porter, D Academic
language testing Press, 1983
Нові технології Тестовий контроль Петращук О.П. Київ:Вид.
в освіті та науці у навчанні Центр КДЛУ,
1.3.
іноземної мови в 1999
СЗОШ
Fundamental Bachman L.F. OUP, 1991
Considerations in
Language Testing
Практикум з С.Ю.Ніколаєва Київ: Ленвіт,
методики 2001
тестування
іншомовної
лексичної
компетенції (на
матеріалі
англійської мови)
Тесты для С.Ю. Киев: Ленвит,
определения Николаева 1992.
индивидуальных
особенностей
изучающих
иностранные
языки.
Методические
рекомендации
.. – Assessment Harris, Michael Macmillan
Heinemann,
1994
. Language testing in Bachman, L.F OUP, 1996
practice.
Essentials of Ebel, Prentice R.
educational Hall, 1979
measurement.
Encyclopedic Johnson and H. Blackwell
dictionary of applied Johnson. Publishers,
linguistics : [a 1998
handbook for
language teaching]
Measuring spoken Frith, J. Georgetown
language University
proficiency. Press, 1980.
Measurement and Gronlund, N. Macmillan,
evaluation in 1985.
teaching.
A Language testing Harrison, A.Macmillan,
handbook. 1983
Exam classes. May, P. Oxford
University
Press, 1997
Classroom testing. Heaton, G. Longman, 1990
Guide to language Henning, G. A Cambridge,
testing. Mass.:
Newbury
House, 1987.
Writing English Heaton, G. Longman, 1988
language tests.
Testing for language Hughes, A Cambridge
teachers. University
Press, 1989.
Issues in language Oller, J Rowley, Mass.:
testing research. Newbury
House, 1983.
A Handbook of Seaton, B. Macmillan,
English language 1982
teaching: Terms and
practice
Testing spoken Underhill, N. Cambridge
language. University
Press, 1987
Communicative Weir, C Prentice Hall,
language testing. 1990.
Друга іноземна Intermediate Hadfield, J. Nelson, 1990
1.4. мова communication
games.
Загальноєвропейсь К.: Ленвіт,
кі рекомендації з 2003. – 273 с.
С.Ю. Ніколаєва
мовної освіти :
(заг. ред.
вивчення,
перекладу)
викладання,
оцінювання
Граматика в курсі К. : НаУКМА,
риторики (з 2002. – 81с.
поясненнями і
вправами) для Федорів Я.
студентів
магістерських
програм
Upstream Newbury:
proficiency. Evans, Virginia Express
Student’s book & Dooley, Jenny Publishing,
2008. − 276p.
Upstream Newbury:
proficiency. Evans, Virginia Express
Student’s book &Dooley, Jenny Publishing,
2008. − 120p.
Upstream Newbury:
Evans, Virginia
Advanced. Tests Express
&Edwards,
Publishing,
Lynda
2003. – 24 p
Upstream Evans, Virginia Newbury:
Advanced: &Edwards, Express
Student’s Book Lynda. Publishing,
2003.− 256 p.
Upstream Evans, Virginia Newbury:
Advanced: & Edwards, Express
Student’s Book Lynda. Publishing,
2003.− 136 p.
A good turn of Evans, Virginia. Newbury:
phrase Express
Publishing,
2000. – 56 p.
First Steps in Hogue, Ann. UK: Pearson &
Academic Writing Longman,
(The Longman 2008. – 229 p.
Academic Writing
Series)
Методологія та Матричное Є.В. Х.: ХНУ ім.
методика моделирование Бондаренко Каразіна,
1.6.
наукових 2014.- С.303.
досліджень
Курс лекцій з М.М.Полюжин Вінниця:
лінгвоісторіографії Фоліант,
Навчальний 2004.- С.272.
посібник
Going for Degree. О.Г. Квасова К.: Ленвіт,
Professional English 2012.- С.167
for Students of
Linguistics.Навчаль
ний посібник.
Основи наукових В.В.Ковальчук, К.:
досліджень. Л.М.Моїсєєв Професіонал,
Навчальний 2004.- С.206.
посібник.
Методологія Г.С. К.: Слово,
наукових Цехмістрова 2008.
досліджень. Навч.
Посібник.
Основи Методичні І.М.Каминін, Х.:ХНПУ ім.
тестології рекомендації до Н.В.Тучина, Г.С.Сковороди
1.7.
спецкурсу «Вступ О.О.Українська 2011.- С. 96
до тестології»
Короткий Л.Т. Коваленко К.: Грамота,
текстологiчний 2008.
словник-довiдник

Encyclopedic K. Johnson and Blackwell


dictionary of applied H. Johnson Publishers,
linguistics: a 1998
handbook for
language teaching
Exam classes May, P. Oxford
University
Press, 1997
Communicative Weir, C Prentice Hall,
language testing 1990.

Fundamental Bachman, L.F, OUP? 1991


considerations in
language testing. –
Спецкурс Ділова англійська К.В. Харків, 2001
«Ділова мова. Методичні Нестеренко
1.8
англійська рекомендації до
мова» курсу
Market Leader. Rogers J. Longman, 2015
Advanced Course
2nd edition
Business Mascull B. CUP, 2000
Vocabulary in Use
Методичний Г.Ф. Харків, 2007
посібник з курсу Крівчикова,
―Ділова англійська Н.О. Зайцева.,
мова‖ І.М. Каминін,
Ю.В. Невська
Business Plus Margaret CUP
Intermediate Helliwell (Cambridge
(International University
English) Press), March
2014
New International Leo Jones, CUP, April
Business English
Richard 2011
(High Intermediate)Alexander
International Liz Taylor, OUP (Oxford
Express Alastair Lane, University
2nd Edition Keith Harding Press), 2014
Upper-Intermediate and Adrian
Wallwork
Методика Методика Кол. авторів К.: Ленвіт,
навчання викладання під керівн. 2002. – 328 с.
англійської іноземних мов у С.Ю.
1.9 мови різних середніх Ніколаєвої
цільових навчальних
аудиторій закладах:
Підручник.
Методика Бим И.Л. М. Русский
обучения язык, 1977.
иностранным
языкам и
проблемы
школьного
учебника.
Методика Кол. авторів К. Ленвіт,
навчання під кер. 1999.
іноземних мов у С.Ю.Ніколаєвої
середніх .
навчальних
закладах:
Підручник
Методика За ред. К. Ленвіт,
навчання іноземної С.В.Гапонової. 1999.
мови в середніх
навчальних
закладах у
таблицях
Методика Ляховицкий М. Высшая
обучения М.В., школа, 1982.
иностранным Миролюбов
языкам в средней А.А. и др.
школе. Учебник
Порівняльна Українська мова. Карпалюк В.С. Кам'янець-
типологія Лексикологія. Подільський
української та Фразеологія. держ. ун-т. -
іноземної мов і Словотвір [Текст] : Кам'янець-
1.10
труднощі навчально-метод. Подільський,
перекладу комплекс 2004. - 208 с.

Порівняльна Жлуктенко Ю. Київ, 1999


граматика О.
англійської та
української мов
Переклад Карабан В.І. Вінниця: Нова
англійської книга, 2004. –
наукової і технічної 576с.
літератури.
Граматичні
труднощі, лексичні,
термінологічні та
жанрово-стилістичні
проблеми.

Порівняльна Корунець І. В. Вінниця, 2003.


типологія
англійської та
української мов. –
Теорія і практика Корунець І.В. К.: Вища
перекладу. школа,1986
Basic Translation. Мірам Г.Е., К., Ніка-Центр
Дайнеко В.В., Ельга, 2002.
Грищенко М.В.,
Тарануха Л.А.,
Гон О.М.

Тренінг-курс Мірам Г.Е., Київ:


двустороннього Дайнеко В.В., НікаЦентр,
послідовного Іванова С.В. 2013.– 227 с.
перекладу(англо-
українська мовна
пара).
Введение Швачко К. К., Київ, 1997.
в сравнительную Терентьев П. В.
типологію Янукян Т. Г.,
английского, Швачко С. А.
русского и
украинского
языков.
Аналітичне Материалы дляБухбиндер В.А. К.: Вища
1.11 читання чтения школа,1997. –
С. 138-147.
Аналитическое Васильева О. В. Вестник
чтение в Польскогоуни
иноязычной верситета им.
подготовке Казимира
специалиста по Великого в
международным Быгдощ. Ин-т
отношениям филологии;
науч. ред. М.
В. Свентицка.
– 2011. – № 4.
– С. 12–22.

Інтерпретація Воробйова Київ:


тексту. О.П., Видавничий
Іноземцева І.О., центр КНЛУ,
Подолян І.Е. 2004. – 80 с.

5.4. Інформативне забезпечення


Основи тестології
www.alte.org/
http://www.britishcouncil.org/lebanon-exams-qualifications-cels.htm
www.carla.umn.edu/assessment/mlpa/pdfs/miniguide.pdf
http://www.ciep.fr/publi_evalcert/dvd-productions-orales-cecrl/index.php
http://www.ielts.org/
www.toefl.org/
http://www.cambridgeesol.org/
www.alte.org/
http://www.britishcouncil.org/lebanon-exams-qualifications-cels.htm
www.carla.umn.edu/assessment/mlpa/pdfs/miniguide.pdf
http://www.ciep.fr/publi_evalcert/dvd-productions-orales-cecrl/index.php
http://www.ielts.org/
www.toefl.org/
http://www.cambridgeesol.org/
Практика англійського усного і писемного мовлення
abc-english-grammar.com
english.mymcomm.net
english4u.com.ua
study-english.info
http://www.thefreedictionary.com/
http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/index2.htm
http://www.bbc.co.uk/radio
http://www.englishmedialab.com/games_puzzles.html
http://www.teachingenglish.org.uk/teaching-teens/resources
Друга мова(англійська)
http://www.britishcouncil.org.ua
http://www.eslgold.com/speaking.html
http://www.myenglishpages.com/
http://www.englishleap.com/other-resources/spoken-english-tips
http://www.fluentu.com/english/educator/
Порівняльна типологія української та іноземної мов і труднощі
перекладу
http://bookos.org/search.php
http://litera-ua.livejournal.com/1585.html?thread=41009

Кафедра німецької філології


2.1. Історія створення кафедри та загальна інформація про
кафедру.
Рік створення - 1 грудня 1990 року.
Очолює кафедру кандидат філологічних наук, доцент Скачкова Валентина
Володимирівна.
На кафедрі працюють: 1 доктор філологічних наук, професор (Тарарак
О.В.), 9 кадидатів наук, доцентів (Григорова Н.В., Кошечкіна Т.М., Півовар
Ю.О., Сидоров О.В., Сидорова М.О., Скачкова В.В., Тарарак М.В., Черкашин
С.В., Черновол-Ткаченко Р.С), 3 старших викладачів без наукового ступеню
(Відюкова Н.І., Кутова Н.Ю., Пантелєєва С.В.). Крім цього, на кафедрі з
вересня 2016 року за контрактом у рамках міжурядової угоди між Україною
та Німеччиною працює Цедрік Райхель, доцент кафедри, лектор ДААД.
У центрі уваги науковців кафедри проблеми розвитку сучасної
німецької мови та методики її викладання.
Результати наукових досліджень науково-педагогічного персоналу
кафедри відображаються у змісті навчальних посібників, монографій,
наукових статей, опублікованих у провідних вітчизняних та зарубіжних
фахових періодичних виданнях протягом 2011 – 2016 рр.
З 2011 по 2016 р. на кафедрі підготовлено 1 кандидатську дисертацію з
германістики.
У 2005 році вийшов із друку підручник з німецької мови для студентів-
германістів ―Login-1", у 2015 році він був перевиданий, ІІ частина
підручника ―Login-2‖ вийшла з друку у 2017 році. Крім того, у поточному
році перевидано книгу для вчителя до підручника ―Login-1". Авторами
зазначених підручників є доценти Сидоров О.В., Скачкова В.В., старший
викладач Відюкова Н.І. та викладачі з університету Нюрнберг-Ерланден.
Кафедра має тісні контакти з гімназією № 23 м.Харкова, де студенти-
германісти проходять педагогічну практику. Члени кафедри та викладачі
згаданої вище гімназії проводять спільні засідання з метою обміну досвідом
викладання німецької мови.
Члени кафедри співпрацюють з Будинком Нюрнберга, беруть участь у
методичних семінарах, які проводять там професори з Німеччини. Кафедра
має тісні зв’язки з Гете-інститутом (ФРН) та з Німецькою службою
академічних обмінів (ДААД). У рамках цих контактів здійснюється мовне
стажування викладачів кафедри в Німеччині. Крім того, на кафедрі
працюють вже сімнадцять років викладачі з ФРН, які є також лекторами
ДААД. Спілкування студентів та викладачів з носієм мови сприяє
підвищенню рівня викладання та вивчення німецької мови як спеціальності.
2.2. Структура та організація кафедри.
Навчальний процес забезпечують на кафедрі 14 викладачів, серед
яких 1 професор, 10 кандидатів наук, доцентів та 3 старших викладача .
Допоміжний склад кафедри включає завідувача кабінетом німецької
філології та лаборанта.
Кафедра обслуговує:
- факультет іноземної філології (денна та заочна форма навчання), де
німецька мова вивчається як спеціальність: німецька мова / англійська мова;
англійська мова / німецька мова; німецька мова;
- український мовно-літературний факультет, де німецька мова
вивчається як спеціальність: українська мова та література / німецька мова;
- факультети, де німецька мова вивчається як загальноосвітня
дисципліна;
- структурний підрозділ, що існує при університеті - інститут
післядипломної освіти, спеціальність ―Німецька мова‖.

2.3. Організація навчального процесу.


Організація навчального процесу, координація діяльності кафедр
здійснюється деканатом.
На початку навчального року на факультеті складається графік
навчально-виховного процесу, яким визначено строки проведення
навчальних занять, навчальних та педагогічних практик, залікових та
екзаменаційних сесій, канікул.
Кожна кафедра узгоджує свою роботу згідно графіку навчально-
виховного процесу.
Навчальний процес на факультеті здійснюється за розкладом, який
складається на початку кожного семестру згідно навчального плану. Це дає
можливість повністю виконувати навчальні плани і програми. Розклад занять
затверджується проректором університету з навчальної роботи.
Робочі навчальні програми розроблено згідно з вимогами кредитно-
модульної системи навчання. Кожна з цих програм складається з декількох
розділів, в яких визначено предмет, мету та завдання відповідної дисципліни;
розподіл навчального часу за темами та види занять; систему змістових
модулів, кожний з яких є самостійною структурною одиницею; тематичний
план, який містить розподіл лекційних, практичних, семінарських занять та
самостійної роботи, контрольних заходів за темами та окремими модулями.
До програм також включені: види контрольних заходів; система оцінювання
навчальної діяльності студентів з дисципліни за розробленою шкалою
відповідно до вимог рейтингової системи та перелік навчально-методичної
літератури з дисципліни.
На кафедрі визначена і затверджена тематика курсових, наукових та
дипломних робіт (ІПО), є методичні рекомендації щодо їх виконання.
Тематика курсових та дипломних робіт щорічно оновлюється, вона охоплює
найбільш актуальні проблеми сучасного мовознавства, літературознавства та
методики викладання іноземних мов. Кожна дипломна робота має вихід у
практику шкільного або вузівського викладання.
На факультеті існує чітка система контролю за якістю знань студентів.
У цій системі задіяні вісі підрозділи: декан, заступники декана з навчальної
роботи, заступник декана з виховної роботи, завідувачі кафедр, куратори і
старости академічних груп. На кожного з них покладено конкретні обов’язки
щодо контролю за якістю навчання. Ці функціональні обов’язки затверджено
розпорядженням по факультету. Декан і його заступники здійснюють
загальний контроль за якістю навчального процесу, за організацією
самостійної роботи студентів на факультеті. Завідувачі кафедрами несуть
відповідальність за якісну підготовку спеціалістів зі свого фаху. За
навчальним процесом стежать куратори академічних груп, які працюють у
тісному контакті з активом студентської академічної групи – і перш за все із
старостами, а також індивідуально з кожним студентом.
Під час навчання здійснюються різні види і форми контролю:
поточний, рубіжний, підсумковий, в тому числі тестовий. Особлива увага
приділяється студентам, які навчаються за індивідуальними планами.
Індивідуальні плани узгоджуються з кожним викладачем, затверджуються
розпорядженням по факультету.
На факультеті велика увага приділяється самостійній роботі студентів,
оскільки вона є основою якісної підготовки фахівців. На кафедрі складено
графіки контролю за самостійною роботою студентів. Функціональні
обов’язки за виконанням цих графіків покладено на заступника декана з
навчальної роботи та завідувачів кафедрами.
2.4. Основні методи навчання і викладання, способи оцінювання.
Методика викладання дисциплін передбачає:
 покладення в основу навчального процесу сучасних наукових знань у
галузі граматичних досліджень, досягнень представників різних
наукових шкіл і напрямів;
 зіставлення, поєднання, сполучення теоретичних знань зі змістом
суміжних дисциплін – історії мови, лексикології, теоретичної
фонетики, стилістики, антропології, соціолінгвістики, психології,
психолінгвістики;
 екстраполяцію науково-теоретичної інформації на спостереження
студентів над фактичним мовним матеріалом у його різних
мовленнєвих формах, осмислене співставлення граматичних явищ
німецької та рідної мов, введення набутих знань у практичний обіг для
вирішення актуальних питань педагогічної діяльності вчителя
німецької мови;
 застосування проблемно-пошукових методів навчання, орієнтацію на
міжкультурний діалог, самостійне наукове дослідження різноманітних
тенденцій і явищ морфології і синтаксису.
Засвоєння дисциплін передбачає змістовну самостійну навчальну та
пошукову роботу студентів. Основними формами самостійної роботи
студентів є опрацювання лекційного матеріалу, аналіз наукових джерел,
конспектування рекомендованої літератури, підготовка рефератів, добір
матеріалу для дискусій, граматичний аналіз зразків текстів фольклору та
творів художньої літератури.
Методика викладання дисциплін передбачає індивідуальну роботу
викладача зі студентами, що полягає в консультуванні студентів при
підготовці рефератів, домашніх письмових робіт, дискусій, в ході
самостійного аналізу мовного матеріалу.
Основними методами навчання і викладання є лекції, практичні
заняття, самостійні роботи, індивідуальні навчально-дослідні роботи,
тестування (контрольні роботи), написання звітів та рефератів.
Критерії оцінювання знань студентів (для практичних курсів)

100- Критерії оцінювання


бальна
система
100 – 90 Студент в цілому оволодів уміннями, що засвідчують достатній
рівень володіння мовленням в різноманітних ситуаціях, зокрема
вміння дискутувати, переконливо аргументуючи особисту
позицію, узгоджуючи її із позиціями співрозмовників, давати
детальний опис складних предметів чи явищ, успішно вирішувати
різноманітні комунікативні завдання, не порушуючи етикетних і
етичних норм тощо, при цьому виявляти елементарні творчі
здібності; його діалогічне мовлення, окрім таких рис, як
змістовність, невимушеність, відповідність мовним і етикетним
нормам, набуває ознак індивідуального стилю.
89 – 82 Студент засвідчує високий рівень осмислення заданого, будучи
спроможним логічно, аргументовано, докладно, вибірково,
стисло, близько до тексту чи своїми словами передати його зміст,
спроможний вільно висловлювати власні думки і почуття,
контролювати і вдосконалювати власне мовлення, давати оцінку
різним явищам, описувати складні предмети чи явища; рівень
мовленнєвої культури відповідає загальноприйнятим нормам;
діалогічне мовлення є змістовним, характеризується
невимушеністю, відповідністю етикетним нормам.
81 – 74 Студент може не лише логічно і повно викладати вивчене, а й
виявляє елементарні вміння аналізувати, робити узагальнення,
переформулювати, змінювати логіку викладу певного
повідомлення, оцінювати повідомлення однокурсників і власні
висловлювання за визначеними викладачем критеріями, проте,
виконуючи зазначені дії, потребує постійної допомоги вчителя,
мовлення позначене уже елементарним рівнем стилістичної
культури, хоч і трапляються ще помилки різного характеру;
діалогічне мовлення долає рецептивно-репродуктивний рівень, в
ньому з'являються елементи оцінних характеристик та
узагальнень.
73 – 64 Студент здатний досить зв'язно висловлюватися, добре
відтворити навчальний матеріал, наводити завчені приклади,
складати елементарні описи, але ще не готовий виконувати
навчальні роботи, які потребують застосування трансформаційних
умінь, внаслідок чого мовлення його ще стилістично недосконале;
діалогічне мовлення, що має рецептивно-репродуктивний
характер, цілком задовільне, незважаючи на незначні огріхи.
63 – 60 Студент задовільно відтворює почуте, прочитане, проте
обґрунтувати висловлені думки не спроможний; мовлення
характеризується стереотипністю, недостатньою різноманітністю;
діалог, в якому бере участь студент, відповідає за обсягом нормі, є
змістовним, проте містить у репліках факти невідповідності
мовленнєвій ситуації, непоодинокі мовленнєві недоліки.
59 – 35 Студент відтворює уривчастими реченнями окремі цілісні
смислові фрагменти вивченого матеріалу, що становлять лише
незначну частину загального обсягу змісту певної теми; його
участь у діалозі обмежується однією чи двома елементарними
репліками, що не враховують ситуації спілкування, порушують
мовленнєві норми.
34 – 1 Студент знає навчальний матеріал, сприйнятий на слух чи
прочитаний, але відтворити не може і реагує на окремі його
елементи однослівними висловлюваннями. Діалог він
підтримувати не спроможний, відповідає на запитання лише «так»
або «ні».

Критерії оцінювання успішності студентів (для теоретичних


курсів)
Об’єктом оцінки виступає методична компетенція студентів, яка
складається з методичних вмінь, здатностей і декларативних знань і
базується на загальній, комунікативній і психолого-педагогічній
компетентності студентів.
Оцінка «відмінно» ставиться за умов успішного оволодіння
курсом і активної самостійної роботи і роботи в аудиторії, що
підтверджується даними поточного оцінювання (в тому числі тестування) і
вчасним і якісним виконанням індивідуально-дослідних завдань, повними і
точними відповідями на запитання білету і виконанням поставлених завдань
без помилок.
Оцінка «добре» ставиться за умов в цілому успішного оволодіння
курсом і активної самостійної роботи і роботи в аудиторії, що
підтверджується даними поточного оцінювання (в тому числі тестування і
модульної контрольної роботи)) і вчасним і якісним виконанням
індивідуально-дослідних завдань без грубих помилок, в цілому точними
відповідями на запитання білету, хоча вони можуть бути і не зовсім повними,
і виконанням поставлених завдань з незначними помилками.
Оцінка «задовільно» ставиться за умов успішного оволодіння
курсом і активної самостійної роботи і роботи в аудиторії, що
підтверджується даними поточного оцінювання (в тому числі тестування і
модульної контрольної роботи) і вчасним виконанням індивідуально-
дослідних завдань з певними помилками, не зовсім повними і точними
відповідями на запитання білету і виконанням поставлених завдань, але з не
грубими помилками.
Оцінка «незадовільно» ставиться за умов відсутності успішного
оволодіння курсом і активної самостійної роботи і роботи в аудиторії, що
підтверджується даними поточного оцінювання (в тому числі тестування і
модульної контрольної роботи), невчасним і недостатньо якісним
виконанням індивідуально-дослідних завдань, неповними і неточними
відповідями на запитання білету і виконанням поставлених завдань з
грубими помилками.
2.5. Поза аудиторна робота.
Поза аудиторна робота орієнтована на особистість студента. Вона дає
змогу студентам гармонізувати внутрішні та зовнішні фактори формування
професійної культури, створює додаткові умови для реалізації внутрішнього
потенціалу, задоволення тих потреб, які в процесі аудиторної роботи не
задовольняються.
Розвитку творчості студентів факультету сприяють різні форми та види
поза аудиторної навчально-виховної роботи. Це організація:
- наукового гуртка «Науковий місток» (викладачі-куратори Пивовар
Ю.О., Сидорова М.О., студент-керівник Кононенко Я.В.). Напрям роботи –
основи наукової діяльності, наукове письмо (структура наукового
дослідження з мовознавства);
- студії перекладу (під керівництвом кандидата філологічних наук,
доцента, члена Спілки письменників Ковальової О. П. була створена Студія
перекладу, яку зараз очолює к.ф.н., старший викладач Сидорова М.О.);
- індивідуальних консультацій ( доцент, к.п.н. Кошечкіна Т.М. , доцент,
к.п.н. Пивовар Ю.О. та к.ф.н., старший викладач Сидорова М.О. готують
учнів до участі у конкурсі-захисті учнівських наукових робіт МАН);
- роботи викладачів молодших курсів з батьками, вирішення проблем
адаптації до умов навчання у ВНЗ ( старші викладачі Кутова Н.Ю.,
Пантелєєва С.В., к.ф.н., старший викладач Сидорова М.О.);
- роботи куратора в гуртожитку (к.ф.н., старший викладач Сидорова
М.О.);
- участі у змаганнях, іграх (к.ф.н., доцент Кошечкіна Т.М.);
- участі у експертній раді з визначення прохідного балу ЗНО (к.ф.н.,
старший викладач Сидорова М.О.);
- керування науково-дослідною роботою студентів ( д.ф.н., професор
Тарарак О.В., к.ф.н, доцент Скачкова В.В., к.ф.н, доцент Сидоров О.В., к.п.н,
доцент Кошечкіна Т.М., к.п.н., доцент Пивовар Ю.О., к.ф.н., доцент Тарарак
М.Ю., к.ф.н., старший викладач Сидорова М.О.);
- участі у конференціях (к.ф.н, доцент Скачкова В.В., к.ф.н, доцент
Сидоров О.В., к.п.н, доцент Кошечкіна Т.М.);
- участі у профорієнтаційній роботі кафедри (д.ф.н., професор Тарарак
О.В., к.п.н, доцент Кошечкіна Т.М., к.п.н., доцент Пивовар Ю.О., старший
викладач Кутова Н.Ю.).
2.6. Впровадження новітніх технологій.
Упродовж останніх років викладачі кафедри працюють над реалізацією
впровадження новітніх технологій. Неодноразово викладачі кафедри (к.п.н.,
доцент Пивовар Ю.О., к.п.н., доцент Кошечкіна Т.М., к.ф.н., доцент Тарарак
М.Ю. відвідували та підвищували кваліфікацію на семінарах Гете-інституту
м.Києв, на яких поглибили свої знання про використання мультимедійних
технологій на заняттях з методики викладання німецької мови, отримали
пакет навчальних матеріалів DLL (Deuts h lehren lernen) та активно
запроваджують їх. К.ф.н., доцент Сидоров О.В., к.ф.н., доцент Скачкова В.В.
та ст.викладач Відюкова Н.І. використовують досвід занять з викладачами
університету Ерланген-Нюрнберг (Німеччини) (мультимедійний курс).
Результатом тривалої роботи стало:
- використання нетрадиційних форм і методів навчання і виховання (
к.п.н., доцент Пивовар Ю.О. на старших курсах приділяє особливу увагу
методу мовного портфоліо; к.п.н., доцент Кошечкіна Т.М. впроваджує
суггестивний метод навчання);
- використання навчального матеріалу різного змісту, виду і форм
(к.п.н., доцент Пивовар Ю.О. використовує при викладанні теоретичних
курсів навчальні відео з мережі Інтернет (архів сайту lernvideos.de), при
викладанні практичних курсів різні форми диктанту за допомогою чатів
соціальних мереж та комунікаційних програм у смартфоні; к.п.н., доцент
Кошечкіна Т.М. впроваджує використання автентичних матеріалів; к.ф.н.,
ст.викладач Сидорова М.О. впроваджує використання творчих
дослідницьких завдань)
- матеріально-технічне забезпечення навчально-виховного процесу
(використання інтернету (форуми, ел.пошта, скайп) та мультимедійних
засобів навчання (ноутбук, планшет, мп3 (відео- та аудіо матеріали),
електронні підручники та довідники з німецької мови: EM - Grammatik,
Langenscheidt -Grammatik, Aspekte - Lehrbuch und Arbeitsbuch), презентації
мультимедійного курсу Power Point;
- створення умов для творчості в індивідуальній та колективній
діяльності, упровадження соціальних видів навчальних форм (робота у
великих та маленьких групах, партнерська робота), проектна робота
(мотивація студентів до самостійного пошуку);
- використання інтерактивних методик;
- впровадження нових форм занять: заняття-практикум, заняття-
дискусія, заняття-мандрівка, заняття-залік тощо (к.п.н., доцент Кошечкіна
Т.М. використовує рольові ігри у відповідності до навчальної теми, принцип
«W rming-Up»;
- використання дистанційного навчання (в малочисельних групах);
- створення системи інформаційного забезпечення. Кафедра обладнана
сучасним комп ютером, забезпечений загальний доступ до мережі Інтернет;
- розгляд питань на засіданнях кафедри та на методичних семінарах, які
пов’язані з впровадженням інноваційних технологій в навчально-виховний
процес.
3. Загальний опис спеціальності «Німецька мова».
Сьогодні на спеціальності«014 Середня освіта. Мова і література
(німецька)» підготовка ведеться на двох рівнях: бакалавр та магістр.
Підготовку фахівців за освітнім рівнем «магістр» розпочато у 2004
році, зарахування здійснюється на конкурсній основі після успішного
закінчення підготовки за освітнім рівнем «бакалавр» за результатами
вступних фахових випробувань.
Підготовка фахівців зі спеціальності забезпечується провідними
кафедрами: «Німецької філології», «Практики англійського усного та
писемного мовлення», «Англійської філології», «Світової літератури» та
іншими. Випускаючою кафедрою є кафедра «Німецької філології».
Навчальний процес зі спеціальності «014 Середня освіта. Мова і
література (німецька)» здійснюється за навчальними планами, які
затверджено ректором та Вченою радою Харківського національного
педагогічного університету імені Г.С.Сковороди.
4. Підготовка студентів за освітнім рівнем «бакалавр».
Дисципліни навчального плану підготовки бакалаврів зі спеціальності
«014 Середня освіта. Мова і література (німецька)» складають 3 основні
цикли:
І. Цикл гуманітарної та соціально-економічної підготовки.
ІІ. Цикл фундаментальної підготовки.
ІІІ. Цикл професійно-орієнтованої підготовки.
Навчальним планом зі спеціальності «014 Середня освіта. Мова і
література (німецька)» передбачено три практики:
1. Пропедевтична педагогічна практика;
2. Практика в дитячому оздоровчому таборі;
3. Педагогічна практика в школі.
На кафедрі німецької філології з кожної навчальної дисципліни
розроблено навчально-методичні комплекси, які визначають вимоги і зміст
підготовки фахівців з того чи іншого курсу, текстів лекцій, планів
практичних занять, рекомендованої наукової та методичної літератури до
них, переліку питань до заліків, іспитів, екзаменаційні білети, контрольні
завдання, тести. Усі дисципліни навчального плану забезпечені робочими
програмами. У програмах визначено питання для самостійного опрацювання,
складено детальний план і підібрано літературу з кожної теми.
На кафедрі німецької філології визначена і затверджена тематика
курсових робіт, є методичні рекомендації щодо їх виконання. Тематика
курсових робіт щорічно оновлюється, вона охоплює найбільш актуальні
проблеми сучасного мовознавства, літературознавства та методики
викладання іноземних мов.
На державну атестацію виноситься весь нормативний зміст освітньо-
професійної програми. За навчальним планом передбачено єдиний
державний кваліфікаційний іспит, до якого увійшли:
1. Кваліфікаційний екзамен з другої іноземної мови з методикою
навчання
2. Психологія, педагогіка та історія педагогіки.
3. Німецька мова з методикою навчання.
Програми державних екзаменів розроблено та затверджено
кафедрами німецької філології і педагогіки та історії педагогіки.
Дисципліни навчального плану підготовки магістра зі спеціальності
«014 Середня освіта. Мова і література (німецька)» складають 2 основні
цикли:
І. Цикл теоретичної підготовки.
ІІ. Цикл професійної підготовки.
За навчальним планом студенти зі спеціальності «014 Середня освіта.
Мова і література (німецька)» проходять 3 виробничі практики:
1. Педагогічна практика в середніх навчальних закладах освіти.
2. Науково-педагогічна практика у вищих навчальних закладах освіти.
3. Науково-дослідницька практика.
Термін та тривалість практики визначаються навчальним планом.
Структура єдиного державного кваліфікаційного іспиту для освітньо-
кваліфікаційного рівня «Магістр»:
1. Державний кваліфікаційний іспит з педагогіки вищої школи,
психології за професійним спрямуванням;
2. Державний кваліфікаційний іспит з німецької мови та методики її
викладання;
3. Ззахист-презентація результатів наукового дослідження магістра з
проблем мовознавства чи методики навчання іноземної мови.
Тематика магістерських робіт затверджується кафедрою.

4.1. Перелік навчальних дисциплін, які забезпечує кафедра.


Дисципліна Факультет Курс
Практика німецького усного і Іноземної філології (денна 1- 4
писемного мовлення і заочна форма навчання)
Практика німецького усного і Український мовно- 1-4
писемного мовлення літературний
Друга іноземна мова (німецька) Іноземної філології 1- 4
Практична граматика німецької Іноземної філології 1- 3
мови
Практична граматика німецької Іноземної філології, 1- 2
мови заочна форма навчання
Практична фонетика німецької Іноземної філології(денна 1
мови і заочна форма навчання)
Історія німецької мови Іноземної філології 3
Історія німецької мови Іноземної філології, 4
заочна форма навчання
Історія німецької мови Український мовно- 4
літературний
Лексикологія німецької мови Іноземної філології 3
Лексикологія німецької мови Іноземної філології, 4
заочна форма навчання
Лексикологія німецької мови Український мовно- 3
літературний
Лексикологія німецької мови Початкове навчання 4
Країнознавство Німеччини Іноземної філології (денна 4
і заочна форма навчання)
Країнознавство Німеччини Український мовно- 4
літературний
Методика викладання німецької Іноземної філології (денна 4
мови і заочна форма навчання)
Методика викладання німецької Український мовно- 3-4
мови літературний
Методика викладання німецької Початкове навчання 3
мови
Теоретична граматика німецької Іноземної філології(денна 4
мови і заочна форма навчання)
Теоретична граматика німецької Український мовно- 4
мови літературний
Теоретична граматика німецької Початкове навчання 4
мови
Література Німеччини Іноземної філології(денна 4
і заочна форма навчання)
Література Німеччини Український мовно- 4
літературний
Стилістика німецької мови Іноземної філології(денна 4
і заочна форма навчання)
Теорія та практика перекладу Іноземної філології(денна 4
і заочна форма навчання)
Спецсемінар з німецької мови Іноземної філології 4
Спецкурс з німецької літератури Іноземної філології 4
Практичний курс німецької мови Український мовно- 1-4
літературний
Практичний курс німецької мови Дошкільного навчання 1
Практичний курс німецької мови Початкового навчання 1-3
Практичний курс німецької мови Історичний 1
Практичний курс німецької мови Природничий 1
Практичний курс німецької мови Психології та соціології 1
Практичний курс німецької мови Фізико-математичний 1
Практичний курс німецької мови Фізичної культури 1
Ситуативна іноземна мова (нім.) Початкове навчання 2

4.2. Анотації навчальних курсів.


Практика німецького усного та писемного мовлення

Практичний курс німецької мови побудовано, виходячи з положення


про те, що він є одним із базових курсів підготовки спеціалістів з лінгвістики
і методики викладання філологічних дисциплін.
Курс ставить за мету формування комунікативної, лінгвістичної,
соціокультурної і професіонально-педагогічної компетентності майбутніх
фахівців у галузі німецької мови.
Особливістю курсу є інтегративне навчання навичок і вмінь усного і
писемного мовлення з послідовним удосконаленням кожного окремого виду
мовленнєвої діяльності. Особлива увага приділяється розвитку
спроможності студентів до автономного навчання і подальшого
професійного вдосконалення шляхом використання автентичних
німецькомовних матеріалів, теоретичних праць вітчизняних і західних
лінгвістів, рефлективного аналізу дискурсу.
Курс передбачає посилену самостійну роботу студентів з розвитку
вмінь правильно оформляти думки німецькою мовою з точки зору фонетики,
граматики, лексики. Особливого значення набуває уміння реалізовувати
наукові дослідження, оцінювати й аналізувати власний навчальний досвід та
удосконалювати свої навчальні стратегії.
У результаті вивчення курсу практики усного і писемного німецького
мовлення студенти повинні отримати чіткі уявлення про: систему сучасної
німецької мови і функціонування кожного із компонентів цієї системи у
мовленні; загальні закономірності комунікації і їх особливості для сучасної
німецької мови, комунікативні стереотипи вербального і невербального
характеру; сучасний стан науки про мову в її двох взаємопов’язаних і
взаємодоповнюючих функціях – когнітивній і комунікативній; специфіку
відбиття у сучасній німецькій мові мовної картини світу.
Підсумком успішного засвоєння курсу мають стати наукові знання
студентів про: лексичні, фонетичні і граматичні мовні засоби і їх
функціонування у всіх видах мовленнєвої діяльності; сфери спілкування і
особливості мовних засобів, що в них використовуються; типові мовленнєві
форми тексту в монологічному мовленні ( опис, повідомлення, розповідь,
роздуми) і функціональні різновиди у діалогічному мовленні (діалог-
розпитування, діалог – обмін думками, діалог- обговорення тощо); формули
мовленнєвого етикету і норми вербальної і невербальної поведінки у різних
сферах і ситуаціях спілкування; особливості побудови і організації усіх типів
і форматів письмових текстів, передбачених програмою.
Знання студентів мають реалізуватися на практиці через систему
професійних умінь: актуалізувати комунікативні наміри у повній
відповідності до ситуації і національно-культурних норм спілкування;
добирати мовні засоби відповідно до сфери спілкування, комунікативної
функції, соціальних ролей і статусу партнера, обставин спілкування,
стосунків між партнерами і взаємодії їх мотивів; правильно використовувати
граматичні структури та лексичні одиниці в усному і писемному мовленні;
читати і розуміти основний зміст тексту, а також читати з повним розумінням
деталей і підтексту, аналізувати структуру тексту, мову автора, його стиль,
жанрові особливості, використовувати вилучену інформацію у подальшому
спілкуванні; розуміти іншомовне мовлення на слух і комунікативно
виправдано реагувати на вилучену інформацію; користуватися німецькою
мовою на адаптивному рівні при спілкуванні у навчальному процесі з учнями
різних класів і різного рівня підготовки; володіти німецькою мовою на
комунікативно-навчальному рівні, користуючись мовою як засобом
навчання, виховання і організації роботи учнів на уроці.
Практична фонетика німецької мови

Метою викладання навчальної дисципліни «практична фонетика


німецької мови» є формування і розвиток слухо-мовних і ритміко-
інтонаційних навичок і умінь майбутніх учителів німецької мови.
Основними завданнями вивчення дисципліни «практична фонетика
німецької мови» є формування вмінь вимови німецьких звуків, модифікацій
звуків і ритміко-інтонаційних моделей у зв’язному мовленні.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні
знати:
фонологічну термінологію; фонологічну систему німецької мови; знаки
фонетичної транскрипції; класифікації приголосних; класифікації голосних;
особливості складу в німецькій мові; особливості наголосу в німецькій мові;
ритміко-інтонаційні моделі німецької мови;
вміти: аналізувати фонологічну систему німецької мови у порівнянні з
фонологічною системою рідної мови, уміти оперувати фонетичною
термінологією; ідентифікувати і відтворювати приголосні, а також їх
модифікації; аналізувати особливості артикуляції зазначених звуків у
порівнянні зі звуками рідної мови; ідентифікувати і відтворювати голосні, а
також їх модифікації; аналізувати особливості артикуляції зазначених звуків
у порівнянні зі звуками рідної мови; ідентифікувати і відтворювати
приголосні і голосні німецької мови у процесі їх асиміляції; уміти
ідентифікувати і відтворювати ритміко-інтонаційні моделі німецької мови.

Практична граматика німецької мови

Предмет вивчення навчальної дисципліни – теоретичні і практичні


аспекти морфемної структури, способів деривації, частиномовної
характеристики і синтаксичного функціонування слова сучасної німецької
мови.
Метою викладання навчальної дисципліни «практична граматика
німецької мови» є формування німецькомовної граматичної компетентності у
майбутніх учителів німецької мови.
Основними завданнями вивчення дисципліни «практична граматика
німецької мови» є формування навичок уживання різних частин мови
(дієслів, іменників, прикметників, прислівників, числівників, займенників) у
зв’язному мовленні і їх вірне синтаксичне сполучення для висловлення
конкретного комунікативного наміру.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні
знати: граматичну термінологію; часово-аспектну систему німецької мови;
морфологічну систему німецької мови; знати синтаксичні, семантичні,
морфологічні правила і закономірності будови німецької мови;
вміти: оперувати граматичною термінологією; використовувати
граматичні форми (часово-аспектні форми дієслова, форми однини й
множини іменника, ступені порівняння прикметника та прислівника, форми
активного й пасивного стану, безособові форми дієслова, модальні дієслова,
форми умовного способу тощо) відповідно до певного комунікативного
наміру; будувати речення різних типів; застосовувати культурологічну
інформацію в комунікативному просторі; оцінювати й аналізувати власний
навчальний досвід та удосконалювати його.
Теоретична граматика німецької мови

Курс ставить за мету, поряд із комплексним описом граматичної будови


німецької мови, надати уяву про проблематику сучасних граматичних
досліджень і про методику науково-граматичного аналізу мовного матеріалу.
Особливістю курсу є інтегративне представлення морфології та
синтаксису як єдиної системи мовотворення. У цим зв’язку до курсу введено
розгорнутий опис рівнів мови, виклад теорії опозицій граматичних категорій
з розкриттям контекстної поведінки граматичних форм, проблематику
парадигматичного синтаксису з виходом на побудову тексту і дискурсу.
Особлива увага приділяється розгляду граматичної семантики в усіх розділах
запропонованого опису, що відповідає сучасному когнітивному підходу до
мови в цілому.
В результаті вивчення курсу теоретичної граматики студенти повинні
отримати чіткі уявлення про: систему морфології і синтаксису сучасної
німецької мови; провідні сучасні граматичні теорії; зв’язок теоретичної
граматики з історією мови, лексикологією, теоретичною фонетикою,
стилістикою, антропологією, соціолінгвістикою, психологією,
психолінгвістикою; сучасний стан науки про мову в її двох взаємопов’язаних
і взаємодоповнюючих функціях – когнітивній і комунікативній.
Підсумком успішного засвоєння курсу теоретичної граматики мають
стати наукові знання студентів про: основи морфологічно-синтаксичної
будови іноземної мови в обсязі всіх повнозначних частин мови і системи їх
граматичних категорій; етимологію термінів, зміст і співвідношення понять
частини мови, граматичні класи, розряди і ознаки, граматичні категорії,
граматичні опозиції, речення, словосполучення, члени речення, синтаксичні
відношення і зв’язки; про граматичну будову іноземної мови як структурне
відображення явищ світу, про речення як основну когнітивну та
комунікативну одиницю, про знаковий характер морфологічних та
синтаксичних структур; основні положення комунікативного і
прагматичного синтаксису, теорії мовних актів, моделювання дискурсу,
класифікації морфем, визначення частин мови; граматичні ознаки частин
мови, загальні характеристики граматичних систем; абсолютні й відносні
значення граматичних форм.
Теоретичні знання студентів з курсу теоретичної граматики мають
реалізуватися на практиці через систему професійних умінь: проводити
морфологічний і синтаксичний аналіз простих та складних речень; правильно
використовувати граматичні структури та форми в усному і писемному
мовленні; пояснювати учням граматичні явища та виправляти помилки;
аналізувати мовно-смислові категорії, функціонування граматичної системи
у мовленні; узагальнювати та використовувати в роботі вчителя сучасні
досягнення в галузі лінгвістики.

Історія німецької мови

Метою викладання навчальної дисципліни є ознайомлення студентів з


генезою виникнення та розвитку мови, враховуючи екстралінгвістичні
фактори: соціальні, політичні та культурні зміни в країні. Основними
завданнями навчальної дисципліни є вивчення досягнень сучасної
лінгвістичної думки щодо історичного підходу до вивчення мовних явищ,
механізмів розвитку мовних систем, синхронії та діахронії мовних явищ,
системного підходу до вивчення мовних явищ та ролі позамовних фактів, що
впливають безпосередньо на розвиток мови. Для досягнення поставленої
мети, необхідно: розкрити закономірності розвитку німецької мови;
визначити основні історичні події, які вплинули на розвиток німецької мови;
виділити характерні риси кожного періоду розвитку німецької мови; вивчити
словниковий склад німецької мови; дослідити ґенезу граматичної будови та
фонетичної системи німецької мови.
У результаті вивчення курсу «Історія німецької мови» студенти
повинні знати: завдання та цілі дисципліни, її об єкт та предмет, базові
поняття та процеси; характерні риси (лінгвістичні, історичні,
культурологічні) основних періодів розвитку німецької мови; основні
фонологічні, граматичні та синтаксичні процеси, що мали місце упродовж
кожного періоду історичного розвитку мови та розуміти їх роль для
сучасного стану німецької мови; особливості специфічного розвитку
німецької мови у порівнянні з іншими германськими мовами;
вміти: навести приклад щодо кожного фонетичного та граматичного
явища відповідного періоду розвитку мови; простежити зміни, що
стосуються тієї чи іншої лінгвістичної одиниці в межах конкретного відрізку
часу або усього історичного періоду розвитку мови; співвідносити форму та
зміст тієї чи іншої лінгвістичної одиниці з її відповідником у сучасній
німецькій мові ; робити узагальнення про ті чи інші процеси та їх роль в
історії німецької мови на основі спостереження та порівняння лінгвістичних
одиниць.

Лексикологія німецької мови

Курс ставить за мету, поряд із комплексним описом словникової


системи німецької мови, надати уяву про проблематику сучасних
лексикологічних досліджень і про методику наукового аналізу мовного
матеріалу.
Особливістю курсу є інтегративне представлення лексики та фразеології
як єдиної словникової системи. У зв’язку з цим до курсу введено
розгорнутий опис системних відношень між лексичними одиницями
словникового складу німецької мови, аналіз способів словотворення і їх ролі
у поповненні словника сучасної мови, проблематику семасіології та
лексикографії. Особлива увага приділяється розгляду закономірностей, що
визначають розвиток словникового складу німецької мови в діахронії та
синхронії.
У результаті вивчення курсу лексикології студенти повинні отримати
чіткі уявлення про: систему словника сучасної німецької мови; провідні
сучасні лексикологічні і семасіологічні теорії; зв’язок лексикології з
історією мови, культурою мовлення, стилістикою, антропологією,
соціолінгвістикою, психологією, психолінгвістикою; сучасний стан науки
про мову в її двох взаємопов’язаних і взаємодоповнюючих функціях –
когнітивній і комунікативній.
Підсумком успішного засвоєння курсу лексикології мають стати
наукові знання студентів про: основи загальної, часткової, історичної і
порівняльної лексикології; етимологію термінів, зміст і співвідношення
понять номінація, словотворення, етимологія, ономасіологія і семасіологія,
фразеологія, ідіоматика, семантичне поле та інші; словниковий склад
німецької мови як відображення явищ світу, реальних і уявних зв’язків між
ними; основні положення теорії номінації і принципи конкретних
найменувань у німецькій мові; стратифікацію словникового складу сучасної
німецької мови; типи словосполучень і основні відмінності між ними;
лексико-тематичні й лексико-семантичні групи в діахронії та синхронії.
Теоретичні знання студентів з курсу лексикології мають реалізуватися
на практиці через систему професійних умінь: проводити лексикологічний
аналіз слів, словосполучень і фразеологічних одиниць; правильно
використовувати лексичні одиниці в усному і писемному мовленні;
пояснювати учням лексичні явища, особливості слововживання та
виправляти помилки; аналізувати функціонування словникової системи у
мовленні; узагальнювати та використовувати в роботі вчителя сучасні
досягнення в галузі лінгвістики.

Теорія та практика перекладу німецької мови

Мета курсу – виклад інформації з теорії перекладу та тренування


певних навичок та умінь перекладацької діяльності з акцентуванням на сфері
міжнародних відносин, які б забезпечили вірний вибір перекладацької
стратегії. Основні завдання курсу: розвиток теоретичних знань з перекладу в
його нормативному і теоретичному аспектах; вироблення вмінь практичного
застосування перекладацьких прийомів в умовах усного послідовного, а
також письмового перекладів з німецької мови та на німецьку мову.
Значення курсу: протягом вивчення курсу ―Теорія та практика
перекладу‖ у студентів формуються професійні уміння та навички перекладу
з німецької мови та на німецьку мову на базі отриманих теоретичних знань, а
також виховуються потреби систематично поповнювати свої знання і творчо
їх застосовувати в практичній діяльності в сфері своєї майбутньої
спеціальності.
У результаті вивчення дисципліни студент повинен знати: основні
положення теорії перекладу, способи та засоби перекладу; лексичні та
граматичні проблеми перекладу; стилістичні проблеми перекладу;
трансформації, що використовуються при перекладі;
вміти: використовувати на практиці перекладацькі прийоми за умов
усного послідовного перекладу; перекладати з німецької мови на українську
та навпаки у письмовій формі; перекладати тексти за фахом за умов усного та
письмового перекладу; вибирати перекладацьку стратегію згідно з видом
перекладу.
Стилістика німецької мови

Метою курсу стилістики німецької мови є характеристика системи


стилістичних засобів, їх природи та функцій у різних мовних стилях, а також
принципів їх декодування в плані інтерпретації тексту. Основні завдання
курсу: ознайомити студентів з принципами структурної організації та
функціонування стилістичних засобів німецької мови як системи; допомогти
студентам повніше сприймати різноманітну інформацію, яка є в художньому
тексті, виділяти засоби передачі цієї інформації і давати їх послідовний опис;
на базі загальнолінгвістичних понять, таких як мова - мовленнєва діяльність -
мовлення, варіант - інваріант та інші, які розглядаються як вихідні,
формулювати основні поняття стилістики.
У результаті вивчення курсу студенти мають отримати поглиблені
уявлення про основи стилістичної організації тексту, типи стилістичних
прийомів та засоби виразності, співвіднесеність усіх мовних рівнів для
актуалізації основної ідеї твору та рівні його потенційної інтерпретації.
Завдання дисципліни полягають у розподілі відповідних мовних рівнів щодо
їхньої стилістичної маркованості на фонетичний, морфологічний,
синтаксичний, лексичний та семантичний; встановленню відповідних
стилістичних прийомів на кожному рівні; детальний розгляд кожної групи
стилістичних засобів щодо їх ролі у вираженні основної ідеї, авторської
позиції, висунення базових ключових понять аналізованих контекстів;
розкритті взаємодії стилістичних засобів усіх рівнів для формування
читацького сприйняття та основної ідеї автора.
Під час різних видів академічної роботи над предметом „Стилістика
німецької мови ‖ студенти набувають таких умінь і навичок: визначати у
контекстах стилістичні прийоми різних рівнів та типів; встановлювати
співвідношення мовних рівнів та засобів стилістичної виразності для
кожного контексту; визначати функціональне навантаження кожного
прийому зокрема та групи прийомів; аналізувати мотиви, ідеї та імплікації
контекстів відносно тих стилістичних прийомів, що визначають їх
призначення; розкривати стилістичний потенціал кожного елемента
контексту залежно від їх стилістичного навантаження.
Країнознавство Німеччини

Курс ставить за мету, поряд із комплексним описом географії, історії і


культури народу, мова якого вивчається, надати уяву про проблематику
сучасних лінгвокраїнознавчих досліджень і про методику наукового аналізу
елементів культури в процесі викладання мови.
Особливістю курсу є інтегративне представлення мови та культури як
єдиної системи. У цьому зв’язку до курсу введено розгорнутий опис
системних відношень між лексичними одиницями словникового складу
німецької мови та відповідними культурними реаліями, аналіз історії
розвитку німецького суспільства та функціонування німецької мови.
Особлива увага приділяється розгляду національно-специфічних
закономірностей, що визначають розвиток німецької мови в діахронії та
синхронії.
Курс передбачає посилену самостійну роботу студентів з теоретичними
працями вітчизняних і західних лінгвістів і культурологів. Об’єктивною
базою для орієнтаціі студентів на самостійне осмислення мовних і
історичних фактів за умов стрімкого росту науки є включення до курсу
елементів дослідницької техніки: лінгвокраїнознавчого і культурологічного
аналізу. Це тісно пов’язано з проблемною частиною дисципліни, оскільки
звертання до спеціальної методики аналізу здійснюється перш за все по
відношенню до таких властивостей об’єктів, які відкриті для тлумачення на
цьому ступені пізнання.
У результаті вивчення курсу країнознавства студенти повинні отримати
чіткі уявлення про: зв’язок країнознавства з історією мови, лексикологією,
культурологією, географією, антропологією, соціологією, соціолінгвістикою,
психологією, психолінгвістикою; сучасний стан науки про історію,
географію, культуру країни і мову народу, що її населяє.
Підсумком успішного засвоєння курсу країнознавства мають стати
наукові знання студентів про: основи державного устрою, фізичну і
економічну географію, культурні традиції Німеччини; етимологію і зміст
географічних назв, історичних понять, політичних термінів, культурних
реалій; словниковий склад німецької мови як відображення явищ суспільно-
політичного і культурного життя німців; основні положення
лінгвокраїнознавчої теорії слова і принципи виділення національно-
культурного компоненту у значенні конкретних найменувань в німецькій
мові.
Теоретичні знання студентів з курсу країнознавства мають реалізуватися
на практиці через систему професійних умінь: проводити
лінгвокраїнознавчий аналіз слів, словосполучень і фразеологічних одиниць;
пояснювати учням географічні, історичні і культурні реалії Німеччини,
особливості їх найменування і вживання та виправляти помилки; аналізувати
функціонування політичної системи у синхронії і діахронії; узагальнювати та
використовувати в роботі вчителя сучасні досягнення в галузі країнознавства
і лінгвокраїнознавства.
Література Німеччини

Курс ставить за мету, поряд із комплексним описом методів, підходів і


прийомів аналізу різних літературних напрямків і кращих зразків німецької
літератури минулого і сьогодення, надати уяву про проблематику сучасних
літературознавчих досліджень і про види і роди літератури, жанри і їх
модифікації.
Особливістю курса є виділення загального і специфічного у
літературному розвитку Німеччини. Необхідно приділити серйозну увагу
загальним закономірностям світового літературного процесу, характерним
особливостям літератури Середньовіччя і Відродження, просвітницькій
літературі, романтизму, критичному реалізму, модернізму і т.д.
У результаті вивчення курсу німецької літератури студенти повинні
отримати чіткі уявлення про: зв’язок німецької літератури з історією мови,
лексикологією, культурологією, соціолінгвістикою, психологією,
країнознавством; сучасний стан літературознавчої науки , принципи і
практику аналізу літературних творів; еволюцію літературних напрямків та
їх характеристики.
Підсумком успішного засвоєння курсу німецької літератури мають
стати наукові знання студентів про основні категорії літературознавства,
основи аналізу творів німецької літератури; мету, завдання і зміст шкільного
курсу німецької літератури; шляхи використання літературних творів на
заняттях з німецької мови в школі.
Теоретичні знання студентів з курсу німецької літератури мають
реалізуватися на практиці через систему професійних умінь: планувати
навчальний процес , складати календарні і поурочні плани; використовувати
відповідні методи, прийоми і матеріали для навчання різних видів
мовленнєвої діяльності на базі кращих зразків німецької літератури.
Методика викладання німецької мови
Мета – розвиток рівня методичної компетенції майбутнього вчителя
німецької мови, достатнього для успішного формування у школярів усіх видів
іншомовної комунікативної компетенції як на уроках, так і в позакласній
роботі з німецької мови.
Завданнями вивчення дисципліни є: поглибити знання студентів про
індивідуально-психологічні особливості дітей шкільного віку; ознайомити
студентів з вимогами програми щодо рівнів володіння іноземною мовою у 1–
11 класах; сформувати уявлення студентів про зміст і структуру педагогічної
діяльності вчителя іноземної мови; ознайомити студентів із основними
принципами та підходами до навчання іноземної мови в школі; ознайомити
студентів із формами та методами здійснення процесу навчання іноземної
мови в школі; навчити студентів планувати уроки німецької мови з
урахуванням психологічних особливостей дітей шкільного віку; на базі
засвоєних теоретичних знань розвивати у студентів творче методичне
мислення, яке допоможе їм у вирішенні різноманітних методичних завдань,
що виникають у навчально-виховному процесі з іноземної мови у школі.
У результаті вивчення навчальної дисципліни студент повинен знати:
індивідуально-психологічні особливості дітей шкільного віку; вимоги
програми щодо рівнів володіння іноземною мовою у 1–11 класах; зміст і
структуру педагогічної діяльності вчителя іноземної мови у школі; основні
принципи та підходи до навчання іноземної мови в школі; форми та методи
здійснення процесу навчання іноземної мови в школі; особливості
планування уроків німецької мови з урахуванням психологічних
особливостей дітей шкільного віку;
вміти: вирішувати різноманітні методичні завдання, що виникають у
навчально-виховному процесі з іноземної мови в школі, а саме: аналізувати
структуру й зміст програми з іноземної мови в школі; визначати кінцеві та
проміжні цілі навчання іноземної мови в школі і вимоги програми щодо
рівнів володіння іноземною мовою в різних класах школи; аналізувати
структуру та компоненти навчально-методичних комплексів; аналізувати
вправи, що містяться у них, визначати їх цілі, типи, види й режими
виконання; аналізувати засоби наочності та застосовувати їх при введенні й
активізації граматичних структур і лексичних одиниць; визначати можливі
труднощі засвоєння графічної та орфографічної системи іноземної мови і
розробляти шляхи подолання цих труднощів; добирати та самостійно
складати додаткові вправи для формування графічних й орфографічних
навичок; методично правильно планувати та здійснювати фрагменти уроків
із формування навичок техніки читання і письма; застосовувати найбільш
раціональні прийоми та способи введення й активізації нових граматичних
структур і лексичних одиниць із урахуванням методичних труднощів їх
засвоєння та індивідуально-психологічних особливостей учнів;
організовувати мовленнєвий матеріал у мовленнєві зразки та навчально-
мовленнєві ситуації, у різні типи діалогічних єдностей; раціонально
використовувати різні види опор для навчання мовного матеріалу та
формування вмінь підготовленого й непідготовленого усного мовлення;
визначати та здійснювати послідовність етапів навчання 4-х видів
мовленнєвої діяльності в межах теми; здійснювати комплексний підхід до
формування навичок і вмінь учнів.
Друга іноземна мова (німецька)
Метою викладання навчальної дисципліни «Друга іноземна мова
(німецька)» є формування комунікативної, лінгвістичної, соціокультурної і
професіонально-педагогічної компетенції майбутніх фахівців у галузі
німецької мови.
Особливістю курсу є інтегративне навчання навичок і вмінь усного і
писемного мовлення із послідовним удосконаленням кожного окремого виду
мовленнєвої діяльності. Особлива увага приділяється розвитку спроможності
студентів до автономного навчання і подальшого професійного
вдосконалення шляхом використання матеріалів німецькою мовою,
теоретичних праць вітчизняних і західних лінгвістів, рефлективного аналізу
дискурсу.
Курс передбачає посилену самостійну роботу студентів з розвитку вмінь
правильно оформляти думки німецькою мовою з точки зору фонетики,
граматики, лексики. Особливого значення набуває вміння реалізовувати
наукові дослідження, оцінювати й аналізувати власний навчальний досвід та
удосконалювати свої навчальні стратегії.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Друга іноземна мова
(німецька)» є отримання чіткого уявлення про: систему сучасної німецької
мови й функціонування кожного із компонентів цієї системи у мовленні;
загальні закономірності комунікації і їх особливості для сучасної німецької
мови, комунікативні стереотипи вербального і невербального характеру;
сучасний стан науки про мову і її двох взаємопов’язаних і
взаємодоповнюючих функціях – когнітивній і комунікативній; специфіку
відбиття у сучасній німецькій мові мовної картини світу.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні
знати: лексичні, фонетичні і граматичні мовленнєві засоби і їх
функціонування у всіх видах мовленнєвої діяльності; сфери спілкування і
особливості мовленнєвих засобів, що в них використовуються; типові
мовленнєві форми тексту в монологічному мовленні (опис, повідомлення,
розповідь, роздум) і функціональні різновиди у діалогічному мовленні
(діалог-розпитування, діалог-обмін думками, діалог-обговорення тощо);
формули мовленнєвого етикету і норми вербальної і невербальної поведінки
у різних сферах і ситуаціях спілкування; особливості побудови і організації
усіх типів і форматів письмових текстів, передбачених програмою;
вміти: актуалізувати комунікативні наміри у повній відповідності до
ситуації і національно-культурних норм спілкування; добирати мовні засоби
відповідно до сфери спілкування, комунікативної функції, соціальних ролей і
статусу партнера, обставин спілкування, стосунків між партнерами і
взаємодії їх мотивів; правильно використовувати граматичні конструкції та
лексичні одиниці в усному і писемному мовленні; читати і розуміти
основний зміст тексту, а також читати з повним розумінням деталей і
підтексту, аналізувати структуру тексту, мову автора, його стиль, жанрові
особливості, використовувати вилучену інформацію у подальшому
спілкуванні; розуміти іншомовне мовлення на слух і комунікативно
виправдано реагувати на вилучену інформацію; користуватися німецькою
мовою на адаптивному рівні при спілкуванні у навчальному процесі з учнями
різних класів і різного рівня підготовки; володіти німецькою мовою на
комунікативно-навчальному рівні, користуючись мовою як засобом
навчання, виховання і організації роботи учнів на занятті.
Спецсемінар «Основи німецької фразеології»

Предметом навчальної дисципліни «Спецсемінар з німецької мови


«Основи німецької фразеології» є вивчення сталих виразів – окремих
мовленнєвих одиниць, які мають відносну комунікативну самостійність та
визначаються єдністю граматичної структури, лексичного наповнення й
певної інтонації.
Спецсемінар з німецької мови «Основи німецької фразеології» є
логічним підґрунтям однієї з базових дисциплін – лексикології, оскількі він
уможливлює поглиблення знань студентів із питань загального мовознавства
за рахунок більш детального розгляду проблем структури, системних зв’язків
та еволюції одиниць фразелогічної номінації. Знання, навички та вміння,
здобуті під час вивчення спецкурсу, є необхідними для опанування інших
галузей німецької філології – історії мови, лексикології, теоретичної
граматики та фонетики, стилістики, новітніх досягнень у мовознавстві,
основи наукових досліджень тощо.
Метою викладання навчальної дисципліни «Спецсемінар з німецької
мови « Основи німецької фразеології» є комплексне забезпечення студентів
базовими відомостями про німецькі сталі вирази, їх структурні, семантичні і
функціональні особливості та розвиток у студентів навичок щодо
практичного вживання цієї групи фразеологічних одиниць у мовленні.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати: основні структурні типи фразеологічних сполук: сталі фразові
звороти, сталі фразові схеми, прислів’я, приказки; семантичні парадигми
окремих структурних типів; комунікативний потенціал кожного окремого
фразеологічного звороту;
вміти: визначати окремі структурні типи фразеологічних сполук;
адекватно розуміти зміст німецьких сталих виразів у мовленнєвому контексті
художньої та політичної літератури; правильно вживати німецькі сталі
вирази відповідно до комунікативної цілі висловлювання.
Спецкурс з літератури Німеччини
Предмет вивчення навчальної дисципліни: аналіз найвидатніших творів
німецькомовних авторів, що були відзначені Нобелівською премією у галузі
літератури; історія літературного процесу, літературних формацій та
напрямків німецькомовних країн від середньовіччя до сучасності.
Міждисциплінарні зв’язки: література Німеччини, історія мови,
лексикологія, культурологія, соціолінгвістика, психологія, країнознавство.
Метою викладання навчальної дисципліни «Спецкурс з літератури
Німеччини» є ознайомлення студентів з найбільшими досягненнями в галузі
німецькомовної літератури, відзначеними Нобелівською премією, поряд із
комплексним описом методів, підходів і прийомів аналізу різних
літературних напрямків і кращих зразків німецькомовної літератури
минулого і сьогодення надати уяву про проблематику сучасних
літературознавчих досліджень і про види і роди літератури, жанри і їх
модифікації.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати: основні категорії літературознавства, основи аналізу творів
німецької літератури; мету, завдання і зміст шкільного курсу німецької
літератури; шляхи використання літературних творів на заняттях з німецької
мови в школі.
вміти: аналізувати твори світового літературного процесу, визначати
загальні характеристики літературних епох на базі аналізу художніх творів;
планувати навчальний процес, складати календарні й поурочні плани;
використовувати відповідні методи, прийоми і матеріали для навчання різних
видів мовленнєвої діяльності на базі кращих зразків німецької літератури.
Безперервна пропедевтична практика
Мета практики – закріпити і вдосконалити базові вміння та формувати
професійно значущі навички, що необхідні при виконанні функцій класного
керівника та вчителя-предметника у загальноосвітніх навчальних закладах
усіх типів.
Завданнями практики є: ознайомлення студентів з роботою, статутом
та правилами внутрішнього розпорядку, матеріально-технічною базою
загальноосвітніх навчальних закладів; ознайомлення з основними напрямами
роботи спеціалістів на базах практики, об’єктом і предметом роботи,
програмами, планами; ознайомлення зі шкільною документацією та правилами
її оформлення; ознайомлення з фаховою літературою, з передовим досвідом
роботи вчителів; -закріплення, поглиблення і збагачення теоретичних знань
студентів, застосування отриманих знань при розв’язанні конкретних
педагогічних завдань; формування і розвиток у майбутніх учителів
педагогічних умінь і навичок, професійно значущих якостей особистості
педагога; ознайомлення із сучасним станом навчально-виховної роботи у
школі, з передовим педагогічним досвідом, надання посильної допомоги в
роботі зі школярами; виховання у студентів стійкого інтересу і любові до
професії вчителя, потреби в педагогічній самоосвіті; розвиток у майбутніх
учителів педагогічного мислення, здатності до аналітичного осмислення
педагогічної дійсності, розширення педагогічного кругозору; формування
творчого, дослідницького підходу до педагогічної дійсності.
Пропедевтична практика передбачає: ознайомлення з напрямками,
формами, методами навчально-виховної роботи загальноосвітніх закладів,
бесіди з адміністрацією школи, вчителями, класними керівниками; знайомство з
організацією та змістом роботи методичного об'єднання вчителів іноземних
мов; вивчення шкільної документації, планів роботи навчального закладу, планів
виховної роботи класних керівників, вимог до ведення класного журналу;
ознайомлення з тематичними та поурочними планами вчителів, планами
роботи гуртків, з обладнанням навчальних кабінетів; відвідування та
безпосередня участь студентів у тематичних семінарах і заходах, які
проводяться в загальноосвітніх навчальних закладах.
Педагогічна практика у школі
Мета практики – забезпечення зв’язку між науково-теоретичною та
практичною підготовкою студентів, отримання студентами початкового
досвіду педагогічної діяльності, формування у них творчого дослідницького
підходу до роботи педагога. Завдання практики: надати можливість
використання отриманих у вищому навчальному закладі знань, професійних
умінь та навичок для розв’язанні конкретних навчальних і виховних завдань,
сформувати у студентів психологічну готовність до роботи у школі;
ознайомити студентів зі змістом шкільних курсів з іноземної мови, а також
позакласних заходів, сприяти оволодінню ними сучасними методами й
формами педагогічної діяльності, інноваційними технологіями навчання;
виховати у студентів потребу в безперервній педагогічній самоосвіті. Вміння
та навички: застосовувати різні методи ведення навчально-виховної роботи
на уроках та в позаурочний час; готувати й проводити уроки різних типів;
складати план-конспект уроку відповідно до сучасних вимог методичної
науки; оцінювати знання та вміння учнів відповідно до вимог нормативних
документів; працювати з науково-методичною літературою та вести
методичні дослідження, обладнувати шкільний кабінет.
Практика будується за принципом комплексності і цілісності характеру
діяльності. У процесі практичної підготовки студенти повинні набути
основні професійно-педагогічні уміння: проектуально-прогностичні, уміння
ставити мету та формулювати завдання педагогічної діяльності, уміння
планувати навчально-виховну роботу з дітьми, учнями, батьками, педагогами
тощо.
4.3. Навчально-методичне забезпечення.
На кафедрі працює навчальний кабінет, який забезпечує навчальний
процес необхідною навчально-методичною літературою. Студенти мають
можливість працювати у цьому кабінеті (та у читальних залах університету).
Процес підготовки фахівців зі спеціальності «014 Середня освіта. Мова
і література (німецька)» забезпечений навчальною та довідковою
літературою, інструктивно-методичними матеріалами. Для більш
ефективного засвоєння матеріалу викладачі кафедри укладають підручники,
методичні розробки, посібники, методичні рекомендації, які
використовуються на заняттях та під час самостійної роботи студентів.
Навчально-методичне забезпечення кафедри є достатнім для
проведення повноцінної, плідної навчально-методичної роботи.

Назва Назва Видавництво, рік


дисципліни підручника Автор видання
за (навчального
навчальним посібника)
планом
Друга Німецька мова О.Кудіна, Вінниця: Нова книга,
іноземна мова для початківців Т.Феклістова 2008.
(німецька) Практический Попов А.А., М.: Иностранный язык,
курс немецкого Попок М.Л. 2002. – 464 с.
языка. Т. 1.
Репринтное
издание.
Практична Євгененко Д.А. Вінниця: Нова книга,
граматика 2002.
німецької мови.
Практический Завьялова В.М. М.: ЧеРо, 1999.
курс немецкого
языка (для
начинающих).
Практическая Нарустранг Е.В. С.-Петербург: Союз,
грамматика 2003.
немецкого
языка.
Время Волина С.А., М.: Иностранный язык,
немецкому. Ч.1. Воронина Г.Б., 2001.
Карпова Л.М.
Читаем по- Овчинникова М.: Иностранный язык,
немецки. А.В., 2000.
Овчинников
А.Ф.
Login 1. Deutsch Сидоров О.В., Вінниця: Нова Книга,
für Скачкова В.В., 2014. – 344с.
Germanistikstud Відюкова Н.І. та
enten: Lehrbuch ін.
Em Michaela Max Hueber Verlag,
Brü kenkurs: Perlman-Balme, 2000. – 128.
Deutsch als Susanne Schwalb,
Fremdsprache Dörte Weers
für die
Mittelstufe.
Em Jutta Orth- Max Hueber Verlag,
Brü kenkurs: Chambah unter 1998. – 128
Deutsch als Mitarbeit von
Fremdsprache Michaela
für die Perlman-Balme,
Mittelstufe. Susanne Schwalb
Arbeitsbuch.

Lehr- und Dreyer, Schmitt Verl g für Deuts h,


Übungsbu h der 1996.
deutschen
Grammatik.
Em Hauptkurs: Michaela Max Hueber Verlag,
Deutsch als Perlman-Balme, 2000. – 168.
Fremdsprache Susanne Schwalb
für die
Mittelstufe.
Em Hauptkurs: Michaela Max Hueber Verlag,
Deutsch als Perlman-Balme, 2000. – 120.
Fremdsprache Susanne Schwalb
für die
Mittelstufe.
Arbeitsbuch.
Практика Login 1. Deutsch Сидоров О.В., Вінниця: Нова Книга,
усного та für Скачкова В.В., 2014. – 344с.
писемного Germanistikstud Відюкова Н.І. та
мовлення enten: Lehrbuch ін.
німецької Das Anne Buscha, Schubert-Verlag,
мови, Mittelstufenbuch Gisela Linthout. Leipzig, 2002. – 232.
практичний . Deutsch als
курс Fremdsprache.
німецької Ein Lehr- und
мови Übungsbu h.
Teil 1.
Методичні Бережна В.В., ХДПУ, 2005. – 139с.
рекомендації та Пантелєєва С.В.
збірка завдань з
практичної
граматики
німецької мови.
Частина 3.
Методичні Бережна В.В., Х.: ТОРСІНГ ПЛЮС,
рекомендації та Пантелєєва С.В. 2006. – 336с.
збірка завдань з
практичної
граматики
німецької мови.
Частина 2.
Грамматика Бережная В.В. М.: Изд-во Экмо, 2006.
немецкого –192с.
языка в
таблицах и
схемах:
Учебное
пособие.
Lehr- und Dreyer, Schmitt Verl g für Deuts h.,
Übungsbu h der 1996, 359.
deutschen
Grammatik.
Übungsgr mm ti Axel Hering, Max Hueber Verlag,
k. Deutsch als Magdalena 2002
Fremdsprache. Matussek,
Michaela
Perlmann.
Mittelstufe Johannes Verl g für Deuts h.,
Deutsch. Schumann. 1992, 320.
Neubearbeitung.
Mittelstufe Friederike Verl g für Deuts h.,
Deutsch. Frühwirth, H nni 1995, 236.
Arbeitsbuch. Holthaus
Tangram. Hueber Ismaning, 2001.
Kursbuch 2
Arbeitsbuch.
EM. Hauptkurs. Hueber Ismaning, 2000.
MEMO. Lehr- Gerhot Häublein. Langenscheidt KG,
und Berlin und Mün hen,
Übungsbu h. 1995.
Delfin Hartmut Hueber, Ismaning, 2001.
Aufderstr ße,
Jutta
Themen aktuell Müller, Thom s Hueber, Ismaning, 2003.
II Kurs- und Storz.
Arbeitsbuch.
Практична Login 1. Deutsch Сидоров О.В., Вінниця: Нова Книга,
фонетика für Скачкова В.В., 2014. – 344с.
німецької Germanistikstud Відюкова Н.І. та
мови enten: Lehrbuch ін.
Phonotek. Eberhard Stock, Leipzig, Berlin,
Deutsch als Ursula Mün hen, Wien, Züri h,
Fremdsprache. Hirschfeld. New York:
Arbeitsbuch, 2 Langenscheidt, 1996, 92
Audiocassetten. S.
Теоретичні Стеріополо О.І. Вінниця: НОВА
засади КНИГА, 2004. – 320 с.
фонетики
німецької мови.
Підручник для
студентів та
викладачів
вищих
навчальних
закладів.
Практична Login 1. Deutsch Сидоров О.В., Вінниця: Нова Книга,
граматика für Скачкова В.В., 2014. – 344с.
німецької Germanistikstud Відюкова Н.І. та
мови enten: Lehrbuch ін.
Практична Євгененко Д.А., Вінниця: НОВА
граматика Білоус О.М., КНИГА, 2002, 334 с.
німецької мови. Гуменюк О.О.
Навчальний
посібник для
студентів та
учнів.
Комунікативні
вправи та
завдання. – 2-е
видання, випр.
та доновл.
Das Buscha, Anne. Leipzig: Schubert, 2002.
Mittelstufenbuch – 403 S.
– Deutsch als
Fremdsprache:
ein Lehr- und
Übungsbu h.
Lehr- und Dreyer, Schmitt. Verl g für Deuts h.,
Übungsbu h der 1996, 359.
deutschen
Grammatik.
Deutsche Griesbach, Heinz. Max Hueber Verlag,
Grammatik im 1993. – 132 S.
Überbli k.
Deuts h für
Fortgeschrittene.
Tabellen, Listen
und Übersi hten.
Методичні Бережна В.В., ХДПУ, 2005. – 139с.
рекомендації та Пантелєєва С.В.
збірка завдань з
практичної
граматики
німецької мови.
Частина 3.
Em: Deutsch als Michaela Max Hueber Verlag,
Fremdsprache Perlmann – 2000.
für die Balme, Susanne
Mittelsprache, Schwalb
mit Arbeitsbuch.
Übungsgr mm ti Axel Hering, Max Hueber Verlag,
k. Deutsch als Magdalena 2002.
Fremdsprache. Matussek,
Michaela
Perlmann.
Грамматика Бережная В.В. М.: Эксмо, 2006. –
немецкого 192с.
языка в
таблицах и
схемах:
Учебное
пособие.
Mittelstufe Johannes Verl g für Deuts h.,
Deutsch. Schumann. 1992, 320.
Neubearbeitung.
Mittelstufe Friederike Verl g für Deuts h.,
Deutsch. Frühwirth, H nni 1995, 236.
Arbeitsbuch. Holthaus
Klipp und Klar. Ernst Klett. Verlag Stuttgart, 2005.
Übungsgr mm ti
k Grundstufe
Deutsch in 99
Schritten.
Übungsbu h zur Reimann, Max Hueber Verlag,
deutschen Monika. 2006.
Grammatik.
Лексикологія Лексикологія Огуй О.В. Вінниця: Нова книга,
німецької німецької мови. 2003 р. – 416 стор.
мови Wortbildung der Fleischer, Tübingen, 1992.
deutschen Wolfgang/ Barz,
Gegenwartssprac Irmhild
he.
Phraseologie der Fleischer, Tübingen: Niemeyer,
deutschen Wolfgang. 1997.
Gegenwartssprac
he.
Approximative Levickij V./ Czerniwzi: Ruta,
Methoden für Oguy, O./Kiiko, 2000.140S.
Erforschung des J/Kijko S.
Wortbestandes.
Duden. Wien/Züri h: Duden-
Deutsches Verlag, 1996, 1816 S.
Univers lwörter
buch.
Історія Історія Бублик В.Н. Вінниця, 2004р.
німецької німецької мови.
мови Duden. Band 7. Mannheim u.a., 1994.
Das
Herkunftswörter
buch.
Lehr- und Maxymschuk B., Lwiw, 2003.
Übungsbu h zur Petrashchuk N.
Geschichte der
deutschen
Sprache.
Geschichte der Schmidt W. Leipzig, 1993.
deutschen
Sprache.
Хрестоматия по Чемоданов Н.С. М., 1995.
истории
немецкого
языка.
Методика Методика Ніколаєва С.Ю. К.: Ленвіт, 1999. – 320с.
викладання навчання та інші.
німецької іноземних мов
мови у середніх
навчальних
закладах.

Теоретичні Плахотник В.М. К., 1992. – 52с.


основи
навчання
іноземних мов
на початковому
етапі в середній
школі:
Дидактико-
методичний
аспект.
Методика Рогова Г.В., М.: Просвещение, 1991.
обучения Рабинович Ф.М., – 288с.
иностранным Сахарова Т.Е.
языкам в
средней школе.
Практикум з Кол. авторів під К.: Ленвіт, 2001. – 296с.
методики керівництвом
викладання С.Ю. Ніколаєвої
іноземних мов і Г.С.Бадаянц.
у середніх
навчальних
закладах:
Посібник для
студентів.
Література Über Zeichen Günter Gr ss. Steidl. Verl g, Göttingen,
Німеччини, und Schreiben.
Goethe Institut,
спецкурс з
літератури Mün hen, 2000.
Німеччини
Über Zeit und Charkiw, 2006, – 242S.
Raum.
Anthologie der
deutschen und
ukrainischen
Poesie.
Geschichte der Wilfried Barner Verlag C.H. Beck
deutschen u.a. Mün hen, 1994, 1116S.
Literatur von
1945 bis zur
Gegenwart.
Deutsche Erwin Arndt Volk und Wissen Verlag
Verslehre. Ein GmbH, Berlin, 1990,
Abriss. 256S.
Einblicke. Werner Scholz Volk und Wissen Verlag
Literarische GmbH, Berlin, 1991,
Texte und Texte 295S.
über Liter tur.
Теоретична Lexikon zum Grimm H.-J. Leipzig-Berlin-Mün hen,
граматика Artikelgebrauch. 1992.
німецької Deutsche Schendels, E. Moskau: Vyssaja Skola,
мови Grammatik. 1999.

Tempus und Hennig, H. Tübingen, 2000.


Mod lität in
geschriebenen
und
gesprochenen
Texten.
Die verbalen Dürs heid Ch. Berlin-New York, 1999.
Kasus der
Deutschen.
Untersuchungen
zur Syntax,
Semantik,
Perspektive.
Grammatik des Flämig, W. Berlin, 1991.
Deutschen.
Einführung in
Struktur- und
Wirkungszusam
menhänge.

Syntax-Theorie. Borsley R.D. Tübingen, 1997.


Ein
zusammengefass
ter Zugang.
Deutsche
Bearbeitung von
Peter Suchsland.
Країнознавст T ts hen über Dr. Arno Kappler So ietäts-Verlag,
во Deutschland Frankfurt/Main, 1996. –
Німеччини, 544s.
спецсемінар з Die Länder, wo Olena Kudina Вінниця: Нова книга,
країнознавств man Deutsch 2002. – 341с.
а spricht.
Deutschland im Овчинникова М.: Лист, 1998, – 207с.
Überbli k. А.В.,
Овчинников
А.Ф.
Schlaglichter der Helmut Bonn, 1996, – 511S.
deutschen M.Müller.
Geschichte.
Bundeszentrale
für politis he
Bildung.
Streitzug durch Дрожжина Т.Е Санкт-Петербург –
die deutsche Москва – Харьков –
Geschichte. Teil Минск: Питер, 1996-
І, II, III. 1997, 208с.
Теорія та Übersetzungsthe Radegundis Gunter Narr Verlag
практика orien. Eine Stolze Tübingen, 1994, 254S.
перекладу Einführung
німецької Strategie der Hans G. Gunter Narr Verlag
мови Übersetzung. Ein Hönig/P ul Tübingen, 1996, 172S.
Lehr- und Kußm ul
Arbeitsbuch.
Konstruktives H ns G.Hönig Stauffenburg Verlag,
Übersetzen. 1995, 195S
Textanalyse und Christiane Nord Julius Groos Verlag
Übersetzen. Heidelberg, 1995, 284S.
Texttyp und K th rin Reiß Julius Groos Verlag
Übersetzungsmet Heidelberg, 1993, 146S.
hode.
Стилістика І Интерпретация Домашнев А.И. СПб., 1995.
іноземної художественно-
мови го текста
Лінгвостилісти Іваненко С.М., К., 1998.
чна Карпусь А.К.
інтерпретація
тексту
Стилистика Брандес М.П. М., 1994.
немецкого
язика
Stilistik der Fleischer W. Leipzig, 1993.
deutschen
Gegenwartssprac
he.
Textstilistik des Sandig, Barbara. Berlin, u.a., 2006.
Deutschen.
Спецсемінар Немецкие Райхштейн А.Д. Л., 1971.
з німецької устойчивые
мови фразы.
«Основи Duden. Bd. 11 Redewendungen. 4.,
німецької über rbeitete und
фразеології» aktualisierte Auflage, –
2012.
Moderne Friederich W. 2. Aufl. Mün hen, 1976.
deutsche
Idiomatik.
Німецько- В. І. Гаврись, Київ, Радянська школа,
український О. П. 1981.
фразеологічний Пророченко
словник.
Лексикологія О. Огуй Вінниця: Нова книга. –
сучасної 2003. – 396 с.
німецької мови

Крім того, в 2013-2015 роках викладачами кафедри укладено такі


методичні рекомендації: Скачкова В.В., Кутова Н.Ю., Пантелєєва С.В.
«Konjunktiv»; Скачкова В.В., Кутова Н.Ю., Іщенко І.М. «250 завдань з
граматики німецької мови для самостійної роботи студентів»; Скачкова В.В.,
Кутова Н.Ю., Кошечкіна Т.М., Тарарак М.Ю., Пивовар Ю.О. «Збірка
додаткових завдань до матеріалів підручника Aspekte B 1»; Скачкова В.В.,
Кутова Н.Ю., Пантелєєва С.В. «300 завдань з граматики німецької мови для
самостійної роботи студентів».
4.4. Інформаційне забезпечення.
На кафедрі є актуальним використання комп’ютерної техніки у
навчальному процесі. На факультеті працюють комп’ютерні класи,
мультимедійні аудиторії. Кабінети факультету обладнано комп’ютерною
технікою. Багато матеріалів викладачів кафедри занесено на електронні носії,
що дає можливість забезпечити самостійну роботу студентів з
використанням сучасної техніки. У навчальному процесі використовується
ліцензоване програмне забезпечення. Студенти мають доступ до електронних
варіантів методичних вказівок до практичних занять.
Практика німецького усного і писемного мовлення
1. http://www.mittelschulvorbereitung.ch/
2. http://www.deutsch-perfekt.com/
3. http://www.vitaminde.de/
4. http://www.langenscheidt.de/aspekte1-tests
5. www.welt-der-zitate.de
6. http://www.sprichwort.ch
7. www.spiegel.de
8. www.brigitte.de
9. www.derweg.org
10.http://www.fembio.org
11.http://www.br-online
12.http://www.humor.ch
13.http://www.lachbewegung.de
14.www.zuerich.ch
15.http://www.erwachsenenbildung.at
Друга іноземна мова (німецька)
1. http://www.de-online.ru
2. http://www.vitaminde.de
3. http://www.deutschlern.net
4. http://www.spiegel.de
5. https://www.deutschland.de/de
6. http://www.deutsch-perfekt.com/
7. http://www.langenscheidt.de/aspekte1-tests
8. http://www.mittelschulvorbereitung.ch
Практична граматика німецької І мови
1. http://www.mittelschulvorbereitung.ch/
2. http://www.deutsch-perfekt.com/
3. http://www.vitaminde.de/
4. www.welt-der-zitate.de
5. www.spiegel.de
6. www.brigitte.de
7. www.derweg.org
Практична фонетика німецької мови
1. www.de-online.ru/fonetika_nemeckogo_yasyka
2. www.startdeutsch.ru/poleznoe/fonetika
3. www.wiktionary.org
Історія німецької мови
1. www.dwds.de
2. http://hypermedia.ids-mannheim.de/
3. http://www.degruyter.com/viewbooktoc/product/5924
4. http://www.univie.ac.at/iggerm/files/mitschriften/Sprachgeschichte-Ernst-
SS11.pdf
5. https://bop.unibe.ch/linguistik-online/index
6. http://home.uni-leipzig.de/hertel/Archiv.html
Лексикологія І іноземної мови (німецької)
1.https://books.google.com.ua/books?id=cxXCCQAAQBAJ&pg=PA289&lp
g=PA289&dq
2.http://www.movi.com.ua/pidruchniki-nemeckoyi-dlja-vuziv/70-
leksikologiya-guseva
3.https://books.google.com.ua/books?isbn=9663825227
4. www.novaknyha.com.ua/item/441
5.www.nbuv.gov.ua/old_jrn/Soc_Gum/Nz/89_2/.../46.pdf
6.https://bohdan-books.com/catalog/book/102273/
e-cat.scilib.chnu.edu.ua/.../cgiirbis_64.exe?
Країнознавство Німеччини
1. http://zieit-ep.at.ua/_ld/0/34__2.pdf
2.http://bookling.ua/product/7265/kranoznavstvoCornelsen-
Orientierungskurs-
3. http://bookling.ua/product/5780/kranoznavstvoCornelsen-Erinnerungsorte
4.http://bookling.ua/product/11943/kranoznavstvoCornelsen-Zeitgeschichte-
und-Politik-im-Spiegel-der-Tagesschau
5. http://pidruchniki.com/18211001/geografiya/krayinoznavstvo_vstup
6. http://www.geograf.com.ua/human/akademichni-suspilno-geografichni-
nauki-ta-distsiplini/463-krajinoznavstvo.
7. http://troyan-ss.yolasite.com/2.php
8. http://referat-ok.com.ua/vsesvitnya-istoriya/istoriya-germaniji
Методика викладання німецької мови
1. http://www.edudirect.net/sopids-245-1.html
2. http://lektsii.com/1-94107.html
3. http://asyan.org/potr/part-4.html
4. http://www.linguistes.com/phonetique/phon.html
5. http://www.cle-inter.com/echo/
6. http://www.editionsdidier.com/discipline/fle/
7. http://www.club-forum.com/
Теоретична граматика німецької мови
1. www.twirpx.com/file/345896/
2. www.novsu.ru/file/13617
3. www.deutsch-uni.com.ru/theor/theor
4. www.window.edu.ru/resource/662/27662
5. www.pk.vspu. .ru/pr/files/INYAZ/Профил
Література Німеччини
1. Deutschsprachige LiteraturpreiströgerInternet. www. Bringhtenhecorners. Cjm,
Goethe-Institut- 2005
2. http://library.zsu.zp.ua/sto.htm;
3. http://libr.org.ua/book/76/2355.html;
4. http://www.iu.ru/biblio/archive/gabitova_estetikanemrom/
5. http://www.xlibris.de/
Стилістика німецької мови
1. www.dwds.de
2. http://hypermedia.ids-mannheim.de/
3. http://www.degruyter.com/viewbooktoc/product/5924
4. http://www.univie.ac.at/iggerm/files/mitschriften/Sprachgeschichte-
Ernst-SS11.pdf
5. https://bop.unibe.ch/linguistik-online/index
http://home.uni-leipzig.de/hertel/Archiv.html
Теорія та практика перекладу
1. www.dwds.de
2. http://hypermedia.ids-mannheim.de/
3. www. twirpx.com/files/languages/germ.
4. www. druzhbanarodov.com.ua/downloads
5. www. bankknig.net/audioknigi_yazyki/1660...
6. www. samlib.ru/w/wagapow_a_s/osnowyobshe...
7. www.mirknig.com/knigi/nauka_ucheba/1181..
Спецсемінар «Основи німецької фразеології»
1. http://www.redensarten-index.de/suche.php
2. http://www.phraseo.de/
3. http://www.redensarten.net/
4. http://www.ettinger-phraseologie.de/
5. http://www.stalivyrazy.org.ua/
6. http://www.ksu.ru/fil/kn7/index.php?sod=44
7. http://www.ralf-kinas.de/index.html?http://www.ralf-
kinas.de/quiz_sprueche.htm
8. wortschatz.uni-leipzig.de/
Спецсемінар “Країнознавство Австрії, Швейцарії, Люксембургу та
Ліхтенштейну”
1. Die Presse. Wien. [Електронний ресурс]// Режим доступу: http//:
www.diepresse.com.
2. Der Weg. Die Zeits hrift für Deuts hlernende. Goch (Deutschland). [Електронний
ресурс]// Режим доступу: http//: www.derweg.com.
3. Willkommen. Das Magazin der Goethe-Institute in Deuts hl nd. Mün hen.
Спецкурс з німецької літератури
1. Deutschsprachige Literaturpreiströger Internet. www. Bringhtenhecorners. Cjm, Goethe-
Institut- 2005
2. http://library.zsu.zp.ua/sto.htm;
3. http://libr.org.ua/book/76/2355.html;
4. http://www.iu.ru/biblio/archive/gabitova_estetikanemrom/
http://www.xlibris.de/

5. Підготовка студентів за освітнім рівнем «магістр».


5.1. Перелік навчальних дисциплін, які забезпечує кафедра.
Дисципліна Факультет Курс
Практика німецького усного і писемного Іноземної філології 5-6
мовлення (денна і заочна форма
навчання)
Практика німецького усного і писемного Український мовно- 5-6
мовлення літературний
Друга іноземна мова (німецька) Іноземної філології 5-6
Теоретична фонетика німецької мови Іноземної філології 5-6
(денна і заочна форма
навчання)
Теоретична фонетика німецької мови Український мовно- 5-6
літературний
Методика та методологія наукових Іноземної філології 5-6
досліджень (денна і заочна форма
навчання)
Основи тестології Іноземної філології 5-6
(денна і заочна форма
навчання)
Методика навчання німецької мови Іноземної філології 5-6
різних цільових аудиторій (денна і заочна форма
навчання)
Методика викладання німецької мови у Іноземної філології 5-6
вищій школі (денна і заочна форма
навчання)
Порівняльна типологія української та Іноземної філології 5-6
іноземної мов і труднощі перекладу (денна і заочна форма
навчання)
Актуальні проблеми дискурсології (для Іноземної філології 5
рівня С1)
Навчання планування інтерактивного Іноземної філології 5
заняття (для рівня С1)
Проблеми варіативності в сучасній Іноземної філології 6
німецькій мові. Соціолінгвістичні
перспективи (для рівня С1)
Соціокультурний портрет німців (для Іноземної філології 5
рівня В1)
Загальноєвропейські принципи Іноземної філології 5
організації мовних тестів (для рівня В1)
Методика роботи з обдарованими учнями Іноземної філології 6
та студентами (для рівня В1)
Стилістика німецької мови Український мовно- 5-6
літературний

5.2. Анотації навчальних курсів.


Практика німецького усного і писемного мовлення
Предмет вивчення навчальної дисципліни «Практика німецького
усного і писемного мовлення»: усне і писемне німецьке мовлення в
лінгвістичному, соціокультурному та професійному аспектах.
Метою викладання навчальної дисципліни «Практика німецького
усного і писемного мовлення» є інтегроване формування навичок та вмінь
усного і писемного мовлення для застосування їх у вирішенні професійних
завдань та в повсякденному житті.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Практика німецького
усного і писемного мовлення» є: засвоєння нових лексичних одиниць у
межах відповідних тем; формування вмінь та навичок аудіювання, говоріння,
читання й письма на основі вивчення відповідних тем; інтеграція навичкових
параметрів (фонетики, лексики та граматики) у мовленнєвих уміннях;
засвоєння соціокультурної інформації за рахунок читання відповідних
текстів, роботи з аудіо- та відеоматеріалами тощо; поглиблення філологічних
знань та формування професійної компетенції шляхом ознайомлення з
різними методами та прийомами професійно орієнтованих завдань.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати: лексичний матеріал із тематики, окресленої навчальною
програмою;
вміти: аудіювання: розуміти зміст прагматичних текстів (новин,
рекламних оголошень, анонсів, радіо- та телепрограм тощо), фабульних
текстів та повідомлень; виділяти в навчальному аудіотексті деталі, які несуть
вагоме інформаційне навантаження, володіти мовною здогадкою, а також
прийомами антиципації змісту аудіоматеріалу на різних рівнях
прогнозування (рівень С1);
говоріння: володіти монологічним мовленням (монолог-
розмірковування та монолог-переконання); організовувати та вести діалог-
розпитування та діалог-обмін думками(рівень С1);
читання: розуміти основний зміст тексту в процесі ознайомлювального
читання; виділяти в тексті для ознайомлювального читання різні види змісту:
предметний, предметно-логічний, спонукально-вольовий та емоційний;
повно розуміти зміст тексту у процесі вивчаючого читання; виділяти в тексті
деталі, які несуть вагоме інформаційне навантаження; шукати й знаходити
необхідну інформацію в процесі вибіркового читання; володіти мовною
здогадкою при читанні текстів різних жанрів (рівень С1);
письма: виражати в письмовій формі парціальні оцінки: схвалення,
докір, похвалу, зауваження тощо; занотовувати інформацію, стисло
викладати свої думки в письмовій формі, стисло фіксувати чужі думки;
аналізувати зразки рецензій на художній фільм та рекламні тексти з точки
зору їх лексико-граматичних, композиційних, структурних та стилістичних
особливостей; писати рецензію на художній фільм; аналізувати зразки описів
картин з точки зору їх лексико-граматичних, композиційних, структурних та
стилістичних особливостей; описувати картину; писати статті та есе (рівень
С1).
Друга іноземна мова (німецька)
Предметом вивчення навчальної дисципліни «Друга іноземна мова
(німецька)» є практичне оволодіння студентами системою німецької мови та
нормами її функціонування у мовленнєвих комунікативних ситуаціях у
різних сферах суспільно-політичного життя та побуту, формування у
студентів лінгвокраїнознавчої компетентності з метою вільного оперування
засвоєним матеріалом та набутими навичками у професійній діяльності
вчителя.
Метою викладання навчальної дисципліни «Друга іноземна мова
(німецька)» є формування й розвиток мовленнєвих навичок і вмінь говоріння,
читання, аудіювання і письма; розвиток здатності до самостійного пошуку та
засвоєння нового матеріалу; поглиблення лінгвокраїнознавчих знань
студентів у межах тем, що визначені програмою.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Друга іноземна мова
(німецька)» є забезпечення формування стійких мовленнєвих навичок та
вмінь, необхідних для свідомого професійного володіння німецькою мовою;
надання студентам можливості оволодіти основними видами комунікативної
діяльності (діалогічним та монологічним мовленням, читанням та
розумінням німецькомовних текстів, письмом); формування початкових
практичних навичок обробки тексту при перекладі з німецької мови на
українську.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати:
близько 3000 лексичних одиниць (слів та зворотів) в межах пройдених
тем;
певний обсяг соціокультурних знань за рахунок читання відповідних
текстів, застосування ілюстративного матеріалу тощо; гнучкі стратегії
читання як мовленнєвогоуміння за рахунок формування усіх його видів;
навички письма як мовленнєвого уміння на матеріалі написання
різножанрової продукції (рекламна листівка туристичного характеру,
рецензія на фільм, спектакль тощо, лист-скарга, аналіз позитивних та
негативних аспектів ситуації тощо, аналіз переваг та недоліків ряду об’єктів
тощо, звіт про результати аналізу, виконаного за одержаним завданням), а
також написання невеликих творів;
типи передачі власних назв при перекладі, застосування
транскодування при передачі топонімів і власних імен та виконанню
перекладних вправ тощо.
вміти:
висловитися в монологічній формі за запропонованою комунікативною
ситуацією у межах тем, визначених програмою; вести діалог за
запропонованою комунікативною ситуацією у межах тем, визначених
програмою; розуміти монологічне та діалогічне мовлення при одноразовому
та дворазовому прослуховуванні; уміти висловити власне ставлення щодо
почутого; розуміти прочитане у деталях; уміти висловити власне ставлення
щодо прочитаного; викласти власні думки письмово з урахуванням
комунікативної ситуації; правильно оформити усне та письмове
повідомлення з урахуванням умов комунікативної ситуації; долати чинники,
що перешкоджають розумінню під час спілкування.
Теоретична фонетика німецької мови
Предметом вивчення навчальної дисципліни «Теоретична фонетика
німецької мови» є фонетичний склад сучасної німецької мови.
Метою викладання навчальної дисципліни є: ознайомлення студентів з
німецькою нормативною вимовою, з її фоностилістичними варіантами;
вивчення фонетичного складу німецької мови, закономірностей і тенденцій
його розвитку, обумовлених лінгвістичними та екстралінгвістичними
факторами; формування професійно-педагогічних навичок та вмінь,
необхідних для майбутньої роботи над вимовою учнів.
Дисципліна «Теоретична фонетика німецької мови» базується на
знаннях історії німецької мови, лексикології, практичної і теоретичної
граматики; має світоглядно-професійний характер. Теоретичним підґрунтям
її є наука про мовну картину світу, фонетичну базу німецької мови.
Складовими елементами є загальна фонетика, історична фонетика,
компаративна фонетика, функціональна фонетика, прикладна фонетика.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Теоретична фонетика
німецької мови» є:отримання знань про науку про мову як систему та
наукове пізнання; застосовувати знання про словниковий склад німецької
мови, тенденції його розвитку, про фразеологічний фонд німецької мови,
про літературні напрями та жанри, стилістичні засоби виразності, методики
навчання іноземним мовам тощо; формувати уявлення про природу,
сутність, дефініцію чи інтерпретацію фонетичної бази німецької мови.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати: загальні питання звукової організації та інтонаційних засобів мови з
точки зору їх матеріальних характеристик та їх значеннєвої функції;
проблеми закономірностей еволюції звукових та інтонаційних засобів
мови;
засоби і методи когнітивний, компаративний, комунікативний; основні
наслідки дії на теоретичну граматику, орфографію.
уміти: визначити основні характеристики поняття «фонема» в сучасній
німецькій мові; розуміти закономірності і тенденції, умови та фактори
розвитку фонетичного складу; розпізнавати німецькі фонеми; робити
класифікацію німецьких фонем; мати уявлення про стандартну німецьку
вимову та основи фонетичної стилістики; оволодіти практичними навичками
німецької вимови з тим, щоб застосовувати їх у шкільній практиці.
Методика та методологія наукових досліджень
Предметом вивчення навчальної дисципліни «Методологія та методи
наукових досліджень» (спецсемінар) є методика аналізу певного мовного чи
літературного явища.
Метою викладання навчальної дисципліни «Методологія та методи
наукових досліджень» є:
1) практична: формувати у студентів комунікативну та лінгвістичну
компетенції, тобто забезпечити достатньо вільне, нормативно вірне і
функціонально адекватне володіння всіма видами мовленнєвої діяльності,
сформувати розвиток методів наукових досліджень та навчання
користування ними при написанні дипломної роботи;
2) когнітивна: формувати у студентів когнітивну компетенцію у
взаємозв'язку з іншими видами компетенції;
3) емоційно-розвиваюча: формувати у студентів позитивне ставлення до
оволодіння як мовою, так і культурою німецькомовних країн;
4) професійно-педагогічна: формувати у студентів професійну компетенцію
шляхом ознайомлення їх з різними прийомами і методами навчання
іноземної мови та залучення до виконання професійно-орієнтованих завдань;
5) світоглядна: сприяти формуванню у студентів інтегральних світоглядних
рис.
Спецкурс «Методологія та методи наукових досліджень» базується на
знаннях із попередніх курсів теоретичного характеру та вміннях дослідження
мовного й літературного середовища.

Основними завданнями вивчення дисципліни «Методологія та методи


наукових досліджень» є: отримання знань про науку про мову як систему та
наукове пізнання; застосовувати знання про словниковий склад німецької
мови, тенденції його розвитку, про фразеологічний фонд німецької мови, про
літературні напрями та жанри, стилістичні засоби виразності, методики
навчання іноземним мовам тощо; формувати уявлення про природу, сутність,
дефініцію чи інтерпретацію певного мовного чи літературознавчого явища;
проблеми проведення власного наукового дослідження з урахуванням
наукових фактів попередніх дослідників.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати:
принципи наукового дослідження; особливості наукового дослідження трьох
видів – з методики викладання ІМ, мовного та літературознавчого; історію
розвитку наукових методів дослідження; сучасні методики дослідження;
правила написання дипломної роботи на факультеті іноземної філології.
уміти:
аргументувати вибір теми дослідження, її актуальності, робити оглядовий
аналіз ідей та концепцій попередніх дослідників, обґрунтувати теоретичну та
практичну значущість дипломного дослідження і його наукову новизну,
сформулювати об’єкт, предмет, мету та завдання дослідження, обирати
відповідні методи дослідження, використовувати набуті знання із загального
мовознавства, літературознавства, стилістики та методики викладання
німецької мови.
Основи тестології
Предметом вивчення навчальної дисципліни «Основи тестології» є
педагогічні умови ефективного впровадження тестового контролю знань
студентів у процесі навчання іноземної мови.
Мета та завдання навчальної дисципліни:
1. Формування у студентів професійних компетентностей майбутніх
педагогічних працівників з питань організації та проведення
тестування.
2. Ознайомлення з методиками та методами тестування, необхідними
умовами організації та проведення тестування, використанням
тестового інструментарію для оцінювання якості освіти за сучасними
програмами та результатами національних та міжнародних
порівняльних досліджень якості освіти.
3. Набуття теоретичних і практичних вмінь: інтерпретації і розрізнення
основних понять педагогічної діагностики; класифікації тестових
завдань за типами, формами й видами; визначення мети оцінювання;
створення відповідних належних тестових завдань і тестів.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати:
- науково – понятійний апарат методів тестування;
- види та типи тестових завдань, їх переваги та недоліки;
- нормативні документи, які регламентують проведення тестування в
освіті;
- історію, сучасний стан та тенденції розвитку тестування в освіті;
- особливості процедури проведення тестування, в т.ч. психологічні;
- основи опрацювання та інтерпретації результатів тестування.
вміти:
- формулювати цілі та принципи складання тесту і тестових завдань (при
використанні тесту для поточного, проміжного та підсумкового
контролю);
- проектувати тест, який відповідає поставленим цілям, на основі
логічного структурування навчального матеріалу;
- проводити експертизу завдань, тесту в цілому і робити висновки про
змістовну валідність тесту;
- робити висновки щодо валідності тесту на основі завдань і вносити
корективи;
- робити осмислений вибір тестів
- творчо підходити до використання тестів у своїй майбутній діяльності;
- сформувати знання, вміння і навички, необхідні для самостійного
аналізу навчального процесу.
Методика навчання німецької мови різних цільових аудиторій
Предметом вивчення навчальної дисципліни «Методика навчання
німецької мови різних цільових аудиторій» є теоретичні, практичні,
організаційні аспекти навчання іноземних мов дітей дошкільного та
молодшого шкільного віку, інноваційні методичні технології, сучасний
погляд на навчання у дошкільних та загальноосвітніх навчальних закладах.
Мета: розкрити студентам особливу роль дошкільного дитинства як
сенситивного періоду опанування іноземною мовою, ознайомити їх із
завданнями і змістом навчання німецької мови дітей дошкільного та
молодшого шкільного віку, з методами і прийомами роботи, викликати
інтерес і зацікавленість до теоретичного вивчення проблеми навчання мови,
навчити творчо використовувати одержані під час навчання теоретичні
знання у практичній діяльності, сприяти професійному становленню
майбутніх фахівців у галузі дошкільної та молодшої шкільної освіти.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати:
- основні поняття і категорії методики навчання іноземних мов дітей
дошкільного та молодшого шкільного віку;
- навчально-методичні комплекси з іноземних мов;
- теорію вправ для навчання іноземних мов дітей дошкільного та
молодшого шкільного віку;
- сучасні підходи до формування в учнів іншомовної комунікативної
компетенції;
- інноваційні методичні технології навчання іноземних мов дітей
дошкільного та молодшого шкільного віку;
- форми, види та способи контролю і оцінювання рівня сформованості
мовних, мовленнєвих, лінгвосоціокультурної і навчально-стратегічної
компетентностей;
- основні організаційні форми реалізації навчально-виховного процесу з
навчання іноземних мов і культур у дошкільних та загальноосвітніх
навчальних закладах різних типів;
- основи планування навчально-виховного процесу з іноземної мови у
дитячому садку та початковій школі.
вміти:
- визначати й аналізувати цілі, зміст, принципи, методи і прийоми
навчання іноземних мов дітей дошкільного та молодшого шкільного
віку;
- аналізувати, обирати й ефективно використовувати навчально-методичні
комплекси з іноземних мов;
- аналізувати, обирати й ефективно використовувати вправи різних типів і
видів для дітей дошкільного та молодшого шкільного віку;
- формувати у дітей дошкільного та молодшого шкільного віку іншомовну
комунікативну компетентність;
- використовувати у процесі формування іншомовної комунікативної
компетентності інноваційні методичні технології;
- контролювати і оцінювати рівень сформованості всіх складників
іншомовної комунікативної компетентності;
- планувати й реалізовувати різні форми організації навчально-виховного
процесу з іноземної мови у дитячому садку та початковій школі.
Методика навчання німецької мови у вищій школі
Предметом вивчення навчальної дисципліни «Методика навчання
німецької мови у вищій школі» є методичні напрями, методи, форми та
засоби навчання іноземної мови у вищих навчальних закладах, а також
шляхи виховання та розвитку студентів засобами іноземної мови.
Метою викладання навчальної дисципліни «Методика навчання німецької
мови у вищій школі» є:
1) практична: формувати у студентів комунікативну та лінгвістичну
компетенції, тобто забезпечити достатньо вільне, нормативно вірне і
функціонально адекватне володіння всіма видами мовленнєвої діяльності;
2) когнітивна: формувати у студентів когнітивну компетенцію у
взаємозв'язку з іншими видами компетенції;
3) емоційно-розвиваюча: формувати у студентів позитивне ставлення до
оволодіння як мовою, так і культурою німецькомовних країн;
4) професійно-педагогічна: формувати у студентів професійну
компетенцію шляхом ознайомлення їх з різними прийомами і методами
навчання іноземної мови та залучення до виконання професійно-
орієнтованих завдань;
5) світоглядна: сприяти формуванню у студентів інтегральних
світоглядних рис.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати:
 зв’язок методики викладання німецької мови з історією мови,
лексикологією, культурологією, теоретичною граматикою,
педагогікою, соціолінгвістикою, психологією, психолінгвістикою;
 сучасний стан методичної науки, принципи і практику викладання
німецької мови як іноземної;
 еволюцію методів навчання, основні підходи та їх характеристики;
 основні категорії методики, дидактичні, психологічні та лінгвістичні
основи методики викладання іноземних мов;
 мету, завдання і зміст викладання курсу німецької мови у вищій
школі;
уміти:
 планувати навчальний процес , складати плани навчальних занять;
 використовувати відповідні методи, прийоми і матеріали для
навчання різних видів мовленнєвої діяльності та студентів різних
вікових груп, а також для організації поточного і підсумкового
контролю;
 користуватися німецькою мовою як засобом навчання, організації
роботи студентів і засобом виховання;
 розвивати й аналізувати основні характеристики методики як науки
(предмет методики, його специфіку, понятійно-категорічний апарат,
основні методи дослідження);
 аналізувати структуру й компоненти навчально-методичних
комплексів і методичних концепцій, які покладені в їх основу;
 визначати кінцеві та проміжні цілі навчання ІМ і враховувати вимоги
програми щодо рівня володіння іноземною мовою студентами;
 аналізувати вправи, які пропонуються у навчально-методичному
комплексі, визначати їх цілі та режими виконання;
 аналізувати мовний матеріал й розподіляти його за рівнем методичних
труднощів його засвоєння;
 аналізувати та застосовувати засоби наочності при введені й активізації
нового лексичного, граматичного та фонетичного матеріалу;
 добирати й розробляти додаткові вправи з навчання фонетики, лексики,
граматики;
 визначати та класифікувати мовні помилки студентів;
 добирати, адаптувати тести для аудіювання та читання з урахуванням
рівня підготовки студентів;
 прогнозувати можливі труднощі сприймання аудіо- і граматичного
матеріалу і накреслювати шляхи їх подолання;
 раціонально використовувати різні види опор у навчанні діалогічного і
монологічного мовлення;
 аналізувати вправи для навчання мовлення, визначити їх цілі та
ефективний режим виконання;
 планувати і реалізовувати фрагменти навчальних занять з навчання
аудіювання, читання, говоріння, письма і писемного мовлення;
 аналізувати психологічні й соціальні особливості студентського віку,
визначати специфіку та прогнозувати ефективність процесу навчання
іноземної мови (німецької).

Порівняльна типологія української та німецької мов і труднощі


перекладу
Предметом вивчення навчальної дисципліни «Порівняльна типологія
німецької та української мов і труднощі перекладу» є типологічні
характеристики німецької та української мов і розгляд цих характеристик у
практиці викладання німецької мови в університетах і школах.
Метою викладання навчальної дисципліни «Порівняльна типологія
німецької та української мов і труднощі перекладу» є:
- встановити спільні та відмінні риси в будові рідної та іноземної мови
шляхом системного порівняння всіх аспектів обох мов; встановити
подібні (ізоморфних) й особливо розрізняльні (аломорфні) риси між
різними мовами, що дає можливість визначити основні напрямки
інтерференції рідної мови у мову іноземну й накреслити шляхи
подолання небажаних наслідків цього явища;
- ознайомити майбутніх спеціалістів з методами проведення порівняльних
типологічних досліджень, основами опису, особливостями мов та їхніх
специфічних характеристик.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати:
- теоретичні основи порівняльно-типологічного дослідження мов;
- ізоморфні та аломорфні риси фонетичної, фонологічної,
граматичної, лексичної та стилістичної систем німецької та
української мов;
- випадки необхідного/обов'язкового застосування порівняльно-
типологічних узагальнень у практиці навчання німецької мови у
середній школі;
вміти:
- самостійно здійснювати порівняльно-типологічний та контрастивно-
лінгвістичний аналіз фонетичних, фонологічних, лексичних,
граматичних і стилістичних явищ;
- надавати правильну теоретичну інтерпретацію мовним явищам;
- ілюструвати кожне теоретичне положення конкретними мовними
прикладами;
- працювати з науковою лінгвістичною літературою та реферувати
праці з порівняльно-типологічної та контрастивної лінгвістики;
- визначати випадки необхідного застосування у практиці навчання
висновків, одержаних внаслідок порівняльно-типологічного аналізу
явищ німецької та української мов у процесі навчання іноземної
мови в школі;

Актуальні проблеми дискурсології (для рівня С1)


Предметом вивчення дисципліни є різноманітні типи (діалогічний,
художній, публіцистичний тощо) німецькомовних дискурсів та
функціонування у цих дискурсах різних типів імплікатур.
Метою навчальної дисципліни «Актуальні проблеми дискурсології» є,
поряд із наданням уяви про виникнення та етапи становлення дискурсології
як галузі лінгвістичної науки, встановлення типології сучасних течій у
прагмалінгвістичній науці та проблематики сучасних вітчизняних та
закордонних прагмалінгвістичних досліджень і надання уяви про
функціонування у різних типах дискурсів імплікатур.
Основними завданнями вивчення навчальної дисципліни «Актуальні
проблеми дискурсології» є:
1.встановлення загальних закономірностей розвитку та сучасного стану
прагмалінгвістичної науки та дискурсології;
2. встановлення принципів та навичок аналізу різних за стилістикою та
жанровою належністю текстів;
3. орієнтація студентів на самостійне осмислення теоретичних та
лінгвістичних фактів з метою поглиблення мовних компетенцій.
Згідно з вимогами освітньо-кваліфікаційної програми студенти
повинні:
знати:
1. загальні тенденції та течії сучасної дискурсології та
прагмалінгвістики;
1. еволюцію дискурсології від виникнення її як галузі лінгвістичної науки до
сьогодення;
2. типологію німецькомовних дискурсів та стратегії їхнього аналізу;
вміти:

1. аналізувати різні за стилістикою та жанровою належністю тексти з


метою встановлення їхнього дискурсивного потенціалу;
2. відрізняти різноманітні типи дискурсів та встановлювати їхні типи за
загальними ознаками;
3. знаходити у текстах різної стилістики та жанровості імплікатури та
встановлювати особливості їхнього функціонування у різних типах дискурсу.

Навчання планування інтерактивного заняття (для рівня С1)


Предметом вивчення навчальної дисципліни «Навчання планування
інтерактивного заняття» німецької мови є структура навчального процесу,
форми групової та фронтальної взаємодії на занятті ІМ, а також інтерактивні
методи навчання. Дисципліна «Навчання планування інтерактивного заняття
німецької мови» базується на знаннях з методики викладання іноземної мови
в середній та вищій школі, а також знаннях, суміжних з методикою наук
психолого-педагогічного і філологічного циклів. Складовими елементами є
базові поняття методики: напрями, методи, системи, форми та засоби
навчання іноземної мови. У дисципліні розглядаються: загальні питання:
спеціальні закономірності процесу навчання іноземної мови як засобу
спілкування, освіти, виховання і розвитку студентів вищих навчальних
закладів; проблеми: теоретичні засади формування іншомовної
комунікативної компетенції студентів вищих навчальних закладів та
ефективне використання сучасних технологій навчання іноземної мови через
моделювання інтерактивних життєвих ситуацій, створення комфортних умов
навчання, які б викликали у кожного слухача відчуття своєї успішності,
інтелектуальної спроможності, значущості; основи планування, організації та
контролю навчально-виховного процесу з іноземної мови. У ході
інтерактивного, або діалогового, навчання студенти навчаються критично
мислити, розв’язувати складні проблеми на підставі аналізу обставин і
відповідної інформації, приймати продумані рішення, приймати участь у
дискусіях, спілкуватися з іншими людьми. Для цього на заняттях
організується індивідуальна, парна і групова роботи,
застосовуються дослідницькі проекти, рольові ігри, йде робота з
документацією, різними джерелами інформації.

Проблеми варіативності в сучасній німецькій мові.


Соціолінгвістичні перспективи (для рівня С1)
Предметом означеної навчальної дисципліни є вивчення
соціолінгвістичної проблематики особливостей форм існування німецької
мови на сучасному етапі її розвитку: літературна мова, діалектне мовлення,
просторіччя, наближене до діалектів, та просторіччя, наближене до мови-
стандарту.
Метою викладання дисципліни «Проблеми варіативності сучасної
німецької мови: соціолінгвістичні перспективи» є комплексне вивчення
історичних засад розвитку сучасної німецької мови-стандарту на різних
рівнях – фонетичному, орфографічному, лексичному, словотворчому,
граматичному – та особливостей регіональної й соціальної стратифікації
мовних одиниць цих рівнів.
Основними завданнями вивчення дисципліни є:
 уміти визначати історичні особливості формування окремих діалектів
німецької мови та мовленнєвого континуума, обмеженого мовним
стандартом;
 свідомо розпізнавати соціально обумовлені засоби варіативності сучасної
мови для адекватного розуміння поданої інформації в усній та писемній
формі;
здійснювати соціолінгвістичний аналіз художніх і нехудожніх текстів,
які містять соціально забарвлені елементи.
Соціокультурний портрет німців (для рівня В1)
Головною метою курсу є розвиток здатності студентів до
міжкультурного спілкування німецькою мовою.
Завдання курсу: вивчення менталітету німців, їх національного
характеру, сприйняття ними простору і часу; вивчення їх поведінкових
стереотипів, невербальної мови тощо.
Загальноєвропейські принципи організації мовних тестів
В європейській освіті історично склалися дві традиції, дві тенденції в
побудові педагогічного контролю навчальних досягнень. Характерна риса
однієї з тенденцій - головну увагу приділяти усним формам контролю. При
цьому вважається, що відповіді на ці запитання адекватно репрезентують
рівень володіння всім курсом. Цей підхід можна умовно позначити як
―німецька традиція‖. В іншому підході як головну розглядають письмову
форму контролю. При цьому студент отримує багато невеличких завдань з
різних тем. Крім цього, інколи ще вдаються до шифрування авторської
належності письмових робіт. Цей підхід можна умовно позначити як
―англійська традиція‖.
Історично склалося так, що в українських ВНЗ закріпилася ―німецька‖
традиція домінування усних форм контролю. У США і на європейському
континенті в контролі знань поступово поширився письмовий „англійський‖
підхід. Останнім часом він дістав додаткову підтримку в документах
Болонського процесу.
Різноманітні види педагогічного контролю стимулюють навчання і
поведінку студентів. Це підтверджує як практика, так і численні наукові
дослідження. Спроби повністю або частково вилучити педагогічний
контроль з навчального процесу знижують якість навчання, дають інші
негативні результати.

Методика роботи з обдарованими учнями та студентами


Предметом вивчення навчальної дисципліни «Методика роботи з
обдарованими учнями та студентами» є обдарованість як психолого-
педагогічне явище, діагностика обдарованості в різному віці, організація
навчального процесу, а також спеціальні методи навчання особистості з
високими здібностями. Дисципліна «Методика роботи з обдарованими
учнями та студентами» базується на знаннях з методики викладання
іноземної мови в середній та вищій школі, а також знаннях, суміжних з
методикою наук психолого-педагогічного і філологічного циклів.
Складовими елементами є базові поняття методики: напрями, методи,
системи, форми та засоби навчання іноземної мови, зокрема обдарованість,
талант, психологічні моделі обдарованості, діагностичні методики як тести
інтелектуальних досягнень тощо. У дисципліні розглядаються: загальні
питання: спеціальні закономірності процесу навчання іноземної мови як
засобу спілкування, освіти, виховання і розвитку студентів вищих
навчальних закладів; проблеми: роль вчасної діагностики особливих
здібностей, створення ефективних умов для їх подальшого розвитку та
психолого-педагогічний супровід обдарованих дітей та їх батьків під час та
поза навчальним процесом.
Педагогічна практика у школі
Мета практики – забезпечення зв’язку між науково-теоретичною та
практичною підготовкою студентів, отримання студентами початкового
досвіду педагогічної діяльності, формування у них творчого дослідницького
підходу до роботи педагога. Завдання практики: надати можливість
використання отриманих у вищому навчальному закладі знань, професійних
умінь та навичок для розв’язанні конкретних навчальних і виховних завдань,
сформувати у студентів психологічну готовність до роботи у школі;
ознайомити студентів зі змістом шкільних курсів з іноземної мови, а також
позакласних заходів, сприяти оволодінню ними сучасними методами й
формами педагогічної діяльності, інноваційними технологіями навчання;
виховати у студентів потребу в безперервній педагогічній самоосвіті. Вміння
та навички: застосовувати різні методи ведення навчально-виховної роботи
на уроках та в позаурочний час; готувати й проводити уроки різних типів;
складати план-конспект уроку відповідно до сучасних вимог методичної
науки; оцінювати знання та вміння учнів відповідно до вимог нормативних
документів; працювати з науково-методичною літературою та вести
методичні дослідження, обладнувати шкільний кабінет.
Практика будується за принципом комплексності і цілісності характеру
діяльності. У процесі практичної підготовки студенти повинні набути
основні професійно-педагогічні уміння: проектуально-прогностичні, уміння
ставити мету та формулювати завдання педагогічної діяльності, уміння
планувати навчально-виховну роботу з дітьми, учнями, батьками, педагогами
тощо.
Педагогічна практика у ВНЗ
Мета: вироблення у магістрантів навичок розробки навчального курсу,
самостійного проведення практичних навчальних занять, а також набуття
досвіду організаційної та виховної роботи.
Завдання: систематизація, закріплення і розширення теоретичних
і практичних знань, отриманих студентами в процесі навчання; досвід
самостійної розробки тематичного плану занять, складання списків
обов'язкової та додаткової літератури, питань до занять; вироблення
у магістрантів навичок самостійного проведення навчальних занять
з німецької мови – розробка і проведення заняття в аудиторії; набуття досвіду
організаційної роботи; набуття досвіду вирішення практичних завдань, що
вимагають застосування професійних знань і умінь; аналіз отриманих в ході
практики навичок для підготовки звіту з практики.
У результаті вивчення навчальної дисципліни студент повинен:
знати: принципи педагогічної роботи зі студентами;
вміти: організувати роботу зі студентами з навчання німецької мови;
мотивувати студентів до навчання; контролювати роботу студентів;
розробляти схеми оцінювання різних компетентностей студентів.

Науково-дослідна практика
Мета науково-дослідної практики в магістратурі – підготувати
магістранта як до самостійної науково-дослідної роботи, основним
результатом якої є написання й успішний захист магістерської
кваліфікаційної роботи, так і до проведення наукових досліджень у складі
творчого колективу.
Завдання науково-дослідної практики – надати навички виконання
науково-дослідної роботи й розвити вміння:
 вести бібліографічну роботу із залученням сучасних інформаційних
технологій;
 формулювати й вирішувати завдання, що виникають у ході виконання
науково-дослідної роботи;
 вибирати необхідні методи дослідження (модифікувати існуючі,
розробляти нові методи ), виходячи із завдань конкретного
дослідження (за темою кваліфікаційної магістерської роботи або при
виконанні завдань наукового керівника в рамках магістерської
програми );
 застосовувати сучасні інформаційні технології при проведенні
наукових досліджень;
 обробляти отримані результати, аналізувати й презентувати їх у
вигляді закінчених науково-дослідних розробок (звіту з науково-
дослідної роботи, тез доповідей, наукової статті, кваліфікаційної
магістерської роботи ).

5.3. Навчально-методичне забезпечення.


На кафедрі працює навчальний кабінет, який забезпечує навчальний
процес необхідною навчально-методичною літературою. Студенти мають
можливість працювати в цьому кабінеті (та у читальних залах університету).
Процес підготовки фахівців зі спеціальності «014 Середня освіта. Мова
і література (німецька)» забезпечений навчальною та довідковою
літературою, інструктивно-методичними матеріалами. Для більш
ефективного засвоєння матеріалу викладачі кафедри укладають підручники,
методичні розробки, посібники, методичні рекомендації, які
використовуються на заняттях та під час самостійної роботи студентів.
Навчально-методичне забезпечення кафедри є достатнім для
проведення повноцінної, плідної навчально-методичної роботи.
Назва Назва підручника Автор Видавництво, рік
дисципліни (навчального видання
за посібника)
навчальним
планом
Друга Aspekte. Mittelstufe Ute Koithan, Langenscheidt, 2010.
іноземна мова Deutsch. Helen S hmitz та – 208 S.
(німецька) Arbeitsbuch 3. інші
(Niveau C1)
Aspekte. Mittelstufe Ute Koithan, Langenscheidt, 2010.
Deutsch.Lehrbuch 3. Helen S hmitz та – 208 S.
(Niveau C1) інші
Lehr- und Dreyer, Schmitt Verl g für Deuts h,
Übungsbu h der 1996.
deutschen
Grammatik.
Em Hauptkurs: Michaela Max Hueber Verlag,
Deutsch als Perlman-Balme, 2000.- 168 S.
Fremdspr he für Susanne Schwalb
die Mittelstufe.
Em Hauptkurs: Michaela Max Hueber Verlag,
Deutsch als Perlman-Balme, 2000.- 120 S.
Fremdspr he für Susanne Schwalb
die Mittelstufe.
Arbeitsbuch.
Em. Abschlusskurs. Michaela Max Hueber Verlag,
Deutsch als Perlmann-Balme, 1999.- 128 S.
Fremdspr he für Susanne Schwalb,
die Mittelstufe. Dörte Weers.
Em. Abschlusskurs. Michaela Max Hueber Verlag,
Deutsch als Perlmann-Balme, 1999.- 128 S.
Fremdspr he für Susanne Schwalb,
die Mittelstufe. Jutta Orth-
Arbeitsbuch. Chambah.
EM. Axel Hering, Hueber, 2002, 248 S.
Übungsgr mm tik. Magdalena
(Deutsch als Matussek,
Fremdsprache). Michaela
Perlmann-Balme.
EM. Karin Hall, Hueber, 2002, 431 S.
Übungsgr mm tik. Barbara Scheiner

Das Parfum. P tri k Süskind


Diogenes Verlag,
Züri h, 1994, 320S.
Практика Aspekte. Mittelstufe Ute Koithan, Langenscheidt, 2010.
німецького Deutsch. Helen S hmitz та – 208 S.
усного та Arbeitsbuch 3. інші
писемного (Niveau C1)
мовлення, Aspekte. Mittelstufe Ute Koithan, Langenscheidt, 2010.
практичний Deutsch.Lehrbuch 3. Helen S hmitz та – 208 S.
курс (Niveau C1) інші
німецької Методичний Скачкова В.В., Х.: ХНПУ імені
мови посібник Кутова Н.Ю., Г.С.Сковороди,
―Konjunktiv― Пантелєєва С.В. 2014. – 77 с.
Практическая Нарустранг Е.В. С.-Петербург: Союз,
грамматика 2003.
немецкого языка.
Lehr- und Dreyer, Schmitt Verl g für Deuts h.,
Übungsbu h der 1996, 359.
deutschen
Grammatik.
Übungsgr mm tik. Hall K., Scheiner Ismaning: Max
Deutsch als B. Hueber Verlag, 2001
Fremdsprache.
Das Anne Buscha, Schubert-Verlag,
Mittelstufenbuch. Gisela Linthout. Leipzig, 2002.-232.
Deutsch als
Fremdsprache. Ein
Lehr- und
Übungsbu h. Teil 1.
Übungsgr mm tik. Axel Hering, Max Hueber Verlag,
Deutsch als Magdalena 2002
Fremdsprache. Matussek,
Michaela
Perlmann.
Mittelstufe Deutsch. Johannes Verl g für Deuts h.,
Neubearbeitung. Schumann. 1992, 320.
Mittelstufe Deutsch. Friederike Verl g für Deuts h.,
Arbeitsbuch. Frühwirth, H nni 1995, 236.
Holthaus
Themen aktuell II Müller, Thom s Hueber, Ismaning,
Kurs- und Storz. 2003.
Arbeitsbuch.
Теоретична Теоретичні засади Стеріополо О.І. Вінниця: НОВА
фонетика фонетики КНИГА, 2004.-320
першої німецької мови. с.
іноземної Підручник для
мови та студентів та
актуальні викладачів вищих
проблеми навчальних
германістики закладів.

Phonotek. Deutsch Eberhard Stock, Leipzig, Berlin,


als Fremdsprache. Ursula Mün hen, Wien,
Arbeitsbuch, 2 Hirschfeld. Züri h, New York:
Audiocassetten. Langenscheidt, 1996,
92 S.

Теоретический Зиндер Л.Р. С.– П., 1997.


курс фонетики
современного
немецкого языка.
Einführung in die Pittner K. Darmstadt:
germanistische Wissenschaftliche
Linguistik. Buchgesellschaft
(WBG), 2014.
Variation im Stephen B., Berlin, N.Y.: Walter
Deutschen. Stevenson P. de Gruyter, 1998.
Soziolinguistische
Perspektiven.
Нові Методологія Білуха М. Т. К.: АБУ, 2002. —
технології в наукових 480 с.
освіті і науці досліджень:
та Підручник.
методологія і Методология Баскаков, А. Я., Киев, 2004. — 216 с.
методика научного Туленков, Н. В.
наукових исследования:
досліджень Учеб. пособие.
Wege der Alan F. Chalmers 6. Auflage, Berlin
Wissenschaft: u.a., 2006. – 132 S.
Einführung in die
Wissenschaftstheori
e
Die Wissenschaft Wolfgang Balzer 2. Aufl. Alber,
und ihre Methoden. Freiburg/Mün hen
Grundsätze der 2002.
Wissenschaftstheori
e. Ein Lehrbuch.
Основи Теоретические Аванесов В. С. М.: Изд-во МГТА,
тестології основы разработки 1995. – 95 с.
заданий в тестовой
форме: учеб.
пособие
Створюємо якісний Булах І.Є., К.: Майстер-клас, –
тест. Навчальний Мруга М.Р. 2006 –160 с.
посібник.
Педагогічне Болюбаш Я.Я., К.: Майстер-клас, –
оцінювання і Булах І.Є., 2007 – 272 с.
тестування. Мруга М.Р.,
Правила. Філончук І.В.
Стандарти.
Відповідальність.
Наукове видання.
Введение в Крокер Л., Логос, - 2010. – 668
классическую и Алгина Дж. с.
современную
теорию тестов.
Учебник.
Теория и практика Челышкова Н. Б. М. : Логос, 2002. –
конструирования 432 с.
педагогических
тестов : учебное
пособие
Методика Методика Кол. авторів під К.: Ленвіт, 2002. –
навчання викладання керівн. С.Ю. 328 с.
іноземної іноземних мов у Ніколаєвої
мови різних середніх
цільових навчальних
категорій закладах:
Підручник.
Методика навчання Кол. авторів під К.: Ленвіт, 1999.
іноземних мов у кер.
середніх С.Ю.Ніколаєвої.
навчальних
закладах:
Підручник
Методика навчання За ред. К.: Ленвіт, 1999.
іноземної мови в С.В.Гапонової.
середніх
навчальних
закладах у
таблицях
Методика Ляховицкий М.: Высшая школа,
обучения М.В., 1982.
иностранным Миролюбов
языкам в средней А.А. и др.
школе. Учебник
Методика Сучасні технології колективна К. : Ленвіт, 2015. –
навчання навчання монографія/ під 444 с.
іноземної іноземних мов і загальн. ред.
мови у вищій культур у С.Ю.Ніколаєвої.
школі загальноосвітніх і
вищих навчальних
закладах
Тестовий контроль Ніколаєва С.Ю., К.: Ленвіт, 1997.
лексичних навичок Метьолкіна О.Б.
читання.
Методика навчання Бігич О.Б., К. : Ленвіт, 2013. –
іноземних мов і Бориско Н.Ф., 590 с.
культур: теорія і Борецька Г.Е. та
практика ін./ під загальн.
: підручник для ред.
студ. лінгв. ун-тів і С.Ю.Ніколаєвої.
фак. ін. мов вищ.
навч. закладів
Методика навчання Тарнопольський К: Фірма «Інкос»,
іншомовної О.Б. 2006. – 248с.
мовленнєвої
діяльності у
вищому мовному
закладі освіти.
Навчальний
посібник.
Методика Козлова Г.М. О.: ОНЕУ. 2014. –
викладання у 200с.
вищій школі.
Навчальний
посібник.
Порівняльна Порівняльна Артемчук Г.І. К.: Вид-во при
типологія типологія Київському держ.
української та німецької і університеті
німецької української мов видавничого
мови і об’єднання ―Вища
проблеми школа‖, 1987. – 312
перекладу с.
Kontrastive Baumann, Klaus- Tübingen: Gunter
Fachsprachenforsch Dieter und Narr Verlag, 1992.
ung Hartwig
K lverkämper
Allgemeine Ineichen, G. Darmstadt:
Sprachtypologie Wissenschaftliche
Buchgesellschaft,
1991.

Українська мова. Карпалюк В.С. Кам'янець-


Лексикологія. Подільський держ.
Фразеологія. ун-т. - Кам'янець-
Словотвір [Текст] : Подільський, 2004. -
навчально-метод. 208 с.
комплекс

Аналітичне Лінгвостилістична Іваненко С.М., Київ: КДЛУ, 1998. –


читання інтерпретація Карпусь А.К. 176с.
тексту
Материалы для Бухбиндер В.А. К.: Вища
чтения школа,1997. – С.
138-147.
Аналитическое Васильева О. В. Вестник Польского
чтение в университета им.
иноязычной Казимира Великого
подготовке в Быгдощ. Ин-т
специалиста по филологии; науч.
международным ред. М. В.
отношениям Свентицка. – 2011. –
№ 4. – С. 12–22.

Інтерпретація Воробйова О.П., Київ: Видавничий


тексту. Іноземцева І.О., центр КНЛУ, 2004.
Подолян І.Е. – 80 с.

Актуальні Вербалізація Безугла Л.Р. Харків : ХНУ імені


проблеми імпліцитних В.Н. Каразіна, 2007.
дискурсології смислів у – 332 с.
(для рівня С1) німецькомовному
діалогічному
дискурсі
Лингвистическая Сусов И.П. Винница : Нова
прагматика Книга, 2009. – 272 с.
Когнітивно- Шевченко І.С. Харків : Константа,
прагматичні 2005. − С. 105–117.
дослідження
дискурсу
Проблеми Шевченко І.С. Харків : Константа,
типології дискурсу 2005. – С. 233–236.
Logic and Grice H.P. Cambridge (Mass.) :
Conversation Harvard Univ. Press,
1991. – P. 22–40.
Навчання Kunst, Kultur und Alsdorf, C. / V., Hochschule der
планування Bildung im Bannwart, E. Künste Berlin, 1996.
інтерактивно- Computerzeitalter, – S. 195-299.
го заняття in Zusammenarbeit
(для рівня С1) mit der Berliner
Ak demie für
Weiterbildende
Studien
Grundlagen einer Ammann, G. Verlag Klett &
Medienpäd gogik Balmer GmbH,
Zürich, 1979. – S.
137-162.
Aktuelle Aufenanger, S. Medien Praktisch,
Lernsoftware – 1995. – S. 11-14.
Kriterien und
Chancen in
medienpäd gogis he
r Beurteilung
Medienpäd gogik Baacke, D. München, 1979. – S.
und 51-65.
Kommunikationsleh
re
Medienkompetenz Baacke, D. Rein, A. v. (Hrsg.),
ls S hlüsselbegriff 1996. – S. 112-124.
Проблеми Диалектология Филичева Н.И. М.: Выс. школа,
варіативності современного 1983. – 192 с.
в сучасній немецкого языка.
німецькій Современная Швейцер А.Д. М., 1977. – 128 с.
мові. социолингвистика.
Соціолінгвіст Теория, проблемы,
ичні методы.
перспективи Variation im Barbour, Stephen; Berlin, New York:
(для рівня С1) Deutschen. Stevenson, Patrik. Walter de Gruyter,
1998. – 354 S.
Einführung in die Pittner, Karin. Darmstadt: WBG,
germanistische 2013. – 168 S.
Linguistik.
Соціокультур Die Deutschen: ein Гінка Б.І. Тернопіль, вид.
ний портрет soziokulturelles Bild ТНПУ
німців (для des Volkes. ім.В.Гнатюка, 2012.
рівня В1) Навчальний – 288 с.
посібник.
Країни, де говорять Кудіна О.Ф. Вінниця: Нова
німецькою: книга, 2002. – 341 с.
Навчальний
посібник з
лінгвокраїнознавст
-ва.
Muttersprache- Ahlzweig, Claus Opladen, 1994. – 242
Vaterland: die S.
deutsche Nation und
ihre Sprache.
My dear Krauts. Wie Boyes, Roger. Berlin, 2010. – 285 S.
ich die Deutschen
entdeckte.
Vom Volke der Stiller Klaus M., 2000 – 100 S.
Deutschen
Загальноєвро Створюємо якісний Булах І.Є., К.: Майстер-клас,–
пейські тест: Навч. Мруга М.Р.
2006 – 160 с.
принципи посібник.
організації Педагогічне Я.Я.Болюбаш, К.: Майстер-клас,
мовних тестів оцінювання і І.Є.Булах, 2007.– 272 с.
(для рівня В1) тестування. М.Р.Мруга,
Правила, І.В.Філончук.
стандарти,
відповідність.
Наукове видання
Об'єктивність у Зварич І. Рідна школа . -2005.-
процесі №9-10. –С.19-21.
оцінювання
студентів
Зовнішнє Кашина Г.С., Луцьк, 2010. – 115
незалежне Сергієнко В.П. с.
оцінювання в освіті
України. Курс
лекцій: Навч.
посібник.
Основи Ярощук Лілія. Бердянськ:
педагогічних Видавець Ткачук
вимірювань та О.В., 2010. – 248 с.
моніторингу якості
освіти: навч. посіб.
Методика Sozialer Wandel in Fend H. Hamburg, 1988. –
роботи з Erziehungsbedingun 346 S.
обдарованим gen und
и учнями та Ment litäten der
студентами Lehrerschaft von
(для рівня В1) den 60er zu den 80er
Jahren. Eine
Päd gogen-
Generation zieht
Bilanz
Beg btenförderung Fischer C. Münster, 2002. – S.
und Montessori- 335 – 342.
Päd gogik
Erkennen und Heller K.A. Mün hen, 1996. – S.
Fördern 239 – 246.
hochbegabter Kinder
und Jugendlicher /
K. A. Heller //
Lebendige
Psychohygiene
Unser Kind ist Mönks F. J. München, Basel,
hochbegabt. Ein 2000. – 64 S.
Leitf den für Eltern
und Lehrer
Hochbegabtenberatu Wittman A.J. Göttingen, 2003. –
ng. Theoretische 283 S.
Grundlagen und
empirische
Analysen.

5.4. Інформаційне забезпечення.


Практика німецького усного і писемного мовлення
1. http://www.prolog-berlin.com/ru/german-language-course-online-test.htm
2. http://www.deutschakademie.de/online-deutschkurs/russisch/
3. http://www.studygerman.ru/online/manual/
4. http://www.fidel-kastro.ru/language/germ_gramm.htm
5. http://www.de-online.ru/index/grammatika/0-7
6.http://www.deutsch-uni.com.ru/gram/grammatik.php
Друга іноземна мова (німецька)
1. http://www.deutschakademie.de/online-deutschkurs/russisch/
2. http://www.vitaminde.de
3. http://www.deutschlern.net
4. http://www.spiegel.de
5. https://www.deutschland.de/de
6. http://www.deutsch-perfekt.com/
7. http://www.mittelschulvorbereitung.ch
8. www.welt-der-zitate.de
9. http://www.sprichwort.ch
10.www.brigitte.de
Теоретична фонетика першої іноземної мови та актуальні
проблеми германістики
1. http://www.dgfs-home.de/
2. http://www.gal-ev.de/
3. http://www.ids-mannheim.de/
4. http://www.genling.ru/
Порівняльна типологія української та першої іноземної мови і
проблеми перекладу
1. www.uni-goettingen.de/de/118878.html
2. www.ids-mannheim.de
Нові технології в освіті і науці та методологія і методика наукових
досліджень
1. pidruchniki.com/.../metodologiya_metodi_logika_naukovih.
2. b-ko. om/book_232_gl v _6_1.4._Методологія_і.html
3. www.refine.org.ua
Методика навчання іноземної мови різних цільових категорій
1. http://www.edudirect.net/sopids-245-1.html
2. http://lektsii.com/1-94107.html
3. http://asyan.org/potr/part-4.html
4. http://www.linguistes.com/phonetique/phon.html
5. http://www.cle-inter.com/echo/
6. http://www.editionsdidier.com/discipline/fle/
7. http://www.club-forum.com/
Основи тестології
1. http://testolog.narod.ru
2. http://osvita.ua/test
3. http://www.znannya.org/?view=concept:806

Кафедра романської філології

2.1. Історія створення кафедри, загальна інформація про кафедру.


Кафедру романської філології було створено у 1992 році. З моменту її
створення завідувачем кафедри є Мінкін Лев Михайлович – професор,
доктор філологічних наук (романські мови – французька мова), почесний
академік АН ВШ.
2.2. Структура та організація кафедри
Кафедра романської філології функціонує у складі факультету
іноземної філології.
На кафедрі працює 12 викладачів. З них 1 професор, доктор
філологічних наук, почесний академік ВШ (Мінкін Л.М.), 3 кандидати
філологічних наук, доценти (Лембік С.О., Лепетюха А.В., Сергєєва І.С.), 3
старших викладачі (Константинова Л.В., Яріз Н.О., Цибульник Ю.С.) та 5
викладачів (Губа Ю.А., Дедушек Т.В., Калініченко Т.М., Конєва Н.Ю.,
Піддубна Ю.А.).
Кафедра об’єднує 4 секції:
– секція французької мови, для факультету іноземної філології та
нефілологічних спеціальностей (зав. секцією: доцент Лембік С.О.);
– секція іспанської мови (зав. секцією: ст. викладач Контантинова
Л.В.);
– секція італійської мови (зав. секцією: викладач Конєва Н.Ю.);
– секція латинської мови (зав. секцією: викладач Дедушек Т.В.).

2.3.Організація навчального процесу.


Кафедра романської філології забезпечує викладання наступних
дисциплін: французька мова (практика усного та писемного мовлення,
практична граматика, практична фонетика, теоретична граматика, теоретична
фонетика, французька література, лінгвокраїнознавство, лексикологія, історія
мови та ряд спецкурсів), французька мова (друга іноземна), іспанська мова
(друга іноземна), італійська мова (друга іноземна), латинська мова.
Всі викладачі постійно працюють над підвищенням свого наукового
і методичного рівнів.
Викладачі кафедри періодично стажуються в різних ВНЗ України та
закордоном, після чого нову інформацію доносять до співробітників кафедри
на семінарах, «круглих столах», засіданнях кафедри. Вони беруть участь
у роботі методичної Ради факультету іноземної філології, а також
у конференціях та методичних семінарах різних ВУЗів Харкова та України.
У 2016 році представник кафедри, кандидат філологічних наук, доцент
Лепетюха А.В., брала участь та виступала з доповіддю на світовому Конгресі
викладачів французької мови в м. Л’єж ( Бельгія).
Всі співробітники кафедри мають друковані роботи (статті, тези,
методичні посібники, тощо), над якими вони працюють, враховуючи нові
прогресивні методики та прийоми.
Доценти та викладачі кафедри є членами журі з прийому міжнародних
іспитів з французької (DELF-DALF) та іспанської (DELE) мов.
Кафедра підтримує постійний зв’язок зі школами з викладанням
французької та іспанської мов. У 2012 році було підписано договір про
творчу співпрацю між кафедрою романської філології та Харківською
спеціалізованою школою І-ІІІ ступенів № 109.
Співробітники кафедри беруть участь у навчально-методичних
семінарах, які проводяться Французьким Інститутом у Харкові та інших
містах України.
Лекції, семінари, практичні заняття проводяться згідно з програмами,
що розроблені співробітниками кафедри за розкладом деканату.
Організація навчального процесу, координація діяльності кафедр
здійснюється деканатом.
На початку навчального року на факультеті складається графік
навчально-виховного процесу, яким визначено строки проведення
навчальних занять, навчальних та педагогічних практик, залікових та
екзаменаційних сесій, канікул.
Кафедра романської філології узгоджує свою роботу згідно з графіком
навчально-виховного процесу.
Навчальний процес на факультеті здійснюється за розкладом, який
складається на початку кожного семестру згідно з навчальним планом. Це
дає можливість повністю виконувати навчальні плани і програми. Розклад
занять затверджується проректором університету з навчальної роботи.
Робочі та навчальні програми кафедри розроблено згідно з вимогами
кредитно-модульної системи навчання. Кожна з цих програм складається
з декількох розділів, в яких визначено предмет, мету та завдання відповідної
дисципліни; розподіл навчального часу за темами та види занять; систему
змістових модулів, кожний з яких є самостійною структурною одиницею;
тематичний план, який містить розподіл лекційних, практичних,
семінарських занять та самостійної роботи, контрольних заходів за темами та
окремими модулями. До програм також включені: види контрольних заходів,
система оцінювання навчальної діяльності студентів з дисципліни за
розробленою шкалою відповідно вимогам рейтингової системи та перелік
навчально-методичної літератури з дисципліни.
На кафедрі визначена і затверджена тематика курсових та дипломних
робіт, та є методичні рекомендації щодо їх виконання. Тематика курсових та
магістерських досліджень щорічно оновлюється, вона охоплює найбільш
актуальні проблеми сучасного мовознавства, літературознавства та методики
викладання іноземних мов. Кожне магістерське дослідження має вихід
у практику шкільного або вузівського викладання.
Під час навчання здійснюються різні види і форми контролю:
поточний, рубіжний, підсумковий, в тому числі тестовий.
Особлива увага приділяється студентам, які навчаються за
індивідуальними планами. Індивідуальні плани узгоджуються з кожним
викладачем, затверджуються розпорядженням по факультету.
На кафедрі велика увага приділяється самостійній роботі студентів,
оскільки вона є основою якісної підготовки фахівців. На кафедрі романської
філології складено графіки контролю за самостійною роботою студентів.
Функціональні обов’язки за виконанням цих графіків покладено на
заступника декана з навчальної роботи та завідувачів кафедрами.
2.4 Основні методи навчання, викладання, способи оцінювання.
Методи навчання на кафедрі пояснювально-ілюстративні (пояснення,
розповідь), частково-пошукові (евристична бесіда) та проблемні. Також
практикується написання звітів та рефератів із наукових проблемних питань.
Способи та форми контролю: поточні самостійні та контрольні роботи,
оцінка за індивідуальне навчально-дослідне завдання, тестування, усне
оцінювання. Усні співбесіди та опитування, письмові тести на засвоєння
теоретичного матеріалу, письмові завдання (доповіді, есе, аналіз текстів),
перевірка якості виконання самостійної роботи.

Критерії оцінювання знань студентів

Рівні Бали Критерії оцінювання навчальних досягнень


навчальних студентів
досягнень
учнів
Незадовільно 1-34 Студент(ка) з допомогою викладача або
з з використанням підручника (робочого зошита)
обов’язковим розпізнає і називає окремі стилістичні об'єкти;
повторним
вивчанням
Незадовільно 35- Студент(ка) намагається відтворити окремі
з можливістю 59 факти, з допомогою викладача або
повторного з використанням підручника (робочого зошита),
складання наводить елементарні приклади стилістичних
об'єктів і їх окремі ознаки; за інструкцією
і з допомогою викладача фрагментарно виконує
практичні роботи без оформлення
Задовільно 60- Студент(ка) самостійно, але неповно відтворює
73 навчальний матеріал, частково дотримується
логіки його викладу; відповідає на окремі
запитання; у цілому правильно вживає
стилістичні терміни; характеризує будову та
функції окремих стилістичних об'єктів за планом;
у відповідях допускає помилки; розв'язує прості
типові стилістичні вправи і задачі з допомогою
викладача; за інструкцією і з допомогою
викладача виконує та практичні роботи,
оформляє їх без висновків
74- Студент(ка) вільно відтворює навчальний
Добре 89 матеріал та відповідає на поставлені запитання;
з допомогою викладача встановлює причинно-
наслідкові зв'язки; дає порівняльну
характеристику стилістичним об'єктам явищам
і процесам живої природи; розв'язує стандартні
пізнавальні завдання; виправляє власні помилки;
самостійно розв'язує типові стилістичні вправи
і задачі; за інструкцією виконує та практичні
роботи, оформляє їх, робить нечітко
сформульовані висновки
90- Студент(ка )виявляє міцні й глибокі знання
Відмінно 100 зі стилістики; вільно відповідає на ускладнені
запитання, з використанням міжпредметних
зв'язків; самостійно характеризує стилістичні
явища і процеси, виявляє особисту позицію щодо
них; уміє виокремити проблему і визначити
шляхи її розв'язання; користується джерелами
інформації, рекомендованими викладачем; вільно
розв'язує стилістичні вправи і задачі різного рівня
складності відповідно до навчальної програми;
ретельно виконує та практичні роботи, оформляє
їх, робить самостійні обґрунтовані висновки

2.5.Поза аудиторна робота

На кафедрі романської філології активно проводиться поза аудиторна


робота.
Викладачі кафедри є кураторами академічних груп студентів,
проводять профорієнтаційну роботу серед школярів та батьків у м. Харків та
в області. Вони активно співпрацюють з регіональними центрами та
альянсами (французьким та італійським), залучаючи до цієї роботи студентів.

2.6. Впровадження новітніх технологій


Викладачі кафедри не стоять осторонь від впровадження новітніх
технологій у викладанні іноземних мов (французької, італійської, іспанської)
на кафедрі. Після стажування за кордоном у Франції (Париж, Ніца), Канаді
(Монреаль), Італії (Перуджія) наші співробітники використовують нові
технології та методики в своїй роботі, що відображається у друкованих
роботах та під час проведення лекцій, семінарів та практичних занять.
3. ЗАГАЛЬНИЙ ОПИС СПЕЦІАЛЬНОСТІ
«014 Середня освіта. Мова і література (французька)»
Сьогодні на спеціальності «014 Середня освіта. Мова і література
(французька)» підготовка ведеться на двох рівнях: бакалавр та магістр.
Підготовку фахівців за освітнім рівнем «магістр» розпочато у 2004
році, зарахування здійснюється на конкурсній основі після успішного
закінчення підготовки за освітнім рівнем «бакалавр» за результатами
вступних фахових випробувань.
Підготовка фахівців зі спеціальності забезпечується провідними
кафедрами: «Романської філології», «Практики англійського усного та
писемного мовлення», «Англійської філології», «Світової літератури» та
іншими. Випускаючою кафедрою є кафедра «Романської філології».
Навчальний процес зі спеціальності «014 Середня освіта. Мова
і література (французька)» здійснюється за навчальними планами, які
затверджено Ректором та Вченою радою Харківського національного
педагогічного університету імені Г.С.Сковороди.
Дисципліни навчального плану підготовки бакалаврів зі спеціальності
«014 Середня освіта. Мова і література (французька)» складають 3 основні
цикли:
І. Цикл гуманітарної та соціально-економічної підготовки.
ІІ. Цикл фундаментальної підготовки.
ІІІ. Цикл професійно-орієнтованої підготовки.
Навчальним планом зі спеціальності «014 Середня освіта. Мова
і література (французька)» передбачено три практики:
1. Пропедевтична педагогічна практика;
2. Практика в дитячому оздоровчому таборі;
3. Педагогічна практика в школі.
На кафедрі романської філології з кожної навчальної дисципліни
розроблено навчально-методичні комплекси, які визначають вимоги і зміст
підготовки фахівців з того чи іншого курсу, текстів лекцій, планів
практичних занять, рекомендованої наукової та методичної літератури до
них, переліку питань до заліків, іспитів, екзаменаційні білети, контрольні
завдання, тести. Усі дисципліни навчального плану забезпечені робочими
програмами. У програмах визначено питання для самостійного опрацювання,
складено детальний план і підібрано літературу з кожної теми.
На кафедрі романської філології визначена і затверджена тематика
курсових робіт, є методичні рекомендації щодо їх виконання. Тематика
курсових робіт щорічно оновлюється, вона охоплює найбільш актуальні
проблеми сучасного мовознавства, літературознавства та методики
викладання іноземних мов.
На державну атестацію виноситься весь нормативний зміст освітньо-
професійної програми. За навчальним планом передбачено єдиний
державний кваліфікаційний іспит, до якого увійшли:
1. Кваліфікаційний екзамен з другої іноземної мови (італійська,
іспанська) з методикою навчання
2. Психологія, педагогіка та історія педагогіки.
3. Французька мова з методикою навчання.
Програми державних екзаменів розроблено та затверджено кафедрами
романської філології та педагогіки та історії педагогіки.
Дисципліни навчального плану підготовки магістра зі спеціальності
«014 Середня освіта. Мова і література (французька)» складають 2 основні
цикли:
І. Цикл теоретичної підготовки.
ІІ. Цикл професійної підготовки.
За навчальним планом студенти зі спеціальності «014 Середня освіта.
Мова і література (французька)» проходять 3 виробничі практики:
1. Педагогічна практика в середніх навчальних закладах освіти.
2. Науково-педагогічна практика у вищих навчальних закладах освіти.
3. Науково-дослідницька практика.
Термін та тривалість практики визначаються навчальним планом.
Структура єдиного державного кваліфікаційного іспиту для освітньо-
кваліфікаційного рівня «Магістр»:
1. Державний кваліфікаційний іспит з педагогіки вищої школи,
психології за професійним спрямуванням;
2. Державний кваліфікаційний іспит з німецької мови та методики її
викладання;
3. Ззахист-презентація результатів наукового дослідження магістра з
проблем мовознавства чи методики навчання іноземної мови.
Тематика магістерських робіт затверджується кафедрою.
4. Підготовка студентів за освітнім рівнем «бакалавр»
4.1. Перелік навчальних дисциплін, які забезпечує кафедра
романської філології:
Практика французького усного і писемного мовлення
Практична фонетика французької мови
Практична граматика французької мови
Лексикологія французької мови
Історія французької мови
Країнознавство Франції
Література Франції
Методика навчання французької мови
Стилістика французької мови
Теорія та практика перекладу,
Спецкурс з франкомовної літератури
Спецсемінар з французької мови
Друга іноземна мова (французька),
Друга іноземна мова (іспанська),
Друга іноземна мова (італійська),
Теоретична граматика французької мови
Вступ до мовознавства та класична філологія,
Педагогічна практика (пропедевтична)
Педагогічна практика у СШ

4.2. Анотації навчальних курсів


Безперервна пропедевтична практика
Мета пропедевтичної практики – закріпити і вдосконалити базові
вміння та формувати професійно значущі навички, що необхідні при
виконанні функцій класного керівника та вчителя-предметника у
загальноосвітніх навчальних закладів усіх типів.
Завданнями практики є: ознайомлення студентів з роботою, статутом та
правилами внутрішнього розпорядку, матеріально-технічною базою
загальноосвітніх навчальних закладів; ознайомлення з основними напрямами
роботи спеціалістів на базах практики, об’єктом і предметом роботи,
програмами, планами; ознайомлення зі шкільною документацією та правилами
її оформлення; ознайомлення з фаховою літературою, з передовим досвідом
роботи вчителів; -закріплення, поглиблення і збагачення теоретичних знань
студентів, застосування отриманих знань при розв’язанні конкретних
педагогічних завдань; формування і розвиток у майбутніх учителів
педагогічних умінь і навичок, професійно значущих якостей особистості
педагога; ознайомлення із сучасним станом навчально-виховної роботи у
школі, з передовим педагогічним досвідом, надання посильної допомоги в
роботі зі школярами; виховання у студентів стійкого інтересу і любові до
професії вчителя, потреби в педагогічній самоосвіті; розвиток у майбутніх
учителів педагогічного мислення, здатності до аналітичного осмислення
педагогічної дійсності, розширення педагогічного кругозору; формування
творчого, дослідницького підходу до педагогічної дійсності.
Пропедевтична практика передбачає: ознайомлення з напрямками,
формами, методами навчально-виховної роботи загальноосвітніх закладів,
бесіди з адміністрацією школи, вчителями, класними керівниками; знайомство
з організацією та змістом роботи методичного об'єднання вчителів іноземних
мов; вивчення шкільної документації, планів роботи навчального закладу, планів
виховної роботи класних керівників, вимог до ведення класного журналу;
ознайомлення з тематичними та поурочними планами вчителів, планами
роботи гуртків, з обладнанням навчальних кабінетів; відвідування та
безпосередня участь студентів у тематичних семінарах і заходах, які
проводяться в загальноосвітніх навчальних закладах.

Педагогічна практика у школі


Мета педагогічної практики – забезпечення зв’язку між науково-
теоретичною та практичною підготовкою студентів, отримання студентами
початкового досвіду педагогічної діяльності, формування у них творчого
дослідницького підходу до роботи педагога. Завдання практики: надати
можливість використання отриманих у вищому навчальному закладі знань,
професійних умінь та навичок для розв’язання конкретних навчальних
і виховних завдань, сформувати у студентів психологічну готовність до
роботи у школі; ознайомити студентів зі змістом шкільних курсів з іноземної
мови, а також позакласних заходів, сприяти оволодінню ними сучасними
методами й формами педагогічної діяльності, інноваційними технологіями
навчання; виховати у студентів потребу в безперервній педагогічній
самоосвіті. Вміння та навички: застосовувати різні методи ведення
навчально-виховної роботи на уроках та в позаурочний час; готувати й
проводити уроки різних типів; складати план-конспект уроку відповідно до
сучасних вимог методичної науки; оцінювати знання та вміння учнів
відповідно до вимог нормативних документів; працювати з науково-
методичною літературою та вести методичні дослідження, обладнувати
шкільний кабінет.
Практика будується за принципом комплексності і цілісності характеру
діяльності. У процесі практичної підготовки студенти повинні набути
основні професійно-педагогічні уміння: проектуально-прогностичні, уміння
ставити мету та формулювати завдання педагогічної діяльності, уміння
планувати навчально-виховну роботу з дітьми, учнями, батьками, педагогами
тощо.
Практика французького усного та письмового мовлення
Практичний курс з французької мови побудовано, виходячи з положення
про те, що він є одним із базових курсів підготовки спеціалістів з лінгвістики
і методики викладання філологічних дисциплін.
Курс ставить за мету формування комунікативної, лінгвістичної,
соціокультурної і професіонально-педагогічної компетенції майбутніх
фахівців у галузі французької мови.
Особливістю курсу є інтегративне навчання навичок і вмінь усного
і писемного мовлення з послідовним удосконаленням кожного окремого виду
мовленнєвої діяльності. Особлива увага приділяється розвитку
спроможності студентів до автономного навчання і подальшого
професійного вдосконалення шляхом використання автентичних
англомовних матеріалів, теоретичних праць вітчизняних і західних лінгвістів,
рефлективного аналізу дискурсу.
Курс передбачає посилену самостійну роботу студентів з розвитку вмінь
правильно оформляти думки французькою мовою з точки зору фонетики,
граматики, лексики. Особливого значення набуває уміння реалізовувати
наукові дослідження, оцінювати й аналізувати власний навчальний досвід та
удосконалювати свої навчальні стратегії.
У результаті вивчення курсу практики усного і письмового
французького мовлення студенти повинні отримати чіткі уявлення про:
систему сучасної французької мови і функціонування кожного із
компонентів цієї системи у мовленні; загальні закономірності комунікації і їх
особливості для сучасної французької мови, комунікативні стереотипи
вербального і невербального характеру; сучасний стан науки про мову в її
двох взаємопов’язаних і взаємодоповнюючих функціях – когнітивній і
комунікативній; специфіку відбиття у сучасній французькій мові мовної
картини світу.
Підсумком успішного засвоєння курсу мають стати наукові знання
студентів про: лексичні, фонетичні і граматичні мовні засоби і їх
функціонування у всіх видах мовленнєвої діяльності; сфери спілкування
і особливості мовних засобів, що в них використовуються; типові мовленнєві
форми тексту в монологічному мовленні (опис, повідомлення, розповідь,
роздуми) і функціональні різновиди у діалогічному мовленні (діалог-
розпитування, діалог – обмін думками, діалог-обговорення тощо); формули
мовленнєвого етикету і норми вербальної і невербальної поведінки у різних
сферах і ситуаціях спілкування; особливості побудови і організації усіх типів
і форматів письмових текстів, передбачених програмою.
Знання студентів мають реалізуватися на практиці через систему
професійних умінь: актуалізувати комунікативні наміри у повній
відповідності до ситуації і національно-культурних норм спілкування;
добирати мовні засоби відповідно до сфери спілкування, комунікативної
функції, соціальних ролей і статусу партнера, обставин спілкування,
стосунків між партнерами і взаємодії їх мотивів; правильно використовувати
граматичні структури та лексичні одиниці в усному і писемному мовленні;
читати і розуміти основний зміст тексту, а також читати з повним розумінням
деталей і підтексту, аналізувати структуру тексту, мову автора, його стиль,
жанрові особливості, використовувати вилучену інформацію у подальшому
спілкуванні; розуміти іншомовне мовлення на слух і комунікативно
виправдано реагувати на вилучену інформацію; користуватися французькою
мовою на адаптивному рівні при спілкуванні у навчальному процесі з учнями
різних класів і різного рівня підготовки; володіти французькою мовою на
комунікативно-навчальному рівні, користуючись мовою як засобом
навчання, виховання і організації роботи учнів на уроці.

Практична фонетика французької мови


Метою викладання навчальної дисципліни «Практична фонетика
французької мови» є формування і розвиток слухо-мовних і ритміко-
інтонаційних навичок і умінь майбутніх учителів французької мови.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Практична фонетика
французької мови» є формування вмінь вимови французьких звуків,
модифікацій звуків і ритміко-інтонаційних моделей у зв’язному мовленні.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні
знати:
фонологічну термінологію; фонологічну систему французької мови;
знаки фонетичної транскрипції; класифікації приголосних; класифікації
голосних; особливості складу в французькій мові; особливості наголосу
в французькій мові; ритміко-інтонаційні моделі французької мови;
вміти:
аналізувати фонологічну систему французької мови у порівнянні
з фонологічною системою рідної мови, уміти оперувати фонетичною
термінологією; ідентифікувати і відтворювати приголосні, а також їх
модифікації; аналізувати особливості артикуляції зазначених звуків
у порівнянні зі звуками рідної мови; ідентифікувати і відтворювати голосні,
а також їх модифікації; аналізувати особливості артикуляції зазначених
звуків у порівнянні зі звуками рідної мови; ідентифікувати і відтворювати
приголосні і голосні французької мови у процесі їх асиміляції; уміти
ідентифікувати і відтворювати ритміко-інтонаційні моделі французької мови.
Практична граматика французької мови
Предмет вивчення навчальної дисципліни – теоретичні і практичні
аспекти морфемної структури, способів деривації, частиномовної
характеристики і синтаксичного функціонування слова сучасної французької
мови.
Метою викладання навчальної дисципліни «Практична граматика І
іноземної мови (французька)» є формування франкомовної граматичної
компетентності у майбутніх учителів французької мови.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Практична граматика І
іноземної мови (французька)» є формування навичок уживання різних частин
мови (дієслів, іменників, прикметників, прислівників, числівників,
займенників) у зв’язному мовленні і їх вірне синтаксичне сполучення для
висловлення конкретного комунікативного наміру. Згідно з вимогами
освітньо-професійної програми студенти повинні знати:
граматичну термінологію; часово-аспектну систему французької мови;
морфологічну систему французької мови; знати синтаксичні, семантичні,
морфологічні правила і закономірності будови французької мови;
вміти: оперувати граматичною термінологією; використовувати
граматичні форми (часово-аспектні форми дієслова, форми однини й
множини іменника, ступені порівняння прикметника та прислівника, форми
активного й пасивного стану, безособові форми дієслова, модальні дієслова,
форми умовного способу тощо), відповідно до певного комунікативного
наміру мовця; будувати речення різних типів; застосовувати культурологічну
інформацію в комунікативному просторі; оцінювати й аналізувати власний
навчальний досвід та удосконалювати його.
Теоретична граматика французької мови
Курс ставить за мету, поряд із комплексним описом граматичної будови
французької мови, надати уяву про проблематику сучасних граматичних
досліджень і про методику науково-граматичного аналізу мовного матеріалу.
Особливістю курсу є інтегративне представлення морфології та
синтаксису як єдиної системи мовотворення. У цим зв’язку до курсу введено
розгорнутий опис рівнів мови, виклад теорії опозицій граматичних категорій
з розкриттям контекстуальної поведінки граматичних форм, проблематику
парадигматичного синтаксису з виходом на побудову тексту і дискурсу.
Особлива увага приділяється розгляду граматичної семантики в усіх розділах
запропонованого опису, що відповідає сучасному когнітивному підходу до
мови в цілому.
Курс передбачає посилену самостійну роботу студентів з теоретичними
працями вітчизняних і західних лінгвістів. Об’єктивною базою для орієнтаціі
студентів на самостійне осмислення мовних фактів за умов стримкого росту
науки є включення до курсу елементів дослідницької техніки: морфемно-
дистрибутивного аналізу, тестування у діагностичних моделях, опозиційно-
категоріального аналізу, трансформаційного аналізу і семантико-
контекстуального аналізу. Це тісно пов’язано з проблемною частиною
дисципліни, оскільки звертання до спеціальної методики аналізу
здійснюється перш за все по відношенню до таких властивостей об’єктів, які
відкриті для тлумачення на даному ступеню пізнання.
У результаті вивчення курсу теоретичної граматики студенти повинні
отримати чіткі уявлення про: систему морфології і синтаксису сучасної
французької мови; провідні сучасні граматичні теорії; зв’язок теоретичної
граматики з історією мови, лексикологією, теоретичною фонетикою,
стилістикою, антропологією, соціолінгвістикою, психологією,
психолінгвістикою; сучасний стан науки про мову в її двох взаємопов’язаних
і взаємодоповнюючих функціях – когнітивній і комунікативній.
Підсумком успішного засвоєння курсу теоретичної граматики мають
стати наукові знання студентів про: основи морфологічно-синтаксичну
будови іноземної мови в обсязі всіх повнозначних частин мови і системи їх
граматичних категорій; етимологію термінів, зміст і співвідношення понять
частини мови, граматичні класи, розряди і ознаки, граматичні категорії,
граматичні опозиції, речення, словосполучення, члени речення, синтаксичні
відношення і зв’язки; граматичну будову іноземної мови як структурне
відображення явищ світу, про речення як основну когнітивну та
комунікативну одиницю, про знаковий характер морфологічних та
синтаксичних структур; основні положення комунікативного і
прагматичного синтаксису, теорії мовних актів, моделювання дискурсу,
класифікації морфем, визначення частин мови; полевий підхід до виділення
частин мови; граматичні ознаки частин мови, загальні характеристики
граматичних систем; абсолютні і відносні значення граматичних форм.
Теоретичні знання студентів з курсу теоретичної граматики мають
реалізуватися на практиці через систему професійних умінь: проводити
морфологічний і синтаксичний аналіз простих та складних речень; правильно
використовувати граматичні структури та форми в усному і писемному
мовленні; пояснювати учням граматичні явища та виправляти помилки;
аналізувати мовно-мислені категорії, функціонування граматичної системи
у мовленні; узагальнювати та використовувати в роботі вчителя сучасні
досягнення в галузі лінгвістики.
Історія французької мови

Метою викладання навчальної дисципліни є ознайомлення студентів з


генезою виникнення та розвитку французької мови, враховуючи
екстралінгвістичні фактори: соціальні, політичні та культурні зміни в країні.
Основними завданнями навчальної дисципліни є вивчення досягнень
сучасної лінгвістичної думки щодо історичного підходу до вивчення мовних
явищ, механізмів розвитку мовних систем, синхронії та діахронії мовних
явищ, системного підходу до вивчення мовних явищ та ролі позамовних
фактів, що впливають безпосередньо на розвиток мови. Для досягнення
поставленої мети, необхідно: розкрити закономірності розвитку французької
мови; визначити основні історичні події, які вплинули на розвиток
французької мови; виділити характерні риси кожного періоду розвитку
французької мови (давньофранцузького, середньофранцузького та
новофранцузького); вивчити словниковий склад французької мови; дослідити
ґенезу граматичної будови та фонетичної системи французької мови.
У результаті вивчення курсу «Історія І іноземної мови (французька)»
студенти повинні знати:
задачі та цілі дисципліни, її об’єкт та предмет, базові поняття та
процеси; характерні риси (лінгвістичні, історичні, культурологічні) основних
періодів розвитку французької мови; основні фонологічні, граматичні та
синтаксичні процеси, що мали місце упродовж кожного періоду історичного
розвитку мови та розуміти їх роль для сучасного стану французької мови;
вміти: аналізувати кожне фонетичне та граматичне явище відповідного
періоду розвитку мови; простежити зміни, що стосуються тієї чи іншої
лінгвістичної одиниці в межах конкретного відрізку часу або усього
історичного періоду розвитку мови; співвідносити форму та зміст тієї чи
іншої лінгвістичної одиниці з її відповідником у сучасній французькій мові;
робити узагальнення про ті чи інші процеси та їх роль в історії французької
мови на основі спостереження та порівняння лінгвістичних одиниць.
Лексикологія французької мови
Курс ставить за мету, поряд із комплексним описом словникової
системи французької мови, надати уяву про проблематику сучасних
лексикологічних досліджень і про методику наукового аналізу мовного
матеріалу.
Особливістю курсу є інтегративне представлення лексики та фразеології
як єдиної словникової системи. У зв’язку з цим до курсу введено
розгорнутий опис системних відношень між лексичними одиницями
словникового складу французької мови, аналіз способів словотворення і їх
ролі у поповненні словника сучасної мови, проблематику семасіології та
лексикографії. Особлива увага приділяється розгляду закономірностей, що
визначають розвиток словникового складу французької мови в діахронії та
синхронії.
У результаті вивчення курсу лексикології студенти повинні отримати
чіткі уявлення про: систему словника сучасної французької мови; провідні
сучасні лексикологічні і семасіологічні теорії; зв’язок лексикології з
історією мови, культурою мовлення, стилістикою, антропологією,
соціолінгвістикою, психологією, психолінгвістикою; сучасний стан науки
про мову в її двох взаємопов’язаних і взаємодоповнюючих функціях –
когнітивній і комунікативній.
Підсумком успішного засвоєння курсу лексикології мають стати наукові
знання студентів про: основи загальної, часткової, історичної і порівняльної
лексикології; етимологію термінів, зміст і співвідношення понять номінація,
словотворення, етимологія, ономасіологія і семасіологія, фразеологія,
ідіоматика, семантичне поле тощо; словниковий склад французької мови як
відображення явищ світу, реальних і уявних зв’язків між ними; основні
положення теорії номінації і принципи конкретних найменувань в
англійській мові; стратифікацію словникового складу сучасної французької
мови; типи словосполучень і основні відмінності між ними; лексико-
тематичні і лексико-семантичні групи в діахронії і синхронії.
Теоретичні знання студентів з курсу лексикології мають реалізуватися
на практиці через систему професійних умінь: проводити лексикологічний
аналіз слів, словосполучень і фразеологічних одиниць; правильно
використовувати лексичні одиниці в усному і писемному мовленні;
пояснювати учням лексичні явища, особливості слововживання та
виправляти помилки; аналізувати функціонування словникової системи у
мовленні; узагальнювати та використовувати в роботі вчителя сучасні
досягнення в галузі лінгвістики.
Теорія та практика перекладу
Мета курсу – виклад інформації з теорії перекладу та тренування
певних навичок та умінь перекладацької діяльності з акцентуванням на сфері
міжнародних відносин, які б забезпечили вірний вибір перекладацької
стратегії. Основні завдання курсу: розвиток теоретичних знань з перекладу в
його нормативному і теоретичному аспектах; вироблення вмінь практичного
застосування перекладацьких прийомів в умовах усного послідовного, а
також письмового перекладів з французької мови та на французьку мову.
Значення курсу: протягом вивчення курсу «Теорія та практика
перекладу» у студентів формуються професійні уміння та навички перекладу
з французької мови та на французьку мову на базі отриманих теоретичних
знань, а також виховуються потреби систематично поповнювати свої знання і
творчо їх застосовувати в практичній діяльності в сфері своєї майбутньої
спеціальності.
У результаті вивчення дисципліни студент повинен знати: основні
положення теорії перекладу, способи та засоби перекладу; лексичні та
граматичні проблеми перекладу; стилістичні проблеми перекладу;
трансформації, що використовуються при перекладі;
вміти: використовувати на практиці перекладацькі прийоми за умов
усного послідовного перекладу; перекладати з французької мови на
українську та навпаки у письмовій формі; перекладати тексти за фахом за
умов усного та письмового перекладу; вибирати перекладацьку стратегію
згідно з видом перекладу.
Стилістика французької мови
Метою курсу стилістики французької мови є характеристика системи
стилістичних засобів, їх природи та функцій в різних мовних стилях, а також
принципів їх декодування в плані інтерпретації тексту. Основні завдання
курсу: ознайомити студентів з принципами структурної організації та
функціонування стилістичних засобів французької мови як системи;
допомогти студентам повніше сприймати різноманітну інформацію, яка є в
художньому тексті, виділяти засоби передачі цієї інформації і давати їх
послідовний опис; на базі загальнолінгвістичних понять, таких як мова –
мовленнєва діяльність – мовлення, варіант – інваріант тощо, які
розглядаються як вихідні, формулювати основні поняття стилістики.
У результаті вивчення курсу студенти мають отримати поглиблені
уявлення про основи стилістичної організації тексту, типи стилістичних
прийомів та засоби виразності, співвіднесеність усіх мовних рівнів для
актуалізації основної ідеї твору та рівні його потенційної інтерпретації.
Завдання дисципліни полягають у розподілі відповідних мовних рівнів щодо
їхньої стилістичної маркованості на фонетичний, морфологічний,
синтаксичний, лексичний та семантичний; встановленню відповідних
стилістичних прийомів на кожному рівні; детальний розгляд кожної групи
стилістичних засобів щодо їх ролі у вираженні основної ідеї, авторської
позиції, висунення базових ключових понять аналізованих контекстів;
розкритті взаємодії стилістичних засобів усіх рівнів для формування
читацького сприйняття та основної ідеї автора.
Під час різних видів академічної роботи над предметом «Стилістика
французької мови » студенти набувають таких умінь і навичок: визначати у
контекстах стилістичні прийоми різних рівнів та типів; встановлювати
співвідношення мовних рівнів та засобів стилістичної виразності для
кожного контексту; визначати функціональне навантаження кожного
прийому зокрема та групи прийомів; аналізувати мотиви, ідеї та імплікації
контекстів відносно тих стилістичних прийомів, що визначають їхнє
призначення; розкривати стилістичний потенціал кожного елемента
контексту залежно від їхнього стилістичного навантаження.
Країнознавство Франції
Курс ставить за мету, поряд із комплексним описом географії, історії
і культури народу, мова якого вивчається, надати уяву про проблематику
сучасних лінгвокраїнознавчих досліджень і про методику наукового аналізу
елементів культури в процесі викладання мови.
Особливістю курсу є інтегративне представлення мови та культури як
єдиної системи. У цим зв’язку до курсу введено розгорнутий опис системних
відношень між лексичними одиницями словникового складу французької
мови та відповідними культурними реаліями, аналіз історії розвитку
французького суспільства та функціонування французької мови. Особлива
увага приділяється розгляду національно-специфічних закономірностей, що
визначають розвиток французької мови в діахронії та синхронії.
Курс передбачає посилену самостійну роботу студентів з теоретичними
працями вітчизняних і західних лінгвістів і культурологів. Об’єктивною
базою для орієнтаціі студентів на самостійне осмислення мовних і
історичних фактів за умов стримкого росту науки є включення до курсу
елементів дослідницької техніки: лінгвокраїнознавчого і культурологічного
аналізу. Це тісно пов’язано з проблемною частиною дисципліни, оскільки
звертання до спеціальної методики аналізу здійснюється перш за все по
відношенню до таких властивостей об’єктів, які відкриті для тлумачення на
цьому ступеню пізнання.
В результаті вивчення курсу країнознавства студенти повинні отримати
чіткі уявлення про: зв’язок країнознавства з історією мови, лексикологією,
культурологією, географією, антропологією, соціологією, соціолінгвістикою,
психологією, психолінгвістикою; сучасний стан науки про історію,
географію, культуру країни і мову народу, що її населяє.
Підсумком успішного засвоєння курсу країнознавства мають стати
наукові знання студентів про: основи державного устрою, фізичну і
економічну географію, культурні традиції Франції; етимологію і зміст
географічних назв, історичних понять, політичних термінів, культурних
реалій; словниковий склад англійської мови як відображення явищ
суспільно-політичного і культурного життя британців і американців; основні
положення лінгвокраїнознавчої теорії слова і принципи виділення
національно-культурного компоненту у значенні конкретних найменувань в
англійській мові.
Теоретичні знання студентів з курсу країнознавства мають реалізуватися
на практиці через систему професійних умінь: проводити
лінгвокраїнознавчий аналіз слів, словосполучень і фразеологічних одиниць;
пояснювати учням географічні, історичні і культурні реалії Франції,
особливості їх найменування і вживання та виправляти помилки; аналізувати
функціонування політичної системи у синхронії і діахронії; узагальнювати та
використовувати в роботі вчителя сучасні досягнення в галузі країнознавства
і лінгвокраїнознавства.
Література Франції
Курс ставить за мету, поряд із комплексним описом методів, підходів
і прийомів аналізу різних літературних напрямків і кращих зразків
французькомовної літератури минулого і сьогодення, надати уяву про
проблематику сучасних літературознавчих досліджень і про види і роди
літератури, жанри і їх модифікації.
Особливістю курсу є виділення загального і специфічного
у літературному розвитку Франції. Необхідно приділити серйозну увагу
загальним закономірностям світового літературного процесу, характерним
особливостям літератури Середньовіччя і Відродження, просвітницькій
літературі, романтизму, критичному реалізму, модернізму і т.д.
В результаті вивчення курсу французької літератури студенти повинні
отримати чіткі уявлення про: зв’язок французької літератури з історією мови,
лексикологією, культурологією, соціолінгвістикою, психологією,
країнознавством; сучасний стан літературознавчої науки , принципи і
практику аналізу літературних творів; еволюцію літературних напрямків та їх
характеристики.
Підсумком успішного засвоєння курсу французької літератури мають
стати наукові знання студентів про основні категорії літературознавства,
основи аналізу творів французької літератури; мету, завдання і зміст
шкільного курсу французької літератури; шляхи використання літературних
творів на заняттях з французької мови в школі.
Теоретичні знання студентів з курсу французької літератури мають
реалізуватися на практиці через систему професійних умінь: планувати
навчальний процес , складати календарні і поурочні плани; використовувати
відповідні методи, прийоми і матеріали для навчання різних видів
мовленнєвої діяльності на базі кращих зразків французької літератури.
Спецсемінар з французької мови
Метою курсу з проблем формування іншомовної комунікативної
компетентності школярів за допомогою пісень є розкриття методичних
можливостей пісенного матеріалу і способів його використання як ілюстрації
сучасного французького розмовного мовлення і мовних засобів, які при
цьому використовуються, а також розширення кругозору студентів та
розвиток їх естетичних смаків.
У результаті вивчення курсу студенти повинні оволодіти такими
знаннями: принципів побудови текстів сучасних французьких пісень;
класифікації їх за різними лінгвістичними, тематичними, музичними
і методичними ознаками; особливостей граматичних конструкцій, які
найчастіше використовуються в сучасних французькомовних піснях;
особливостей вимови; лінгвосоціокультурного потенціалу пісень; методів
використання пісень на уроці французької мови і у позакласній роботі.
Студенти повинні вміти: визначати рівень складності мовних явищ
у піснях і необхідність організації допомоги учням при знайомстві з текстами
пісень; виявляти соціокультурні відомості, які потребують
лінгвокраїнознавчого коментаря; планувати послідовність етапів роботи
з піснями на уроці, добирати найбільш ефективні види вправ.
Методика навчання французької мови
Предмет вивчення навчальної дисципліни: сучасні європейські
і вітчизняні тенденції у методиці викладання французької мови у середніх
навчальних закладах
Метою викладання навчальної дисципліни є опанування студентами
стійких знань методики викладання французької мови в школі, ознайомлення
з теоретичним підґрунтям викладання та формування навичок та вмінь,
необхідних для реалізації основних завдань, які стоятимуть перед ними на
практичних заняттях та у тому числі під час пропедевтичної та педагогічної
практики.
Основними завданнями вивчення дисципліни є ознайомлення
студентів з загальними принципами викладання іноземної мови
у європейських державах, навчання студентів особливостям викладання
французької мови в середній та школі, використанню методів, прийомів,
засобів навчання, що відповідають трьом цілям навчання іноземними мовам:
лінгвістичній, функціональній, соціокультурній; застосовуванню знань,
отриманих на заняттях з інших дисциплін, у викладанні іноземної мови.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати: принципи викладання іноземної мови згідно з Болонською
системою, чотири компетенції, якими повинен оволодіти школяр, володіти
методами, прийомами, засобами навчання;
вміти: застосовувати на практиці отримані знання з теорії,
пристосовувати методи та прийоми навчання до поставленої мети, розвивати
всі компетенції школярів, що окреслені у «Загальноєвропейських
рекомендаціях з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання».
Спецкурс з франкомовної літератури
Предметом вивчення навчальної дисципліни є бельгійський
літературний спадок в історичному, культурологічному, літературознавчому
аспектах.
Мета: ознайомлення студентів із культурними цінностями,
досягнутими бельгійською літературою протягом століть; на практичних
заняттях з курсу літератури Бельгії студенти мають ознайомитись з найбільш
видатними творами бельгійських письмеників різних історичних епох.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати: основні етапи розвитку літературиБельгії, а саме літературні
течії, їх характерні особливості, ідейні та естетичні засади, найбільш
видатних представників та їх твори.
вміти: працювати з оригінальними текстами, словниками, довідковою
літературою, самостійно аналізувати твори у єдності форми та змісту.
Друга іноземна мова (французька)
Метою викладання навчальної дисципліни «Французька мова» є
розвиток загальних та комунікативних компетентностей студентів,
знайомство студентів з мовою та культурою країн-носіїв французької мови.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Французька мова»
є оволодіння лексикою у межах визначеної тематики і сфери спілкування,
отримання уявлення про граматичні категорії мови, розуміння на слух
мовлення викладача, змісту текстів, участь у діалогічному спілкуванні,
уміння висловлюватися у межах тематики і сфери спілкування, що визначені
для молодших курсів університету, правильне написання слів,
словосполучень, речень, засвоєння відомостей про країну, мова якої
вивчається.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати: тематичну лексику, граматичні правила, передбачені програмою,
елементарні правила ведення діалогу та особливості монологічного
мовлення, основні регістри писемного спілкування, деякі культурні
особливості країни, мова якої вивчається.
вміти: використовувати отримані знання з граматики та синтаксису
у комунікативних ситуаціях та на письмі, використовувати тематичну
лексику, вміння ставити елементарні запитання та давати відповіді носіям
мови.
Друга іноземна мова (іспанська)
Метою викладання навчальної дисципліни «Іспанська мова»
є розширення та систематизація знань з граматики, автоматизація
використовування в мовленні найбільш розповсюджених граматичних
моделей, засвоєння необхідного словникового запасу, відпрацювання мовних
навичок, необхідних для вільного спілкування, читання автентичних текстів.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Іспанська мова»
є здобуття студентами компетентностей: комунікативної, лінгвістичної,
соціокультурної, професійної – для забезпечення високоякісного виконання
функціональних обов’язків вчителя чи перекладача.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати: граматичний матеріал, що вивчався протягом років навчання;
мовленнєві формули і лексичний матеріал; базовий лексичний матеріал та
інформацію за темами усної практики, що вивчалися впродовж 7–8
семестрів.
вміти: вільно та спонтанно висловлюватися, використовуючи активний
матеріал в різних видах мовленнєвої діяльності; розуміти широкий спектр
складних великих текстів та розпізнавати імпліцитне значення; чітко,
логічно, детально та вичерпно висловлюватися щодо складних ситуацій,
застосовуючи при цьому належним чином різні синтаксичні засоби (усно та
письмово); результативно й гнучко використовувати мову в суспільному і
професійному житті, а також у навчанні.
Друга іноземна мова (італійська)
Предметом навчальної дисципліни є іноземна мова як засіб збереження
та передавання інформації, засіб спілкування; структура і система іноземної
мови, а саме: навчання фонетиці, основам граматики (загальне поняття про
морфологію та синтаксис); формування у студентів лексичного запасу на базі
учбових текстів та адаптованих творів з італійської мови.
Метою викладання навчальної дисципліни «італійська мова»
є формування сталих навичок усного та писемного спілкування іноземною
мовою без обмеження тематики; створення мовної бази, достатньої для
здійснення кваліфікованого двобічного усного та письмового перекладу.
Основними завданнями вивчення дисципліни «італійська мова»
є здобуття студентами компетентностей: комунікативної, лінгвістичної,
соціокультурної, професійної – для забезпечення високоякісного виконання
функціональних обов’язків викладача італійської мови.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати: граматичний матеріал, що вивчався протягом 1 року навчання;
мовленнєві формули і лексичний матеріал; базовий лексичний матеріал та
інформацію за темами усної практики, що вивчалися впродовж 2-х семестрів;
вміти: фонетично вірно відтворювати звуки та інтонацію італійської
мови у процесі мовлення; вживати граматичні явища та конструкції
італійської мови згідно з правилами; переказувати тексти та складати міні-
діалоги; вести бесіду за вивченими темами, вживаючи активну лексику.

Класична філологія
Предмет вивчення навчальної дисципліни: фонетика латинської мови,
основи її граматики та синтаксису, латинська лексика з погляду її засвоєння
іншими європейськими мовами та латинські крилаті вислови.
Метою викладання навчальної дисципліни є опанування студентами
стійких знань про основні фонетичні, граматичні та синтаксичні явища
латинської мови, оволодіння ними якомога більшою кількістю латинських
лексичних одиниць та крилатих фраз, ознайомлення студентів із уривками з
творів римських поетів та письменників мовою оригіналу.
Основними завданнями вивчення дисципліни є навчити студентів
орієнтуватись у граматичних категоріях латинської мови, правильно читати
та перекладати зі словником незнайомий латинський текст. Студенти також
мають засвоїти та навчитися вірно використовувати мінімум 100 латинських
крилатих висловів, скорочень і усталених виразів, засвоїти найбільш
широковживані латинські іменники (мінімум 50), прикметники (мінімум 30)
та дієслова (мінімум 30).
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати: найбільш широковживані латинські крилаті вислови (серед них
також скорочення, усталені словосполучення), афоризми на кожну вивчену
тему з граматики (разом не менш ніж 100 висловів); основну лексику
(найбільш широковживані дієслова 1-4 дієвідмін, іменники 1-5 відмін,
прикметники 1-2 та 3 відмін, найголовніші займенники); правила читання та
наголосу;
вміти: орієнтуватись у граматичних категоріях латинської мови,
правильно розбирати слова за будовою, визначати за словниковим записом
основу (тобто корінь) слів, відміну іменників та прикметників, вірно
визначати граматичну форму дієслова (час, стан, особу), впізнавати різні
дієприкметники та способи дієслова; правильно читати та перекладати зі
словником незнайомий латинський текст, користуючись лише власним
конспектом та таблицею відмінкових закінчень.
Педагогічна практика у школі
Мета практики – забезпечення зв’язку між науково-теоретичною та
практичною підготовкою студентів, отримання студентами початкового
досвіду педагогічної діяльності, формування у них творчого дослідницького
підходу до роботи педагога. Завдання практики: надати можливість
використання отриманих у вищому навчальному закладі знань, професійних
умінь та навичок для розв’язанні конкретних навчальних і виховних завдань,
сформувати у студентів психологічну готовність до роботи у школі;
ознайомити студентів зі змістом шкільних курсів з іноземної мови, а також
позакласних заходів, сприяти оволодінню ними сучасними методами й
формами педагогічної діяльності, інноваційними технологіями навчання;
виховати у студентів потребу в безперервній педагогічній самоосвіті. Вміння
та навички: застосовувати різні методи ведення навчально-виховної роботи
на уроках та в позаурочний час; готувати й проводити уроки різних типів;
складати план-конспект уроку відповідно до сучасних вимог методичної
науки; оцінювати знання та вміння учнів відповідно до вимог нормативних
документів; працювати з науково-методичною літературою та вести
методичні дослідження, обладнувати шкільний кабінет.
Практика будується за принципом комплексності і цілісності характеру
діяльності. У процесі практичної підготовки студенти повинні набути
основні професійно-педагогічні уміння: проектуально-прогностичні, уміння
ставити мету та формулювати завдання педагогічної діяльності, уміння
планувати навчально-виховну роботу з дітьми, учнями, батьками, педагогами
тощо.
4.3. НАВЧАЛЬНО-МЕТОДИЧНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ
НАВЧАЛЬНО-ВИХОВНОГО ПРОЦЕСУ
На факультеті поширюється використання комп’ютерної техніки
у навчальному процесі. Працюють комп’ютерні класи, мультимедійні
аудиторії. Кабінет кафедри обладнано комп’ютерною технікою. Багато
матеріалів занесено на електронні носії, що дає можливість забезпечити
самостійну роботу студентів з використанням сучасної техніки. У
навчальному процесі використовується ліцензоване програмне забезпечення.
На кафедрі працює кабінет, який забезпечує навчальний процес
необхідною навчально-методичною літературою. Студенти мають
можливість працювати в кабінеті та у читальних залах університету.
Процес підготовки фахівців зі спеціальності «014 Середня освіта. Мова
і література (французька)» забезпечений навчальною та довідковою
літературою, інструктивно-методичними матеріалами. Для більш
ефективного засвоєння матеріалу викладачі кафедри складають підручники,
методичні розробки, посібники, методичні рекомендації, які
використовуються на заняттях та під час самостійної роботи студентів.

Найменуванн
Автор
Найменуванн я підручника Найменування
підручника
я навчальної (навчального видавництва,
(навчального
дисципліни посібника рік видання
посібника тощо)
тощо)
Практика 1.Французский язык. И. Н. Попова, М. : Nestor,
французького Ж. А. Казаков 2004.
усного та а,
писемного Г. М. Ковальч
мовлення ук.
2. Французский язык : Л. Л. Потушан М. : Nestor,
практический курс, ская, 2004.
продвинутый этап. В Г. М. Котова,
2-х ч. И. Д. Шкунаев
а.
3. L titudes 2. Méthode R. Mérieux, P. : Editions
de fr nç is. E. L iné, Didier, 2009.
Y. Loiseau.

4. Latitudes 2. Cahier R. Mérieux, P. : Editions


d’exer i es. E. L iné, Didier, 2009.
Y. Loiseau.

5. L titudes 3. Méthode M.-N. Cocton, P. : Editions


de fr nç is. A. Dintilhac, Didier, 2010.
M. Landier,
Y. Loiseau.
6. Latitudes 3. Cahier M.-N. Cocton, P. : Editions
d’exer i es. A. Dintilhac, Didier, 2010.
M. Landier,
Y. Loiseau.
7. Le fr nç is en 30 M. Funke. K. :
jours. Langenscheidt-
Metodika, 2002.
Друга 1. Французский язык. И. Н. Попова, М. : Nestor,
іноземна мова Ж. А. Казаков 2004.
(французька) а,
Г. М. Ковальч
ук.
2. Belleville. Méthode T. Gallier, P. : CLE
de fr nç is. O. Grand- International,
Clémént, 2005.
V. Moore,
A. Volte.
3. L titudes 2. Méthode E. L iné, P. : Editions
de fr nç is. Y. Loiseau, Didier, 2009.
R. Mérieux.
4. Latitudes 2. Cahier E. L iné, P. : Editions
d’exer i es. Y. Loiseau, Didier, 2009.

R. Mérieux.
5. L titudes 3. Méthode E. L iné, P. : Editions
de fr nç is. Y. Loiseau, Didier, 2010.

R. Mérieux.
6. Latitudes 3. Cahier E. L iné, P. : Editions
d’exer i es. Y. Loiseau, Didier, 2010.

R. Mérieux.
Практична 1.Французский язык. И. Н. Попова, М. : Nestor,
фонетика Ж. А. Казаков 2004.
французької а,
мови Г. М. Ковальч
ук.

2. Les 500 exercices de D. Abry, P. : Hachette,


phonétique ve M.- 2010.
orrigés : fr nç is L. Chalaron.
l ngue étr ngère.
3. Cours pratique de la М. И. Олевска М. : Нестор
phonétique fr nç ise : я. Академик
Фонетика Паблишер,
французского языка. 2013.
Практический курс.
Практична 1. Грамматика И. Н. Попова, М. :
граматика французского языка. Ж. А. Казаков Nestor, 2003.
французької а.
мови 2. Учебное пособие Ю. Г. Синельн Белгород :
по практической иков. БелГУ, 2006.
грамматике
французского языка.
3. Lecture analitique. И. Л. Филимо М. : Высш.
нова, школа, 1982.
Е. Ю. Юрьева.
4. Grammaire M. Grégoire. P. : CLE
progressive du fr nç is. International,
2005.
5. Les verbes et leurs I. Chollet, P. CLE
prépositions. J.-M. Robert. International,
2007.
6. Grammaire : 350 J. Baby, P. : Hachette,
exercices. Niveau J. Greaves, 1990.
début nt. A. Petetin.
Історія 1. Практикум по Н. П. Винайки Белгород : Изд-
французької истории на, во БелГУ, 2000.
мови французского языка. Н. Л. Кривчик
ова,
Л. Д. Рогозина
.
2. История И. А. Цыбова. М. : URSS,
французского языка. 2013.
Пособие для
самостоятельной
работы студентов.
3. Histoire de la langue M. Huchon. P. : Livre de
fr nç ise. pauche, 2002.
4. Introdu tion à M. Perret. P. : Armand
l’histoire de l l ngue Colin, 2008.
fr nç ise.
Країнознавств 1. La France N. Mauchamp P. : CLE
о Франції d’aujourd`hui. International,
1991.

2. Vous avez dit la A. Kimmel. P. : Hachette,


France? 1997.
3. Cours de langue et M. Bruézière, P. : Librairie
de civilisation G.Mauger. Hachette, 1957.
fr nç ises. IV : La
Fr n e et ses é riv ins.
4. Франция как она И. С. Самохот М. : Гум. Изд.
есть. Книга для ская, Центр
чтения. И. В. Харитон «ВЛАДОС»,
ова. 2003.
5. О. І. Нестерен Х. : Народна
Лінгвокраїнознавство ко. українська
. академія, 2002.
6. Франція. Посібник І. В. Вєдіна, К. : Видавець
з країнознавства. Т. Д. Сваткова В. М. Карпенко,
. 2008.
7. Tout Paris. G. Magi. Florence : Centro
Stampa
Editoriale
Bonechi, 1997.
8. Elements de M. Boyer. P. : Dunod, 1996.
sociolinguistique.
Langue.
Communication et
so iété.
Література 1. Французский язык. И. Н. Попова, М. : Нестор
Франції Ж. А. Казаков Академик, 2009
а.
2. Підручник сучасної Ж. Може. К. : Свенас,
французької мови. 1995.

Теорія та 1. Теорія і практика О. І. Череднич К. :


практика перекладу. енко, Либідь,1995.
перекладу Французька мова. Я. Т. Коваль

2. Теоретические В. Н. Комисса М. : Рема, 1997.


основы методики рова.
обучения переводу.
3. Перевод : Л. К. Латышев М. :
проблемы теории, . Просвещение,
практики и методики 1988.
преподавания.
4. Иностранные Р. А. Лидин. М. : Внешсигма,
фамилии и личные 1998.
имена. Произношение
и написание.
Произношение и
написание. Словарь-
справочник.
5. Курс усного Р. К. Миньяр- М. :
перевода. Белоручев. Московский
Французский язык. лицей, 1998.
Теоретична 1. Теоретическая Н. М. Васильє К. : Либідь,
граматика грамматика. ва, 1995.
французької Ускоренный курс. Л. П. Пицкова.
мови 2. Теоретична М. М. Чернівці :
граматика Попович. Букрек, 2010.
французької мови.
Морфологія.
Лексикологія 1. Лексикология. Н. А. Мовшов М. : Высш.
французької ич,Т. М. Нико школа, 2001.
мови лаева.

2. Лексикология В. Н. Андреева М. : Гос.


современного . учебно-пед. изд-
французского языка. во
Министерства
просвещения
РСФСР, 1955.
3. Лексикология Н. Н. Лопатни М. : Высшая
современного кова, школа, 2001.
французского языка. Н. А. Мовшов
ич.
4. Курс лексикологи В. А. Тархова, Л. : Высшая
современного И. Н. Тимеско школа, 1967.
французского языка. ва.
5. Cours de lexicologie. Р. В. Вацеба, Чернівці : Рута,
2-ième p rtie. Н. О. Якубовсь 2004.
ка.
6. Le bon usage. M. Grevisse. P. : Duculot,
1991.
Стилістика 1.Учебник E. П. Джеваго М. : Междунар.
французької французского языка отношения,
мови 1991.

2. От рычага E. E. Менжинс М. :
Архимеда до ракеты кая. Просвещение,
наших дней. 1991.
3. La Stylistique. J. Gardes- P. : Armand
Tamine. Colin, 1995.
4. La Stylistique. G. Molinié. P. : P. U. F.,
1997.
5. J. Kokelberg. Les techniques P. : Nathan
du style. Université, 1993.
Шкільний 1. Методика О. О. Андриев М. :
курс преподавания ская, Просвещение,
французької французского языка. И. О. Ливинст 1992.
мови і ерн
методики її 2. Концепция Е. И. Пассов, Санкт-
викладання коммуникативного Л. В. Кибирев Петербург :
иноязычного а, Златоуст, 2007.
образования. Э. Колларова.

Спецсемінар з Французский язык в С. А. Моисеев Белгород : Изд-


французької сфере деловой а, во БелГУ, 1997.
мови коммуникации. А. П. Седых.
L’expression fr nç ise C. Abbadie, Bessenay :
ecrite et orale. B. Chovelon, Presses
M.-H. Morsel. Universitaires de
Grenoble, 1994.

Друга 1. Курс испанского И. А. Дышлев Санкт-


іноземна мова языка для ая. Петербург :
(іспанська) начинающих. Союз, 2005.
2. Курс испанского И. А. Дышлев Санкт-
языка для ая Петербург :
продолжающих. Союз, 2005.

3. Испанский для Ж. Т. Комаров М. : Менеджер,


всех. а. 2005.

4. Учебник Г. Нуждин, М. : Айрис


современного К. М. Эстреме пресс, 2003.
испанского языка. ра,
П. М. Лора-
Тамай.
5. Pepita Jimenez. Н. О. Яріз. Х. : Константа,
Методическое 2003.
пособие.
6. Практическая Н. И. Попова. М. :
грамматика Просвещение,
испанского языка : 1997.
Морфология.
Синтаксис.
Друга 1. Novecento A. Baricco. Milano :
іноземна мова Feltrinelli, 2004.
(італійська). 2. In italiano A Chiuchiu. Peruguia :
Guerra edizioni,
2004.
Класична 1. Латинська мова. Н. Г. Корж, К. : Абрис,
філологія С. А. Шведов. 1998.

2. Латинська мова. М. М. Закалю К. :


жний. Либідь,2003.

3. Крылатые Ю. С. Цыбуль М. :
латинские выражения ник. Издательство
АСТ; Харьков :
Фолио, 2003.

4.4. Інформаційне забезпечення


Практика французького усного і писемного мовлення
http: //forlan.org.ua
Інтернет-версії видань Le Figaro, Marie-Claire ; le Monde
Офіційний сайт Євросоюзу http://ec.europa.eu
Nègres bl n s d'Amérique, é rit p r Pierre V llières
http://www.uniteouvriere.org/index.php/negresblancs
www.actualitte.com
http://www.rfi.fr/ - R dio fr nç ise intern tion le
http://www.tv5monde.com/
www.actualitte.com
http://clipson.ru/clip?id=9xhn58e8QMgxE7dFHt7afQ==
http://www.blog-emploi.com/dossiers/rediger-un-bon-cv/
http://www.blog-emploi.com/droit-deconnexion-epuisement-salaries/
http://www.orientation-pour-tous.fr/Quels-metiers-porteurs-d-ici-2020.html
http://www.lexpress.fr/actualite/deradicalisation-raccrocher-le-jeune-
radicalise-a-sa-vie-d-avant_1813468.html
http://www.lexpress.fr/education/radicalisation-d-eleves-je-me-suis-sentie-
totalement-demunie_1824057.html
Практична фонетика французької мови
CoursdephonétiqueFLE, Université deLyon
http://flenet.unileon.es/phon/indexphon.html
Phonétique fr nç ise http://phonetique.free.fr/mdeprof.htm
Cours de phonétique sur Le point du
FLEhttp://www.lepointdufle.net/phonetique.htm
http://parlons-francais.tv5monde.com/webdocumentaires-pour-apprendre-le-
francais/Memos/p-107-lg0-Phonetique.htm
Практична граматика французької мови
http://www.aidenligne-francais-universite.auf.org/
http://www.culturetheque.com
www.cle-inter.com
http://www.aidenligne-francais-universite.auf.org/
http://www.culturetheque.com
www.cle-inter.com
http://www.persee.fr
http://www.infrance.ru
Лексикологія французької мови
http://www.aidenligne-francais-universite.auf.org/
http://www.encyclopedie-hachette.com/
http://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article2292.
http://www.fas.umontreal.ca/ling/
Історія французької мови
Le fr nç is, histoire d’un omb t (Fr n e Intern tion l, 1996, films, h un 25’’
environ).
Les serments de Strasbourg https://www.youtube.com/watch?v=rHSIPt_ehvc
Le Fr nç is à l' ss ut d'Albion https://www.youtube.com/watch?v=e85TN2dUycw
Ordonnance de Villers Cotterêts https://www.youtube.com/watch?v=qxwDh6z98q4
Le fr nç is et l'A démie https://www.youtube.com/watch?v=mS3nu3Rd0fc
Le fr nç is en pleine Révolution https://www.youtube.com/watch?v=-GagUvcK3b8
fr nç is l ngue de l diplom tiehttps://www.youtube.com/watch?v=s2KLHrJDKK4
Le franglais https://www.youtube.com/watch?v=Sc5MTTMwfmY
Une Nation des langues https://www.youtube.com/watch?v=wr7BsrOhabI
Le fr nç is en p rt ge https://www.youtube.com/watch?v=DflDSgNagDs
Le fr nç is, une l ngue à l'épreuve des siè les p r Al in Rey (лекція UNIGE, 2013,
1:46)
https://www.youtube.com/watch?v=qrza2HMjsSw
L l ngue fr nç ise v -t-elle disp r ître ? (програма Europe 1 avec Alain Rey et
Cl ude H gège, 2013, 11:00)https://www.youtube.com/watch?v=tokowdRi5BM
L l ngue fr nç ise d ns le monde (Org nis tion intern tion le de l Fr n ophonie,
2014, 5:00) https://www.youtube.com/watch?v=lIgy8APXFyI
Culture : Le fr nç is d ns le monde (AFP, OIF, 2012, 2:00)
https://www.youtube.com/watch?v=K6KniRMNS_A
L’histoire de Fr n e (Alberto B sile, 2013, 20:00)
https://www.youtube.com/watch?v=oVU7ybbCcQc
Histoiredufr nç is. Відкритий курс лекцій університету Лаваль (Канада)
http://www.axl.cefan.ulaval.ca/francophonie/HIST_FR_s3_Ancien-
fr n is.htm#1_L _n iss n e_du_fr nç is
Histoiredufr nç is. Стаття на авторизованому ресурсі
http://www.espacefrancais.com/histoire-de-la-langue-francaise/
Країнознавство Франції,
http://www.aidenligne-francais-universite.auf.org/
http://www.culturetheque.com
.http://pf-mh.uvt.rnu.tn/71/1/histoire-france.pdf
http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/motsculture/connaissances/religionsFrance/
http://www.cartesfrance.fr/carte-france-region/

Література Франції,
Culture : Le fr nç is d ns le monde (AFP, OIF, 2012, 2:00)
https://www.youtube.com/watch?v=K6KniRMNS_A
http://wiki.kspu.kr.ua/index.php/Навчальний_курс_"Історія_зарубіжної_л
ітератури_кінця_ХІХ_-_початку_ХХ_століття"
http://pidruchniki.com/12970111/literatura/simvolizm_frantsuzkiy_literaturi
_mallarme_meterlink
Шкільний курс французької мови і методика її викладання
lepointdufle.net
Стилістика французької мови
http://www.aidenligne-francais-universite.auf.org/
Теорія та практика перекладу
http://www.aidenligne-francais-universite.auf.org/
http : // www cle.ens-lyon.fr /plurilangues/pour –une-approche-moderne-de-la-
traduction-30190
Спецкурс з франкомовної літератури
.http://www.francoisemmanuel.be
https://ru.wikipedi .org/wiki/Бошо,_Анри
Site du Fonds Henri Bauchau http://bauchau.fltr.ucl.ac.be
Interwiews ve Amélie Nothomb http://femme-terrible.com/abroad/smutnaya-i-
neulovimaya-ameli-notomb/
http://www.vivreenbelgique.be/12-a-la-decouverte-de-la-belgique/litterature-en-
langue-francaise-au-20eme-siecle
http://www.brunette.brucity.be/bib/bibp2/bibel/Litt%E9rature/be_laeken_litterature_b
elge.html
http://www.revue-democratie.be/index.php/culture/9-culture/49-romans-
francophones-de-belgique-paysage-multiple-ouvert-a-tous-vents
http://www.enseignement.be/index.php/index.php?page=24383&navi=736
http://www.lalibre.be/culture/livres-bd/jean-luc-outers-la-litterature-aide-a-vivre-
51b8d94ce4b0de6db9c2eb32
http://archives.lesoir.be/lamarche-une-poetique-de-la-compassion_t-19960828-
Z0CJDQ.html
Спецсемінар з французької мови
http://fr.wikipedia.org
http://www.lexilogos.com
http://projetbabel.org
Спецкурс з французької мови
http://fr.wikipedia.org
http://www.lexilogos.com
http://projetbabel.org
Друга іноземна мова (французька),
http: //forlan.org.ua
Друга іноземна мова (іспанська),
http://www.rtve.es/noticias/directo/canal-24h/
www//http:Diccionario RAE
www//http:Hispanistas.ru
www//http:Studyspanish.ru.
Друга іноземна мова (італійська),
http://www.libero.it
http://www.scudit.net/robertotartaglione.htm
Теоретична граматика французької мови
http: etudes-litteraires.com
Класична філологія,
http: //forlan.org.ua

Підготовка студентів за освітнім рівнем «магістр»

5.1.Перелік навчальних дисциплін, які забезпечує кафедра


романської філології
Практика французького усного та писемного мовлення
Друга іноземна мова (французька)
Друга іноземна мова (іспанська)
Друга іноземна мова (італійська)
Теоретична фонетика французької
Методика та методологія наукових досліджень
Основи тестології
Методика навчання французької мови різних цільових аудиторій
Методика викладання французької мови у вищій школі
Порівняльна типологія української та французької мов і труднощі
перекладу,
Педагогічна практика в ВНЗ
Педагогічна практика в СШ
Науково-дослідна практика
5.2.Анотація навчальних курсів
Практика французького усного та письмового мовлення
Предмет вивчення навчальної дисципліни: сучасна французька мова
рівня С1.
Метою викладання навчальної дисципліни «Практика французького
усного і писемного мовлення» є розвиток, поглиблення та розширення
загальних та комунікативних компетенцій студентів, знайомство студентів
з мовою та культурою країн-носіїв французької мови, формування наукових
компетенцій
Основними завданнями вивчення дисципліни «Практика французького
усного і писемного мовлення» є оволодіння лексикою у межах визначеної
тематики і сфери спілкування; закріплення знань про граматичні категорії
мови; розуміння на слух мовлення викладача, змісту текстів; участь
у діалогічному спілкуванні; уміння висловлюватися у межах тематики і
сфери спілкування, що визначені для старших курсів університету; засвоєння
техніки написання текстів; засвоєння відомостей про країну, мова якої
вивчається
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати: тематичну лексику, граматичні правила будь-якої складності,
правила ведення діалогу та особливості монологічного мовлення, основні
регістри писемного спілкування, культурні особливості країни, мова якої
вивчається
вміти: використовувати отримані знання з граматики та синтаксису
у комунікативних ситуаціях та на письмі, використовувати тематичну
лексику, вміти вести офіційне та неофіційне листування, вміння вільно
спілкуватися з носіями мови.
Друга іноземна мова (французька)
Предмет вивчення навчальної дисципліни: сучасна французька мова
рівня В2.
Метою викладання навчальної дисципліни «Друга іноземна мова
(французька)» є розвиток, поглиблення та розширення загальних та
комунікативних компетентностей студентів, знайомство студентів з мовою та
культурою країн-носіїв французької мови, формування наукових
компетенцій
Основними завданнями вивчення дисципліни «Друга іноземна мова
(французька)» є оволодіння лексикою у межах визначеної тематики і сфери
спілкування; закріплення знань про граматичні категорії мови; розуміння на
слух мовлення викладача, змісту текстів; участь у діалогічному спілкуванні;
уміння висловлюватися у межах тематики і сфери спілкування, що визначені
для старших курсів університету; засвоєння техніки написання текстів;
засвоєння відомостей про країну, мова якої вивчається
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати: тематичну лексику, граматичні правила будь-якої складності,
правила ведення діалогу та особливості монологічного мовлення, основні
регістри писемного спілкування, культурні особливості країни, мова якої
вивчається
вміти: використовувати отримані знання з граматики та синтаксису
у комунікативних ситуаціях та на письмі, використовувати тематичну
лексику, вміти вести офіційне та неофіційне листування, вміти вільно
спілкуватися з носіями мови

Друга іноземна мова (іспанська)


Предметом навчальної дисципліни є вивчення іспанської мови як
другої іноземної мови, вивчення іноземної мови як засіб збереження та
передавання інформації, засіб спілкування; вивчення структури і системи
іноземної мови, формування у студентів лексичного запасу на базі
навчальних текстів та автентичних творів з іспанської мови.
Метою викладання італійської мови на V курсі є формування у
студентів 4 основних компетенції: мовленнєвої, мовної, соціокультурної та
стратегічної. Основна мета роботи полягає в поглибленні мовленнєвої
компетенції та розширенні мовної компетенції – поглиблення знань про
систему мови і правил її функціонування в процесі іншомовної комунікації,
здатність сприймати та продовжувати іншомовне мовлення відповідно до
умов мовленнєвої комунікації; удосконаленні соціокультурної – знання про
особливості соціокультурного розвитку країни, мова якої вивчається, та
вміння здійснювати свою мовленнєву поведінку відповідно до них.
Стратегічна компетенція повинна формуватися на більш високому рівні,
тому що студенти повинні, спираючись на попередній шкільний та
студентський досвід, формувати і пропонувати своїм колегам поради
стосовно даної сфери. Такий підхід є першим кроком до опанування
методики викладання іноземної мови.
Практичні завдання курсу полягають в тому, щоб забезпечити
достатньо вільне, нормативно вірне і функціонально адекватне володіння
усіма видами мовленнєвої діяльності іноземною мовою, яка вивчається.
У результаті вивчення навчальної дисципліни студент повинен:
знати: основні правила граматики іспанської мови, придбати
необхідний словниковий запас для читання, розуміння автентичних текстів
та вільного спілкування.
вміти: вільно володіти іспанською мовою, вміти викладати цю мову
у різноманітних навчальних закладах.

Друга іноземна мова (італійська)


Предметом навчальної дисципліни є вивчення італійської мови як
другої іноземної мови, вивчення іноземної мови як засіб збереження та
передавання інформації, засіб спілкування; вивчення структури і системи
іноземної мови, формування у студентів лексичного запасу на базі учбових
текстів та аутентичних творів з італійської мови.
Метою викладання італійської мови на V курсі є формування у
студентів 4 основних компетенції: мовленнєвої, мовної, соціокультурної та
стратегічної. Основна мета роботи полягає в поглибленні мовленнєвої
компетенції та розширенні мовної компетенції – поглиблення знань про
систему мови і правил її функціонування в процесі іншомовної комунікації,
здатність сприймати та продовжувати іншомовне мовлення відповідно до
умов мовленнєвої комунікації; удосконаленні соціокультурної – знання про
особливості соціокультурного розвитку країни, мова якої вивчається, та
вміння здійснювати свою мовленнєву поведінку відповідно до них.
Стратегічна компетенція повинна формуватися на більш високому рівні
тому, що студенти повинні, спираючись на попередній шкільний та
студентський досвід, формувати і пропонувати своїм колегам поради, що
стосуються даної сфери. Такий підхід є першим кроком до опанування
методики викладання іноземної мови. Практичні завдання курсу полягають в
тому, щоб забезпечити достатньо вільне, нормативно вірне і функціонально
адекватне володіння всіма видами мовленнєвої діяльності на іноземній мові,
яка вивчається. У результаті вивчення навчальної дисципліни студент
повинен знати:
основні правила граматики італійської мови, придбати необхідний
словниковий запас для читання, розуміння автентичних текстів та вільного
спілкування.
вміти: вільно володіти італійською мовою, вміти викладати цю мову у
різноманітних навчальних закладах.
Теоретична фонетика французької мови
Предмет вивчення навчальної дисципліни: теоретичні, фізичні,
фізіологічні засади формування та актуального стану французької вимови.
Міждисциплінарні зв’язки забезпечуються з практичною фонетикою
французької мови, практикою усного та писемного мовлення, історією
французької мови.
Метою викладання навчальної дисципліни «Теоретична фонетика
французької мови» є висвітлення акустико-артикуляторних особливостей
французької фонематичної системи, яка актуалізується у мовленні.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Теоретична фонетика
французькоїмови»надання цілісного бачення фонематичних механізмів
сучасної французької мови, які складають її мовленнєву специфіку;
поглиблення загально лінгвістичної компетенції через системний підхід до
аналізу фонематичних та просодичних процесів, які властиві французькій
мові на сучасному етапі її розвитку.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати:фізіологічну специфіку артикуляторної бази французької мови;
поняття фонеми та її можливих модифікацій у мовленнєвому потоці;
фізіологічні та акустичні принципи класифікації звуків сучасної французької
мови; правила членування мовленнєвого потоку на склади, ритмічні групи,
синтагми; норми орфоепії сучасної французької мови; основні інтонаційні
структури французької мови.
вміти: давати власне лінгвістичне тлумачення існуючих у теоретичній
фонетиці проблем; узагальнювати спостереження над фактологічним матеріалом,
розуміти природу фонологічних процесів та давати їм науково коректне пояснення;
зіставляти факти фонетичної системи французької мови з однорідними
явищами іншомовних фонетичних систем.
Методика та методологія наукових досліджень
Предмет вивчення навчальної дисципліни: методика та методологія
лінгвістичних досліджень.
Метою викладання навчальної дисципліни «Методика та методологія
наукових досліджень» є знайомство студентів-романістів з лінгвістичними
школами та методами лінгвістичних досліджень.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Методика та
методологія наукових досліджень» є забезпечення засвоєння теоретичного
матеріалу, формування навичок практичного застосування знань та вмінь,
отриманих у теоретичному курсі, ознайомлення студентів з сучасними
тенденціями лінгвістичних досліджень, розвиток компетентностей
у написанні наукових статей та магістерських робіт.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати: основні теоретичні поняття, що вивчаються у межах дисципліни;
основні досягнення у галузі дисципліни, що вивчається; сучасні тенденції
у дослідженні лінгвістичних проблем;
вміти: використовувати отримані теоретичні та практичні знання
у наукових дослідженнях; здійснювати самостійний пошук для написання
наукових статей та рефератів; використовувати наукові досягнення
вітчизняних та зарубіжних лінгвістів з метою розвитку необхідних
компетентностей для викладання французької мови у вищих навчальних
закладах та наукових пошуках.
Порівняльна типологія української та французької мов і труднощі
перекладу
Предметом вивчення навчальної дисципліни «Порівняльна типологія
української та французької мов» є особливості типології французької та
української мов в порівняльному аспекті.
Мета: закріплення та поглиблення знань про системи французької
мови та української мови, збагачення загальних знань.
Завдання: конкретизувати та узагальнити знання про граматичну
систему французької та української мови, пунктуаційну систему французької
та української мови, фразеологічну систему французької та української мови.
У результаті вивчення дисципліни студент повинен:
знати: основні напрямки порівняльного вивчення мов, спільні та
диференціюючі особливості граматичних, фразеологічних, пунктуаційних
явищ французької мови та української мови.
Підготовлений фахівець повинен вміти: порівнювати мовні явища,
використовувати знання з рідної мови при вивченні іноземної мови, розуміти
та пояснювати мовних явищ, самостійно обробляти лінгвістичний матеріал.
Основи тестології
Метою навчання є забезпечити основи методичної підготовки
студентів до реалізації професійних функцій учителя французької мови, а
саме озброїти їх тими знаннями та сформувати в них ті вміння і навички, які
дозволять їм робити усвідомлений вибір тестових завдань для контролю та
навчання, ефективно використовувати їх у навчанні і підготовці учнів до
успішного виконання тестів.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:
знати: основні поняття і категорії тестології; про взаємозалежність
методики навчання і методики тестування; теоретичні засади визначення
рівня сформованості англомовної лексичної, граматичної та фонетичної
компетентності та мовленнєвої компетентності в аудіюванні, читанні,
говорінні та письмі; критерії оцінювання усної відповіді та письмових робіт;
основи планування та розробки тестових завдань / тестів; основні вимоги до
тестових завдань, типи тестів та їх характеристики, формати тестових
завдань;
вміти: визначити тип поданих тестових завдань; використовувати на
практиці тестові завдання різних форм; свідомо вибирати тестові завдання
залежно від мети контролю, віку та рівня комунікативної англомовної
компетентності учнів; проводити тестування у педагогічному процесі та
інтерпретувати його результати; аналізувати тестові завдання зовнішнього
незалежного оцінювання випускників загальноосвітніх навчальних закладів
з англійської мови та пропонувати рекомендації щодо підготовки учнів до
виконання цих завдань.
Методика навчання французької мови різних цільових аудиторій
Предметом вивчення навчальної дисципліни є особливості викладання
французької мови для дитячої аудиторії.
Мета дисципліни: сформувати у студентів уявлення про специфіку
викладання французької мови дітям (дошкільнятам та молодшим школярам).
Завдання дисципліни :
знати: теоретичні засади даної дисципліни (предмет, особливості
складання навчальних планів, основні інструменти викладання, наявні
методичні матеріали та інші ресурси, моделі викладання, передові підходи).
вміти: застосовувати на практиці теоретичні знання.
Методика викладання французької мови у вищій школі
Предметом вивчення навчальної дисципліни «Методика викладання
французької мови у вищій школі» є особливості викладання французької
мови в аудиторії ВНЗ.
Мета дисципліни: сформувати у студентів уявлення про специфіку
викладання французької мови у вищій школі, підготувати їх до самостійного
укладання навчальних планів та методичних видань, до самостійного пошуку
матеріалів для навчального процесу.
Завдання дисципліни:
знати: теоретичні засади даної дисципліни (предмет, особливості
складання навчальних планів, основні інструменти викладання, наявні
методичні матеріали та інші ресурси, моделі викладання, передові підходи).
вміти: застосовувати на практиці теоретичні знання, скласти програму
навчання та методичні матеріали, добрати контент для конкретної аудиторії.
Педагогічна практика у школі
Мета практики – забезпечення зв’язку між науково-теоретичною та
практичною підготовкою студентів, отримання студентами початкового
досвіду педагогічної діяльності, формування у них творчого дослідницького
підходу до роботи педагога. Завдання практики: надати можливість
використання отриманих у вищому навчальному закладі знань, професійних
умінь та навичок для розв’язанні конкретних навчальних і виховних завдань,
сформувати у студентів психологічну готовність до роботи у школі;
ознайомити студентів зі змістом шкільних курсів з іноземної мови, а також
позакласних заходів, сприяти оволодінню ними сучасними методами й
формами педагогічної діяльності, інноваційними технологіями навчання;
виховати у студентів потребу в безперервній педагогічній самоосвіті. Вміння
та навички: застосовувати різні методи ведення навчально-виховної роботи
на уроках та в позаурочний час; готувати й проводити уроки різних типів;
складати план-конспект уроку відповідно до сучасних вимог методичної
науки; оцінювати знання та вміння учнів відповідно до вимог нормативних
документів; працювати з науково-методичною літературою та вести
методичні дослідження, обладнувати шкільний кабінет.
Практика будується за принципом комплексності і цілісності характеру
діяльності. У процесі практичної підготовки студенти повинні набути
основні професійно-педагогічні уміння: проектуально-прогностичні, уміння
ставити мету та формулювати завдання педагогічної діяльності, уміння
планувати навчально-виховну роботу з дітьми, учнями, батьками, педагогами
тощо.
Педагогічна практика у ВНЗ
Мета: вироблення у магістрантів навичок розробки навчального курсу,
самостійного проведення практичних навчальних занять, а також набуття
досвіду організаційної та виховної роботи.
Завдання: систематизація, закріплення і розширення теоретичних
і практичних знань, отриманих студентами в процесі навчання; досвід
самостійної розробки тематичного плану занять, складання списків
обов'язкової та додаткової літератури, питань до занять; вироблення
у магістрантів навичок самостійного проведення навчальних занять
з французької мови – розробка і проведення заняття в аудиторії; набуття
досвіду організаційної роботи; набуття досвіду вирішення практичних
завдань, що вимагають застосування професійних знань і умінь; аналіз
отриманих в ході практики навичок для підготовки звіту з практики.
У результаті вивчення навчальної дисципліни студент повинен:
знати: принципи педагогічної роботи зі студентами;
вміти: організувати роботу зі студентами з навчання французької мови;
мотивувати студентів до навчання; контролювати роботу студентів;
розробляти схеми оцінювання різних компетентностей студентів.

Науково-дослідна практика
Мета науково-дослідної практики в магістратурі – підготувати
магістранта як до самостійної науково-дослідної роботи, основним
результатом якої є написання й успішний захист магістерської
кваліфікаційної роботи, так і до проведення наукових досліджень у складі
творчого колективу.
Завдання науково-дослідної практики – надати навички виконання
науково-дослідної роботи й розвити вміння:
 вести бібліографічну роботу із залученням сучасних інформаційних
технологій;
 формулювати й вирішувати завдання, що виникають у ході виконання
науково-дослідної роботи;
 вибирати необхідні методи дослідження (модифікувати існуючі,
розробляти нові методи ), виходячи із завдань конкретного
дослідження (за темою кваліфікаційної магістерської роботи або при
виконанні завдань наукового керівника в рамках магістерської
програми );
 застосовувати сучасні інформаційні технології при проведенні
наукових досліджень;
 обробляти отримані результати, аналізувати й презентувати їх у
вигляді закінчених науково-дослідних розробок (звіту з науково-
дослідної роботи, тез доповідей, наукової статті, кваліфікаційної
магістерської роботи ).
Навчально-методичне забезпечення
Процес підготовки фахівців зі спеціальності «014 Середня освіта.
Мова і література (французька)» забезпечений навчальною та довідковою
літературою, інструктивно-методичними матеріалами. Для більш
ефективного засвоєння матеріалу викладачі кафедри складають підручники,
методичні розробки, посібники, методичні рекомендації, які
використовуються на заняттях та під час самостійної роботи студентів.

Автор Найменування
Найменування Найменування
підручника підручника
навчальної видавництва, рік
(навчального (навчального
дисципліни видання
посібника тощо) посібника тощо)
Grammaire
M. Grégoire, progressive du К. : Методика,
O. Thiéven z. fr nç is (русское 1997.
издание).
R. Lagane. Diffi ultés P. : Larousse,
grammaticales. 1995.
Français, niveau
avancé DALF :
К. : Ірпінь, ВТФ
Драненко Г. Ф. Навч. посібник
«Перун», 2001.
для вищ. навч.
Практика
закл.
французького
F. Tauzer-
усного та
Sabatelli F, P. : CLE
писемного DALF B1, B2, B3,
J.-L. Montémont, International,
мовлення B4 (450 tivités).
S. Poisson- 1998.
Quinton.
Alter Ego 4 :
C. Dollez, Méthode de P. : Hachette,
S. Pons. fr nç is (з 2007.
аудіозаписами).
Tests d’év lu tion.
Vocabulaire P. : CLE
Cl. Miquel. progressif du International,
fr nç is. Nive u 2004.
v n é.
Друга іноземна L. L. Potouchansk Cours pratique de
М. : «Мирта
мова aïa, l l ngue fr nç ise
Принт», 2002.
(французька) I. A. Youdina, : Учеб. для ин-тов
I. D. Chkounaeva. и фак. иностр. яз.
Л. Л. Потушанск Французский М. : Высш. шк. ,
ая, язык. 1991.
Г. М. Котова, Практический
И. Д. Шкунаев. курс:
продвинутый
этап.
Grammaire
M. Grégoire, К. : Методика,
progressive du
O. Thiéven z. 1997.
fr nç is
Alter Ego 4 :
C. Dollez, Méthode de P. : Hachette,
S. Pons. fr nç is (з 2007.
аудіозаписами).
P. : CLE
J. Girardet,
Echo B1. International,
J. Pé heur.
2010.
Короткий
К. : Грамота,
Л. Т. Коваленко. текстологічний
2008.
словник-довідник.
Загальноєвропейс
ькі рекомендації з
мовної освіти : К. : Ленвіт,
С. Ю. Ніколаєва.
вивчення, 2003.
Основи
викладання,
тестології
оцінювання.
Тесты как
СПб. : КАРО,
Н. В. Рыбакова. эффективная
2001.
форма контроля.
Тестирование
М. : Высшая
И. А. Цатурова. устной
школа, 2004.
коммуникации.
СПб. :
Инъязиздат,
И. А. Дышлевая.
Испанский язык. 2006.
Практикум по
разговорной речи
Друга іноземна
мова (іспанська)

СПб. :
И. А. Дышлевая.
Gramática en uso Перспектива,
2010.
Теоретическая
грамматика
испанского
О. К. Васильева- М. : Высшая
языка :
Шведе. школа, 1990.
Морфология и
синтаксис частей
речи.
Лексикология
М. : СПб. :
испанского языка.
Е. В. Яковлева. Каро, 2007.
Теория и
практика.
Практическая М. :
грамматика Просвещение,
Н. И. Попова. испанского языка 1997.
Морфология.
Синтаксис.
T. Marin.
Nuovo progetto
italiano 3. Corso
Roma :
multimedia le
Edilingua, 2008.
dilingu e ivilt à
italiana. Livello
intermedio -
avanzato (B2-C1).
Recanti :
P. Accattoli, Tecnostampa,
I come Italia.
G. Ancillani. 2007.
Друга іноземна
мова (італійська) A. Mazzetti,
Firenze :
P. Manili,
Qui Italia. Edumond Le
M. R. Bagianti.
Monnier, 2007.

Bologna :
P. Trifone, Grammatica
Zanichelli
M. Palermo. italiana di base.
editore, 2000.

L’it li no in letture
Mosca : :
L. Greisbard. e esercitazioni.
Filomatis, 2004.
Corso superiore.
L’it li no
М. : Филоматис,
И. В. Ермакова. attraverso gli
2010.
scrittori italiani.
Основной курс
итальянского
Ю. А. Карулин, М. : Юрайт,
языка.
Т. З. Черданцева. 2003.
Продвинутый
этап.
А. В. Ямпольская 60 тем по
М. : Айрис-
В. В. Медведева. итальянскому
пресс, 2005.
языку.
Essai de grammaire Л. :
E.A. Référovsk ï
fr nç ise : ours Просвещение,
A. K. V ssiliév .
Порівняльна théorique. 1973.
типологія Histoire de la
Чернівці :
української та M. Popovytch. grammaire
Букрек, 2014.
французької мов fr nç ise
і труднощі Сравнительно-
перекладу сопоставительная
Н.А. Катагощина грамматика М. : Наука,
Е. М. Вольф. романских языков 1968.
(иберо-романская
подгруппа).
Лексикология
современного М. : Учпедиз,
В. Н. Андреева.
французского 1955.
языка.
Методика Cours de didactique
Grenoble : Presses
викладання J.-P. Cuq, du fr nç is l ngue
universitaires de
французької I. Gruca. étr ngère et
Grenoble, 2005.
мови у ВШ seconde.
Методика
Kaleidoscope :
навчання
Poésies. Ré its. Minsk :
французької
S. M. Batura. Contes. Jeux. Vycheichaya
мови різних
Chansons pour les chkola, 1987.
цільових
petits et les grands.
аудиторій
Теоретическая
Теоретична
фонетика М. : АСТ :
фонетика
В. Н. Бурчинский. французского Восток-Запад,
французької
языка : учебное 2006.
мови
пособие.
Теоретична
К. : Вид. центр
Є. В. Комірна. фонетика
КНЛУ, 2011.
французької мови.
Tr ité de phonétique М. : Высш.
N. Chig revsk ï .
fr nç ise. школа, 1973.
Phonétique
théorique du
Lviv : Vychtcha
N. A. Voïtiouk. fr nç is
chcola, 1979.
contemporain (cours
magistral).
Актуальные
Саратов : Изд-
В. А. Богородицк проблемы
во Сар. ун-та,
ий. романистики.
Спецкурс з 1999.
Язык. Общество.
актуальних
Культура.
проблем
Язык и культура.
романістики
Хрестоматия. М. : Добросвет,
Р. А. Будагов
Ч. 2. 1999.
Романистика.
Методика та
Принципы
методологія М. : Едиториал
Г. Гийом. теоретической
наукових УРСС, 2004.
лингвистики.
досліджень
J.-C. Pellat, Grammaire
M. Riegel, méthodique du P. : Puf, 2007.
R. Rioul. fr nç is.
C. Kerbrat- Le discours en P. : Armand Colin,
Orecchioni. interaction. 2005.

5.4. Інформаційне забезпечення


Практика французького усного та писемного мовлення
http: //forlan.org.ua
http://www.aidenligne-francais-universite.auf.org/
http://www.culturetheque.com
Друга іноземна мова (французька),
http://www.aidenligne-francais-universite.auf.org/
http://www.culturetheque.com
www.cle-inter.com
Друга іноземна мова (іспанська),
www//http:Diccionario RAE;
www//http:Di ion rio ilustr do de l lengu esp ðol .
www//http:Hispanistas.ru
http://www.ver-taal.com/
http://www.rtve.es/noticias/directo/canal-24h/
Друга іноземна мова (італійська),
http://www.libero.it
http://www.scudit.net/robertotartaglione.htm
Теоретична фонетика І іноземної мови (французька),
http://www.gipsa-lab.inpg.fr./index.php
http://www.aidenligne-francais-universite.auf.org/
Методика та методологія наукових досліджень,
samorozvitie.net
Основи тестології,
www.alte.org/
http://www.britishcouncil.org/lebanon-exams-qualifications-cels.htm
www.carla.umn.edu/assessment/mlpa/pdfs/miniguide.pdf
http://www.ciep.fr/publi_evalcert/dvd-productions-orales-cecrl/index.php
http://www.ielts.org/
www.toefl.org/
http://www.cambridgeesol.org/
Методика навчання французької мови різних цільових аудиторій
http://www.lepointdufle.net/papprendre/enfants.htm
https://www.youtube.com/watch?v=WjhQvv9kexk
http://www.scoop.it/t/fle-enfants-maternelle-et-primaire
http://www.ciep.fr/sites/default/files/repertoire_methodes_fle.pdf
https://www.youtube.com/watch?v=M-KAJFd5KlM
http://www.scoop.it/t/fle-enfants-maternelle-et-primaire
http://www.teteamodeler.com/cahier-de-vacances/cahier-vacances.asp
https://laptiteecole.wordpress.com
https://fr.islcollective.com/resources/search_result?Tags=Rechercher+ressources+FLE
+gr tuitement&Vo bul ry_Fo us=Anim ux&Level=Début nt+%28pré-
A1%29&Student_Type=Maternelle&searchworksheet=GO&type=Printables&view=grid
http://www.iletaitunehistoire.com
http://www.bonjourdefrance.com/exercices/contenu/petit-escargot.html
Методика викладання французької мови у вищій школі
http://www.lepointdufle.net/papprendre/enfants.htm
https://www.youtube.com/watch?v=WjhQvv9kexk
http://www.scoop.it/t/fle-enfants-maternelle-et-primaire
http://www.ciep.fr/sites/default/files/repertoire_methodes_fle.pdf
https://www.youtube.com/watch?v=M-KAJFd5KlM
http://www.scoop.it/t/fle-enfants-maternelle-et-primaire
https://fr.islcollective.com/resources/search_result?Tags=Rechercher+ressources+FLE
+gratuitement&Vocabulary_Focus=Animaux&Level=Débutant+%28pré-
A1%29&Student_Type=Maternelle&searchworksheet=GO&type=Printables&view=grid
http://www.iletaitunehistoire.com/ Порінвяльна типологія української
та французької мов і труднощі перекладу
http://www.aidenligne-francais-universite.auf.org/

КАФЕДРА СХІДНИХ МОВ


2.1 Історія створення кафедри та загальна інформація про кафедру
Кафедру східних мов ХНПУ імені Г.С.Сковороди засновано у 1996 р. До
того часу з 1.09.1994 по 1.09.1996 викладачі китайської та японської мов були
підпорядковані сектору англійської філології.
З 1996 по 1999 рік завідувачем кафедри був доцент Пирогов
Володимир Леонідович, а з жовтня 1999 до липня 2015 року – кандидат
філологічних наук, доцент Бикова Ірина Алімджанівна.
З липня 2015 року кафедру очолює Калашник Любов Сергіївна –
професор, доктор педагогічних наук.
На сьогодні кафедра забезпечує підготовку фахівців з таких
спеціалізацій: китайська мова, японська мова, перська мова, турецька
мова, іврит.
Усі викладачі кафедри пройшли стажування в країнах мов, які вони
викладають. Щорічно для викладання східних мов на кафедру запрошуються
викладачі-носії мов з Китаю, Туреччини, Японії. Активно діють програми
мовного стажування для студентів та програми студентських обмінів з
університетами-партнерами країн Сходу.
Головним напрямком наукової діяльності кафедри є дослідження
проблем філології східних мов та методики викладання східних мов як
іноземних. Колективом кафедри підготовлені і опубліковані посібники з
країнознавства Китаю, Туреччини, Японії, навчальний комплекс «Китайська
мова» (підручник у 2-х частинах, робочий зошит і посібник з ієрогліфіки) для
учнів середньої школи, словники-довідники. Широко практикується
проведення майстер-класів з японської і китайської каліграфії, вікторин зі
сходознавства, відкритих лекцій, зустрічей з бізнесменами та викладачами
університетів країн Сходу за рекомендацією Посольств відповідних країн.

2.2 Структура та організація кафедри


На кафедрі працює 17 викладачів (16 штатних, 1 сумісник). З них: 1
професор, доктор педагогічних наук (Л.С. Калашник), 3 кандидати наук,
доценти (К.Є. Жукова, І.А.Бикова), 1 кандидат педагогічних наук, доцент
(О.Ю. Озерська) та 12 викладачів.
Працюють Регіональний центр японської культури, центри перської і
турецької мов, культури Китаю і культури Ізраїлю.

2.3 Організація навчального процесу


Організація навчального процесу, координація діяльності кафедри
здійснюється деканатом.
На початку навчального року на факультеті складається графік
навчально-виховного процесу, яким визначено строки проведення
навчальних занять, навчальних та педагогічних практик, залікових та
екзаменаційних сесій, канікул.
Кафедра узгоджує свою роботу згідно графіку навчально-виховного
процесу.
Навчальний процес на факультеті здійснюється за розкладом, який
складається на початку кожного семестру згідно навчального плану. Це дає
можливість повністю виконувати навчальні плани і програми. Розклад занять
затверджується проректором університету з навчальної роботи.
Робочі навчальні програми розроблено згідно з вимогами кредитно-
модульної системи навчання. Кожна з цих програм складається з декількох
розділів, в яких визначено предмет, мету та завдання відповідної дисципліни;
розподіл навчального часу за темами та види занять; систему змістових
модулів, кожний з яких є самостійною структурною одиницею; тематичний
план, який містить розподіл лекційних, практичних, семінарських занять та
самостійної роботи, контрольних заходів за темами та окремими модулями.
До програм також включені: види контрольних заходів; система оцінювання
навчальної діяльності студентів з дисципліни за розробленою шкалою
відповідно вимогам рейтингової системи та перелік навчально-методичної
літератури з дисципліни.
На факультеті існує чітка система контролю за якістю знань студентів.
Завідувач кафедри несе відповідальність за якісну підготовку спеціалістів зі
свого фаху. Під час навчання здійснюються різні види і форми контролю:
поточний, рубіжний, підсумковий, в тому числі тестовий.
Особлива увага приділяється студентам, які навчаються за
індивідуальними планами. Індивідуальні плани узгоджуються з кожним
викладачем, затверджуються розпорядженням по факультету.
На факультеті велика увага приділяється самостійній роботі студентів,
оскільки вона є основою якісної підготовки фахівців. На кафедрі складено
графіки контролю за самостійною роботою студентів. Функціональні
обов’язки за виконанням цих графіків покладено на заступника декана з
навчальної роботи та завідувача кафедри.

2.4 Основні методи навчання і викладання, способи оцінювання


Методи навчання є комунікативними, зорієнтованими на діяльність,
особистісно зорієнтованими. Широко залучаються інтерактивні методи,
зокрема кооперативне та колективно-групове навчання, ситуативне
моделювання, обговорення дискусійних питань, проектні роботи тощо.
Наприкінці кожного модуля передбачено контроль у письмовій (6
модульних комплексних контрольних робіт) та усній формі; протягом
кожного модуля використовується усне опитування, перевірка письмових
творчих робіт, а також поточне тестування.
Контроль за виконанням студентами навчального плану з курсу
«Друга іноземна мова (вибрана східна)», за рівнем отриманих ними знань,
набутих навичок й умінь здійснюється за допомогою форм поточного,
проміжного модульного і підсумкового контролю, визначених навчальною
програмою. Поточний контроль здійснюється у ході повсякденної роботи
студентів під час проведення практичних (семінарських) занять та інших
форм контролю і має на меті перевірку рівня знань студента за
змістовними модулями. Такий вид контролю стимулює у студентів
прагнення до систематичної самостійної роботи, виконання практичних
завдань, підвищення інтересу до навчальної дисципліни, формування
почуття відповідальності за результати навчання.
Поточний контроль проводиться, зокрема, у таких формах:
 усне опитування;
 письмове опитування (тестування);
 словникові диктанти;
 контрольні роботи;
 перевірка домашніх завдань (самостійної роботи);
 оцінювання презентацій;
 прослуховування доповідей з самостійно вивчених тем;
 захист рефератів з країнознавства;
 взаємоконтроль студентів;
 самоконтроль.
У процесі поточного контролю до системи оцінювання можуть
включатися також заохочувальні бали за окремі види самостійної роботи
студентів (написання наукового реферату, участь у наукових конференціях
та олімпіадах, публікація тез доповіді чи наукової статті тощо).
Проміжний модульний контроль передбачає перевірку, оцінку і
корекцію засвоєння системних знань, умінь і навичок. Наприкінці кожного
модуля передбачено контроль у письмовій та усній формі; протягом
кожного модуля використовується усне опитування, перевірка письмових
творчих робіт, а також поточне тестування.
Формами підсумкового контролю успішності навчання є залік і
екзамен.
2.5 Поза аудиторна робота
Навчальний процес продовжується і в поза аудиторний час.
Викладачі кафедри керують підготовкою студентів до участі у конкурсах,
конференціях, олімпіадах, залучають студентів до перекладацької
практики.
Діяльність східних центрів включає в себе загальноосвітній, фахово-
спрямовуючий, профорієнтаційний, культурологічний тощо аспекти
роботи, які викладені як в загально університетських положеннях про
роботу культурних Центрів ХНПУ імені Г.С.Сковороди, так і в статутах
самих Центрів.
Керівники Центрів (викладачі кафедри) організовують і проводять
різноманітні позааудиторні заходи: відкриті лекції, майстер-класи,
екскурсії, виставки; беруть участь у міських та обласних заходах
сходознавчого спрямування.
2.6 Впровадження новітніх технологій
Впроваджується дистанційна форма навчання, взаємодія викладача та
студента через електронні ресурси.
Студенти мають можливість проходити мовне стажування в країні, мову
якої вивчають.
4. Підготовка студентів за освітнім рівнем «бакалавр»
4.1 Перелік навчальних дисциплін, які забезпечує кафедра:
1. Друга іноземна мова (іврит)
2. Друга іноземна мова (китайська)
3. Друга іноземна мова (перська)
4. Друга іноземна мова (турецька)
5. Друга іноземна мова (японська)

4.2 Анотації навчальних курсів


Предметом вивчення навчальної дисципліни «Друга іноземна мова
(східна за вибором)» є усне і писемне мовлення другою іноземною мовою в
лінгвістичному, соціокультурному та професійному аспектах, загальне
мовознавство, сходознавче країнознавство.
Метою викладання навчальної дисципліни «Друга іноземна мова (східна
за вибором)» є інтегроване формування навичок та вмінь усного і писемного
мовлення східною мовою для застосування їх у вирішенні професійних
завдань та в повсякденному житті, формування комунікативної,
лінгвістичної, соціокультурної і професіонально-педагогічної компетенції
майбутніх фахівців, а також її викладання як іноземної.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Друга іноземна мова
(східна за вибором)» є засвоєння нових лексичних одиниць у межах
означених програмою тем, розвиток вмінь та навичок аудіювання, говоріння,
читання й письма на основі вивчення відповідних тем; інтеграція навичкових
параметрів (фонетики, лексики та граматики) у мовленнєвих уміннях;
засвоєння соціокультурної інформації за рахунок читання відповідних
текстів, роботи з аудіо- та відеоматеріалами тощо; поглиблення філологічних
знань та формування професійної компетенції шляхом ознайомлення з
різними методами та прийомами професійно орієнтованих завдань.

4.3 Навчально-методичне забезпечення


З кожної навчальної дисципліни розроблено навчально-методичні
комплекси, які визначають вимоги і зміст підготовки фахівців з того чи
іншого курсу, текстів лекцій, планів практичних занять, рекомендованої
наукової та методичної літератури до них, переліку питань до заліків, іспитів
(з орієнтовною тематикою усних відповідей), екзаменаційні білети,
контрольні завдання, тести. Усі дисципліни навчального плану забезпечені
робочими програмами, які складені з врахуванням повного висвітлення
змісту дисципліни і потреб всебічної підготовки фахівців. У програмах
визначено питання для самостійного опрацювання, складено детальний план
і підібрано літературу з кожної теми. Розроблений комплекс модульних
контрольних робіт, завдань для поточного тестування й самостійної роботи.
При вивченні дисциплін використовується базова, додаткова література
та література для самостійного опрацювання – навчальні посібники,
методичні розробки, підручники, методичні рекомендації, які
використовуються на заняттях та під час самостійної роботи студентів,
довідники, словники, прикладна методична продукція (наочність, карти,
схеми, ілюстративні матеріали).
Під час навчального процесу широко використовується комп’ютерна
техніка, аудіо-візуальні засоби навчання: діапозитиви, аплікації, таблиці,
схеми, малюнки, географічні карти і т.п., картки для закріплення мовного
матеріалу, ілюстративні матеріали, фонограми.

4.4 Інформаційне забезпечення


Використовуються пошукові та інформаційні ресурси системи Інтернет
– освітні портали з вивчення іноземних мов, форуми з вивчення східних мов,
офіційні веб-сайти суспільних та освітньо-культурних організацій України та
країн Сходу, бібліотечно-бібліографічні ресурси, періодичні видання, кіно та
радіо.
5. Підготовка студентів за освітнім рівнем «магістр»
5.1 Перелік навчальних дисциплін, які забезпечує кафедра:
1. Друга іноземна мова (турецька)
2. Ділова турецька
3. Основи перекладу з/на турецьку
4. Аналітичне читання
5. Країнознавство Туреччини
6. Методика викладання турецької як іноземної
7. Історія та сучасність в Туреччині
8. Культура Туреччини
9. Друга іноземна мова (японська)
10.Ділова японська
11.Основи перекладу з/на японську
12.Аналітичне читання
13.Країнознавство Японії
14.Методика викладання японської як іноземної
15.Історія та сучасність в Японії
16.Культура Японії
17.Друга іноземна мова (китайська)
18.Ділова китайська
19.Основи перекладу з/на китайську
20.Аналітичне читання
21.Країнознавство Китаю
22.Методика викладання китайської як іноземної
23.Історія та сучасність Китаю та КНР
24.Культура Китаю та КНР
25.Друга іноземна мова (перська)
26.Ділова перська
27.Основи перекладу з/на перську
28.Аналітичне читання
29.Країнознавство Ірану
30.Методика викладання перської як іноземної
31.Історія та сучасність в Ірані
32.Культура Ірану
33.Друга іноземна мова (іврит)
34.Діловий іврит
35.Основи перекладу з/на іврит
36.Аналітичне читання
37.Країнознавство держави Ізраїль
38.Методика викладання івриту як іноземної мови
39.Історія та сучасність у державі Ізраїль
40.Культура держави Ізраїль

5.2 Анотації навчальних курсів


Друга іноземна мова (турецька)
Основними завданнями вивчення дисципліни «Друга іноземна мова
(турецька)» є отримання студентами чіткого уявлення про наступні аспекти:
систему сучасної китайської мови і функціонування кожного із компонентів
цієї системи у мовленні; загальні закономірності комунікації і їх особливості
для сучасної турецької мови, комунікативні стереотипи вербального і
невербального характеру; сучасний стан науки про мову і її дві
взаємопов’язані і взаємодоповнюючі функції – когнітивну і комунікативну;
специфіку відбиття у сучасній турецькій мові мовної картини світу.
Ділова турецька
Курс «Ділова турецька» сприяє практичному опануванню студентами
системи сучасної турецької мови професійного спрямування (мова ділових
паперів, мова реклами, бізнес та ділова термінологія, скорочення та
спрощення, прийняти в означеній сфері тощо) та нормативної базою її
функціонування в комунікативно-мовленнєвих ситуаціях. Метою курсу
«Ділова турецька» є підвищення вихідного рівня володіння іноземною
мовою, досягнутого на попередньому щаблі освіти, і оволодіння студентами
необхідним і достатнім рівнем комунікативної компетенції для вирішення
соціально-комунікативних задач галузі менеджменту та ефективної
професійної діяльності при спілкуванні із зарубіжними партнерами, а також
для подальшої самоосвіти.
Основи перекладу з/на турецьку
Дисципліна «Основи перекладу з/на турецьку» сприяє загальній мовній
підготовці майбутніх фахівців з турецької мови, а також надає додаткові
теоретичні знання та практичні навички перекладу як самостійного виду
діяльності. Основна мета курсу полягає у формуванні навичок адекватного
перекладу текстів (письмових та усних) газетно-публіцистичного, офіційно-
ділового, побутового, художнього стилю, підготовці спеціалістів, які
володіють знаннями, вміннями й навичками в галузі письмового і усного,
синхронного та підготовленого перекладу з турецької мови рідною та
навпаки. У завдання курсу входить також засвоєння мінімуму практичних
знань і навичок з організації праці перекладача, оформлення перекладацької
документації. Курс передбачає виховання у студентів почуття
відповідальності, розвитку політичного і загальнокультурного світогляду.
Аналітичне читання
Курс «Аналітичне читання. Турецька мова» має інтегрований характер
та базується на знаннях, вміннях та навичках, сформованих в процесі
вивченні інших лінгвістичних теоретико-практичних дисциплін. Метою
курсу є сформувати у студентів навички до філологічного аналізу
художнього тексту; розвинути їх здібність до критичного оцінювання
індивідуального стилю автора в контексті соціокультурних явищ та
актуальних проблем нашого часу. Практична мета — формування навичок
цілеспрямовано розбиратись у змісті текстів різного жанру і характеру,
розпізнавати якими формальними засобами автор передає свою думку і
досягає певного емоційного впливу на читача. Теми, завдання і вправи
даного курсу підібрані таким чином, щоб спонукати студентів до міркування,
оцінювання, визначення; забезпечити усебічний аналіз того, що читають, що
передбачає не лише запитання «що читаєте», але й «чому читаєте».
Країнознавство Туреччини
Курс інтегрує в єдиному комплексі знання про Туреччину, відомості
географічного, економічного, культурного і соціального характеру, сприяє
засвоєнню системи знань про географію, основні етапи історичного розвитку,
психології нації, соціальної дійсності і культурі країни, а також сприяє
формуванню країнознавчої та лінгвокраїнознавчої компетенції, яка є
необхідною для адекватного володіння турецькою мовою як засобом
спілкування, так і професійного навчання. Курс «Країнознавство Туреччини»
будується на принципах високої інформативності предмета, координації
щодо міжпредметних зв'язків із суміжними науками: географією, історією,
економікою, культурою, з предметами психолого-педагогічного циклу, з
літературою країни, мова якої вивчається, практичним курсом турецької.
Методика викладання турецької як іноземної
Курс "Методика викладання турецької як іноземної" призначається для
підготовки вчителів турецької як іноземної, якісні та кількісні параметри
яких мають відповідати вимогам кваліфікаційної характеристики, згідно з
якою фахівець готується до здійснення навчально-виховної, науково-
методичної та організаційно-управлінської діяльності в різних типах середніх
навчальних закладів. Програмою курсу враховані сучасні досягнення в галузі
методики викладання іноземних мов та суміжних з нею наук. Курс ставить за
мету ознайомити студентів з найбільш відомими методичними напрямами,
системами і методами, формами та засобами навчання турецькій мові з
огляду на її специфіку, а також сформувати у них основи вмінь творчо
застосовувати свої знання на практиці з урахуванням конкретних умов.
Історія та сучасність Туреччини
Освітня і пізнавальна мета курсу – ознайомлення студентів, які вивчають
турецьку як іноземну, з сучасною незалежною Турецькою державою, її
історією, населенням та культурою. Освітня і пізнавальна мета курсу
реалізується лише за умови досягнення студентами певного рівня володіння
мовою, тому паралельно реалізується і комунікативна мета навчання.
Вивчення курсу передбачає розв'язання низки завдань фундаментальної
професійної підготовки фахівців вищої кваліфікації, зокрема: опанування
системою знань про характерні особливості турецької мови в ракурсі впливу
історичних подій, регіональних особливостей тощо на її формування та
сучасний стан, професійної підготовки висококваліфікованих і
конкурентоспроможних фахівців у галузі освіти відповідно до вітчизняних та
європейських стандартів щодо професійно-педагогічної діяльності викладача
та вчителя.
Культура Туреччини
Курс є логічною частиною підготовки фахівця з турецької мови та
логічним продовженням курсу «Країнознавство Туреччини», а також
становить собою сукупність основ наук про сучасне і минуле турецького
народу, його національний характер, психологію, географію, культурно-
історичні, творчі традиції, звичаї та обряди, ремесла та промисли з точки
зору відображення у матеріальних та нематеріальних культурних надбаннях.
Окремо під час вивчення курсу розглядаються також мовні одиниці, які
відображають унікальні та автентичні реалії турецької культури (назви
споруд, їжі, географічні назви тощо), звертається увага студентів на історію
виникнення цих слів в турецькій мові та засоби їх передачі іншими мовами.
Практична складова курсу передбачає активну самостійну пошуково-
дослідницьку роботу студентів.
Друга іноземна мова (японська)
Предметом вивчення навчальної дисципліни є особливості граматики,
лексики та ієрогліфіки вищого рівня складності.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Друга іноземна мова
(японська)» є отримання студентами чіткого уявлення про наступні аспекти:
систему сучасної японської мови й функціонування кожного із компонентів
цієї системи у мовленні; загальні закономірності комунікації і їх особливості
для сучасної японської мови, комунікативні стереотипи вербального і
невербального характеру; про сучасний стан науки про мову і її дві
взаємопов’язані і взаємодоповнюючі функції – когнітивну і комунікативну;
специфіку відбиття у сучасній японській мові мовної картини світу.
Ділова японська
Курс «Ділова японська» сприяє практичному опануванню студентами
системи сучасної японської мови професійного спрямування (мова ділових
паперів, мова реклами, бізнес та ділова термінологія, скорочення та
спрощення, прийняти в означеній сфері тощо) та нормативної базою її
функціонування в комунікативно-мовленнєвих ситуаціях. Метою курсу
«Ділова японська» є підвищення вихідного рівня володіння іноземною
мовою, досягнутого на попередньому щаблі освіти, і оволодіння студентами
необхідним і достатнім рівнем комунікативної компетенції для вирішення
соціально-комунікативних задач галузі менеджменту та ефективної
професійної діяльності при спілкуванні із зарубіжними партнерами, а також
для подальшої самоосвіти.
Основи перекладу з/на японську
Дисципліна «Основи перекладу з/на японську» сприяє загальній мовній
підготовці майбутніх фахівців з японської мови, а також надає додаткові
теоретичні знання та практичні навички перекладу як самостійного виду
діяльності. Основна мета курсу полягає у формуванні навичок адекватного
перекладу текстів (письмових та усних) газетно-публіцистичного, офіційно-
ділового, побутового, художнього стилю, підготовці спеціалістів, які
володіють знаннями, вміннями й навичками в галузі письмового і усного,
синхронного та підготовленого перекладу з японської мови рідною та
навпаки. У завдання курсу входить також засвоєння мінімуму практичних
знань і навичок з організації праці перекладача, оформлення перекладацької
документації. Курс передбачає виховання у студентів почуття
відповідальності, розвитку політичного і загальнокультурного світогляду.
Аналітичне читання
Курс «Аналітичне читання. Японська мова» має інтегрований характер
та базується на знаннях, вміннях та навичках, сформованих в процесі
вивченні інших лінгвістичних теоретико-практичних дисциплін. Метою
курсу є сформувати у студентів навички до філологічного аналізу
художнього тексту; розвинути їх здібність до критичного оцінювання
індивідуального стилю автора в контексті соціокультурних явищ та
актуальних проблем нашого часу. Практична мета — формування навичок
цілеспрямовано розбиратись у змісті текстів різного жанру і характеру,
розпізнавати якими формальними засобами автор передає свою думку і
досягає певного емоційного впливу на читача. Теми, завдання і вправи
даного курсу підібрані таким чином, щоб спонукати студентів до міркування,
оцінювання, визначення; забезпечити усебічний аналіз того, що читають, що
передбачає не лише запитання «що читаєте», але й «чому читаєте».
Країнознавство Японії
Курс інтегрує в єдиному комплексі знання про Японію, відомості
географічного, економічного, культурного і соціального характеру, сприяє
засвоєнню системи знань про географію, основні етапи історичного розвитку,
психології нації, соціальної дійсності і культурі країни, а також сприяє
формуванню країнознавчої та лінгвокраїнознавчої компетенції, яка є
необхідною для адекватного володіння японською мовою як засобом
спілкування, так і професійного навчання. Курс «Країнознавство Японії»
будується на принципах високої інформативності предмета, координації
щодо міжпредметних зв'язків із суміжними науками: географією, історією,
економікою, культурою, з предметами психолого-педагогічного циклу, з
літературою країни, мова якої вивчається, практичним курсом японської.
Методика викладання японської як іноземної
Курс "Методика викладання японської як іноземної" призначається для
підготовки вчителів японської як іноземної, якісні та кількісні параметри
яких мають відповідати вимогам кваліфікаційної характеристики, згідно з
якою фахівець готується до здійснення навчально-виховної, науково-
методичної та організаційно-управлінської діяльності в різних типах середніх
навчальних закладів. Програмою курсу враховані сучасні досягнення в галузі
методики викладання іноземних мов та суміжних з нею наук. Курс ставить за
мету ознайомити студентів з найбільш відомими методичними напрямами,
системами і методами, формами та засобами навчання японській мові з
огляду на її специфіку, а також сформувати у них основи вмінь творчо
застосовувати свої знання на практиці з урахуванням конкретних умов.
Історія та сучасність Японії
Освітня і пізнавальна мета курсу – ознайомлення студентів, які вивчають
японську як іноземну, з сучасною Японією, її історією, населенням та
культурою. Освітня і пізнавальна мета курсу реалізується лише за умови
досягнення студентами певного рівня володіння мовою, тому паралельно
реалізується і комунікативна мета навчання. Вивчення курсу передбачає
розв'язання низки завдань фундаментальної професійної підготовки фахівців
вищої кваліфікації, зокрема: опанування системою знань про характерні
особливості японської мови в ракурсі впливу історичних подій, регіональних
особливостей тощо на її формування та сучасний стан, професійної
підготовки висококваліфікованих і конкурентоспроможних фахівців у галузі
освіти відповідно до вітчизняних та європейських стандартів щодо
професійно-педагогічної діяльності викладача та вчителя.
Культура Японії
Курс є логічною частиною підготовки фахівця з японської мови та
логічним продовженням курсу «Країнознавство Японії», а також становить
собою сукупність основ наук про сучасне і минуле японського народу, його
національний характер, психологію, географію, культурно-історичні, творчі
традиції, звичаї та обряди, ремесла та промисли з точки зору відображення у
матеріальних та нематеріальних культурних надбаннях. Окремо під час
вивчення курсу розглядаються також мовні одиниці, які відображають
унікальні та автентичні реалії японської культури (назви споруд, їжі,
географічні назви тощо), звертається увага студентів на історію виникнення
цих слів в японській мові та засоби їх передачі іншими мовами. Практична
складова курсу передбачає активну самостійну пошуково-дослідницьку
роботу студентів.
Друга іноземна мова (китайська)
Предметом вивчення навчальної дисципліни є особливості граматики,
лексики та ієрогліфіки вищого рівня складності.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Друга іноземна мова
(китайська)» є отримання студентами чіткого уявлення про наступні аспекти:
систему сучасної китайської мови і функціонування кожного із компонентів
цієї системи у мовленні; загальні закономірності комунікації і їх особливості
для сучасної китайської мови, комунікативні стереотипи вербального і
невербального характеру; сучасний стан науки про мову і її дві
взаємопов’язані і взаємодоповнюючі функції – когнітивну і комунікативну;
специфіку відбиття у сучасній китайській мові мовної картини світу.
Ділова китайська
Курс «Ділова китайська» сприяє практичному опануванню студентами
системи сучасної китайської мови професійного спрямування (мова ділових
паперів, мова реклами, бізнес та ділова термінологія, скорочення та
спрощення, прийняти в означеній сфері тощо) та нормативної базою її
функціонування в комунікативно-мовленнєвих ситуаціях. Метою курсу
«Ділова китайська» є підвищення вихідного рівня володіння іноземною
мовою, досягнутого на попередньому щаблі освіти, і оволодіння студентами
необхідним і достатнім рівнем комунікативної компетенції для вирішення
соціально-комунікативних задач галузі менеджменту та ефективної
професійної діяльності при спілкуванні із зарубіжними партнерами, а також
для подальшої самоосвіти.
Основи перекладу з/на китайську
Дисципліна «Основи перекладу з/на китайську» сприяє загальній мовній
підготовці майбутніх фахівців з китайської мови, а також надає додаткові
теоретичні знання та практичні навички перекладу як самостійного виду
діяльності. Основна мета курсу полягає у формуванні навичок адекватного
перекладу текстів (письмових та усних) газетно-публіцистичного, офіційно-
ділового, побутового, художнього стилю, підготовці спеціалістів, які
володіють знаннями, вміннями й навичками в галузі письмового і усного,
синхронного та підготовленого перекладу з китайської мови рідною та
навпаки. У завдання курсу входить також засвоєння мінімуму практичних
знань і навичок з організації праці перекладача, оформлення перекладацької
документації. Курс передбачає виховання у студентів почуття
відповідальності, розвитку політичного і загальнокультурного світогляду.
Аналітичне читання
Курс «Аналітичне читання. Китайська мова» має інтегрований характер
та базується на знаннях, вміннях та навичках, сформованих в процесі
вивченні інших лінгвістичних теоретико-практичних дисциплін. Метою
курсу є сформувати у студентів навички до філологічного аналізу
художнього тексту; розвинути їх здібність до критичного оцінювання
індивідуального стилю автора в контексті соціокультурних явищ та
актуальних проблем нашого часу. Практична мета — формування навичок
цілеспрямовано розбиратись у змісті текстів різного жанру і характеру,
розпізнавати якими формальними засобами автор передає свою думку і
досягає певного емоційного впливу на читача. Теми, завдання і вправи
даного курсу підібрані таким чином, щоб спонукати студентів до міркування,
оцінювання, визначення; забезпечити усебічний аналіз того, що читають, що
передбачає не лише запитання «що читаєте», але й «чому читаєте».
Країнознавство Китаю
Курс інтегрує в єдиному комплексі знань про Китай, відомості
географічного, економічного, культурного і соціального характеру, сприяє
засвоєнню системи знань про географію, основні етапи історичного розвитку,
психології нації, соціальної дійсності і культурі країни, а також сприяє
формуванню країнознавчої та лінгвокраїнознавчої компетенції, яка є
необхідною для адекватного володіння китайською мовою як засобом
спілкування, так і професійного навчання. Курс «Країнознавство Китаю»
будується на принципах високої інформативності предмета, координації
щодо міжпредметних зв'язків із суміжними науками: географією, історією,
економікою, культурою, з предметами психолого-педагогічного циклу, з
літературою країни, мова якої вивчається, практичним курсом китайської.
Методика викладання китайської як іноземної
Курс "Методика викладання китайської як іноземної" призначається для
підготовки вчителів китайської як іноземної, якісні та кількісні параметри
яких мають відповідати вимогам кваліфікаційної характеристики, згідно з
якою фахівець готується до здійснення навчально-виховної, науково-
методичної та організаційно-управлінської діяльності в різних типах середніх
навчальних закладів. Програмою курсу враховані сучасні досягнення в галузі
методики викладання іноземних мов та суміжних з нею наук. Курс ставить за
мету ознайомити студентів з найбільш відомими методичними напрямами,
системами і методами, формами та засобами навчання китайській мові з
огляду на її специфіку, а також сформувати у них основи вмінь творчо
застосовувати свої знання на практиці з урахуванням конкретних умов.
Історія та сучасність Китаю
Освітня і пізнавальна мета курсу – ознайомлення студентів, які вивчають
китайську як іноземну, з сучасною незалежною державою Китай, її історією,
населенням та культурою. Освітня і пізнавальна мета курсу реалізується
лише за умови досягнення студентами певного рівня володіння мовою, тому
паралельно реалізується і комунікативна мета навчання. Вивчення курсу
передбачає розв’язання низки завдань фундаментальної професійної
підготовки фахівців вищої кваліфікації, зокрема: опанування системою знань
про характерні особливості китайської мови в ракурсі впливу історичних
подій, регіональних особливостей тощо на її формування та сучасний стан,
професійної підготовки висококваліфікованих і конкурентоспроможних
фахівців у галузі освіти відповідно до вітчизняних та європейських
стандартів щодо професійно-педагогічної діяльності викладача та вчителя.
Культура Китаю
Курс є логічною частиною підготовки фахівця з китайської мови та
логічним продовженням курсу «Країнознавство Китаю», а також становить
собою сукупність основ наук про сучасне і минуле китайського народу, його
національний характер, психологію, географію, культурно-історичні, творчі
традиції, звичаї та обряди, ремесла та промисли з точки зору відображення у
матеріальних та нематеріальних культурних надбаннях. Окремо під час
вивчення курсу розглядаються також мовні одиниці, які відображають
унікальні та автентичні реалії китайської культури (назви споруд, їжі,
географічні назви тощо), звертається увага студентів на історію виникнення
цих слів в китайській мові та засоби їх передачі іншими мовами. Практична
складова курсу передбачає активну самостійну пошуково-дослідницьку
роботу студентів.
Друга іноземна мова (перська)
Предметом вивчення навчальної дисципліни є особливості граматики,
лексики та правопису вищого рівня складності.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Друга іноземна мова
(перська)» є отримання студентами чіткого уявлення про наступні аспекти:
систему сучасної перської мови і функціонування кожного із компонентів
цієї системи у мовленні; загальні закономірності комунікації і їх особливості
для сучасної перської мови, комунікативні стереотипи вербального і
невербального характеру; сучасний стан науки про мову і її дві
взаємопов’язані і взаємодоповнюючі функції – когнітивну і комунікативну;
специфіку відбиття у сучасній перській мові мовної картини світу.
Ділова перська
Курс «Ділова перська» сприяє практичному опануванню студентами
системи сучасної перської мови професійного спрямування (мова ділових
паперів, мова реклами, бізнес та ділова термінологія, скорочення та
спрощення, прийняти в означеній сфері тощо) та нормативною базою її
функціонування в комунікативно-мовленнєвих ситуаціях. Метою курсу
«Ділова перська» є підвищення вихідного рівня володіння іноземною мовою,
досягнутого на попередньому щаблі освіти, і оволодіння студентами
необхідним і достатнім рівнем комунікативної компетенції для вирішення
соціально-комунікативних задач галузі менеджменту та ефективної
професійної діяльності при спілкуванні із зарубіжними партнерами, а також
для подальшої самоосвіти.
Основи перекладу з/на перську
Дисципліна «Основи перекладу з/на перську» сприяє загальній мовній
підготовці майбутніх фахівців з перської мови, а також надає додаткові
теоретичні знання та практичні навички перекладу як самостійного виду
діяльності. Основна мета курсу полягає у формуванні навичок адекватного
перекладу текстів (письмових та усних) газетно-публіцистичного, офіційно-
ділового, побутового, художнього стилю, підготовці спеціалістів, які
володіють знаннями, вміннями й навичками в галузі письмового і усного,
синхронного та підготовленого перекладу з перської мови рідною та навпаки.
У завдання курсу входить також засвоєння мінімуму практичних знань і
навичок з організації праці перекладача, оформлення перекладацької
документації. Курс передбачає виховання у студентів почуття
відповідальності, розвитку політичного і загальнокультурного світогляду.
Аналітичне читання
Курс «Аналітичне читання. Перська мова» має інтегрований характер та
базується на знаннях, вміннях та навичках, сформованих в процесі вивченні
інших лінгвістичних теоретико-практичних дисциплін. Метою курсу є
сформувати у студентів навички до філологічного аналізу художнього
тексту; розвинути їх здібність до критичного оцінювання індивідуального
стилю автора в контексті соціокультурних явищ та актуальних проблем
нашого часу. Практична мета — формування навичок цілеспрямовано
розбиратись у змісті текстів різного жанру і характеру, розпізнавати якими
формальними засобами автор передає свою думку і досягає певного
емоційного впливу на читача. Теми, завдання і вправи даного курсу підібрані
таким чином, щоб спонукати студентів до міркування, оцінювання,
визначення; забезпечити усебічний аналіз того, що читають, що передбачає
не лише запитання «що читаєте», але й «чому читаєте».
Країнознавство Ірану
Курс інтегрує в єдиному комплексі знань про Іран, відомості
географічного, економічного, культурного і соціального характеру, сприяє
засвоєнню системи знань про географію, основні етапи історичного розвитку,
психології нації, соціальної дійсності і культурі країни, а також сприяє
формуванню країнознавчої та лінгвокраїнознавчої компетенції, яка є
необхідною для адекватного володіння перською мовою як засобом
спілкування, так і професійного навчання. Курс «Країнознавство Ірану»
будується на принципах високої інформативності предмета, координації
щодо міжпредметних зв'язків із суміжними науками: географією, історією,
економікою, культурою, з предметами психолого-педагогічного циклу, з
літературою країни, мова якої вивчається, практичним курсом перської.
Методика викладання перської як іноземної
Курс "Методика викладання перської як іноземної" призначається для
підготовки вчителів перської як іноземної, якісні та кількісні параметри яких
мають відповідати вимогам кваліфікаційної характеристики, згідно з якою
фахівець готується до здійснення навчально-виховної, науково-методичної та
організаційно-управлінської діяльності в різних типах середніх навчальних
закладів. Програмою курсу враховані сучасні досягнення в галузі методики
викладання іноземних мов та суміжних з нею наук. Курс ставить за мету
ознайомити студентів з найбільш відомими методичними напрямами,
системами і методами, формами та засобами навчання перській мові з огляду
на її специфіку, а також сформувати у них основи вмінь творчо
застосовувати свої знання на практиці з урахуванням конкретних умов.
Історія та сучасність Ірану
Освітня і пізнавальна мета курсу – ознайомлення студентів, які вивчають
перську як іноземну, з сучасною державою Іран, її історією, населенням та
культурою. Освітня і пізнавальна мета курсу реалізується лише за умови
досягнення студентами певного рівня володіння мовою, тому паралельно
реалізується і комунікативна мета навчання. Вивчення курсу передбачає
розв’язання низки завдань фундаментальної професійної підготовки фахівців
вищої кваліфікації, зокрема: опанування системою знань про характерні
особливості перської мови в ракурсі впливу історичних подій, регіональних
особливостей тощо на її формування та сучасний стан, професійної
підготовки висококваліфікованих і конкурентоспроможних фахівців у галузі
освіти відповідно до вітчизняних та європейських стандартів щодо
професійно-педагогічної діяльності викладача та вчителя.
Культура Ірану
Курс є логічною частиною підготовки фахівця з перської мови та
логічним продовженням курсу «Країнознавство Ірану», а також становить
собою сукупність основ наук про сучасне і минуле перського народу, його
національний характер, психологію, географію, культурно-історичні, творчі
традиції, звичаї та обряди, ремесла та промисли з точки зору відображення у
матеріальних та нематеріальних культурних надбаннях. Окремо під час
вивчення курсу розглядаються також мовні одиниці, які відображають
унікальні та автентичні реалії перської культури (назви споруд, їжі,
географічні назви тощо), звертається увага студентів на історію виникнення
цих слів в перській мові та засоби їх передачі іншими мовами. Практична
складова курсу передбачає активну самостійну пошуково-дослідницьку
роботу студентів.
Друга іноземна мова (іврит)
Предметом вивчення навчальної дисципліни є особливості граматики,
лексики та правопису вищого рівня складності.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Друга іноземна мова
(іврит)» є отримання студентами чіткого уявлення про наступні аспекти:
систему сучасної мови іврит і функціонування кожного із компонентів цієї
системи у мовленні; загальні закономірності комунікації і їх особливості для
сучасного івриту, комунікативні стереотипи вербального і невербального
характеру; сучасний стан науки про мову і її дві взаємопов’язані і
взаємодоповнюючі функції – когнітивну і комунікативну; специфіку відбиття
у сучасному івриті мовної картини світу.

Діловий іврит
Курс «Діловий іврит» сприяє практичному опануванню студентами
системи сучасної мови іврит професійного спрямування (мова ділових
паперів, мова реклами, бізнес та ділова термінологія, скорочення та
спрощення, прийняти в означеній сфері тощо) та нормативної базою її
функціонування в комунікативно-мовленнєвих ситуаціях. Метою курсу
«Діловий іврит» є підвищення вихідного рівня володіння іноземною мовою,
досягнутого на попередньому щаблі освіти, і оволодіння студентами
необхідним і достатнім рівнем комунікативної компетенції для вирішення
соціально-комунікативних задач галузі менеджменту та ефективної
професійної діяльності при спілкуванні із зарубіжними партнерами, а також
для подальшої самоосвіти.
Основи перекладу з/на іврит
Дисципліна «Основи перекладу з/на іврит» сприяє загальній мовній
підготовці майбутніх фахівців з івриту, а також надає додаткові теоретичні
знання та практичні навички перекладу як самостійного виду діяльності.
Основна мета курсу полягає у формуванні навичок адекватного перекладу
текстів (письмових та усних) газетно-публіцистичного, офіційно-ділового,
побутового, художнього стилю, підготовці спеціалістів, які володіють
знаннями, вміннями й навичками в галузі письмового і усного, синхронного
та підготовленого перекладу з івриту рідною та навпаки. У завдання курсу
входить також засвоєння мінімуму практичних знань і навичок з організації
праці перекладача, оформлення перекладацької документації. Курс
передбачає виховання у студентів почуття відповідальності, розвитку
політичного і загальнокультурного світогляду.
Аналітичне читання
Курс «Аналітичне читання. Іврит» має інтегрований характер та
базується на знаннях, вміннях та навичках, сформованих в процесі вивченні
інших лінгвістичних теоретико-практичних дисциплін. Метою курсу є
сформувати у студентів навички до філологічного аналізу художнього
тексту; розвинути їх здібність до критичного оцінювання індивідуального
стилю автора в контексті соціокультурних явищ та актуальних проблем
нашого часу. Практична мета — формування навичок цілеспрямовано
розбиратись у змісті текстів різного жанру і характеру, розпізнавати якими
формальними засобами автор передає свою думку і досягає певного
емоційного впливу на читача. Теми, завдання і вправи даного курсу підібрані
таким чином, щоб спонукати студентів до міркування, оцінювання,
визначення; забезпечити усебічний аналіз того, що читають, що передбачає
не лише запитання «що читаєте», але й «чому читаєте».
5.2.37 Країнознавство держави Ізраїль
Курс інтегрує в єдиному комплексі знань про Ізраїль, відомості
географічного, економічного, культурного і соціального характеру, сприяє
засвоєнню системи знань про географію, основні етапи історичного розвитку,
психології нації, соціальної дійсності і культурі країни, а також сприяє
формуванню країнознавчої та лінгвокраїнознавчої компетенції, яка є
необхідною для адекватного володіння мовою іврит як засобом спілкування,
так і професійного навчання. Курс «Країнознавство Держави Ізраїль»
будується на принципах високої інформативності предмета, координації
щодо 224іж предметних зв’язків із суміжними науками: географією, історією,
економікою, культурою, з предметами психолого-педагогічного циклу, з
літературою країни, мова якої вивчається, практичним курсом івриту.
Методика викладання івриту як іноземної мови
Курс "Методика викладання івриту як іноземної" призначається для
підготовки вчителів івриту як іноземної мови, якісні та кількісні параметри
яких мають відповідати вимогам кваліфікаційної характеристики, згідно з
якою фахівець готується до здійснення навчально-виховної, науково-
методичної та організаційно-управлінської діяльності в різних типах середніх
навчальних закладів. Програмою курсу враховані сучасні досягнення в галузі
методики викладання іноземних мов та суміжних з нею наук. Курс ставить за
мету ознайомити студентів з найбільш відомими методичними напрямами,
системами і методами, формами та засобами навчання мові іврит з огляду на
її специфіку, а також сформувати у них основи вмінь творчо застосовувати
свої знання на практиці з урахуванням конкретних умов.
5.2.39 Історія та сучасність держави Ізраїль
Освітня і пізнавальна мета курсу – ознайомлення студентів, які вивчають
мову іврит як іноземну, з сучасною незалежною державою Ізраїль, її
історією, населенням та культурою. Освітня і пізнавальна мета курсу
реалізується лише за умови досягнення студентами певного рівня володіння
мовою, тому паралельно реалізується і комунікативна мета навчання.
Вивчення курсу передбачає розв'язання низки завдань фундаментальної
професійної підготовки фахівців вищої кваліфікації, зокрема: опанування
системою знань про характерні особливості мови іврит в ракурсі впливу
історичних подій, регіональних особливостей тощо на її формування та
сучасний стан, професійної підготовки висококваліфікованих і
конкурентоспроможних фахівців у галузі освіти відповідно до вітчизняних та
європейських стандартів щодо професійно-педагогічної діяльності викладача
та вчителя.
Культура держави Ізраїль
Курс є логічною частиною підготовки фахівця з івриту та логічним
продовженням курсу «Країнознавство держави Ізраїль», а також становить
собою сукупність основ наук про сучасне і минуле народу Ізраїля, його
національний характер, психологію, географію, культурно-історичні, творчі
традиції, звичаї та обряди, ремесла та промисли з точки зору відображення у
матеріальних та нематеріальних культурних надбаннях. Окремо під час
вивчення курсу розглядаються також мовні одиниці, які відображають
унікальні та автентичні реалії ізраїльської культури (назви споруд, їжі,
географічні назви тощо), звертається увага студентів на історію виникнення
цих слів в івриті та засоби їх передачі іншими мовами. Практична складова
курсу передбачає активну самостійну пошуково-дослідницьку роботу
студентів.

5.3 Навчально-методичне забезпечення


З кожної навчальної дисципліни розроблено навчально-методичні
комплекси, які визначають вимоги і зміст підготовки фахівців з того чи
іншого курсу, текстів лекцій, планів практичних занять, рекомендованої
наукової та методичної літератури до них, переліку питань до заліків, іспитів
(з орієнтовною тематикою усних відповідей), екзаменаційні білети,
контрольні завдання, тести. Усі дисципліни навчального плану забезпечені
робочими програмами, які складені з врахуванням повного висвітлення
змісту дисципліни і потреб всебічної підготовки фахівців. У програмах
визначено питання для самостійного опрацювання, складено детальний план
і підібрано літературу з кожної теми. Розроблений комплекс модульних
контрольних робіт, завдань для поточного тестування й самостійної роботи.
При вивченні дисциплін використовується базова, додаткова література
та література для самостійного опрацювання – навчальні посібники,
методичні розробки, підручники, методичні рекомендації, які
використовуються на заняттях та під час самостійної роботи студентів,
довідники, словники, прикладна методична продукція (наочність, карти,
схеми, ілюстративні матеріали).
Під час навчального процесу широко використовується комп’ютерна
техніка, аудіо-візуальні засоби навчання: діапозитиви, аплікації, таблиці,
схеми, малюнки, географічні карти і т.п., картки для закріплення мовного
матеріалу, ілюстративні матеріали, фонограми.
Назва
дисциплін Видавництв
Назва підручника
и за Автор о, рік
(навчального посібника)
навчальни видання
м планом
Японська Японська мова для всіх. Токіо, 1998.
мова Початковий рівень. Основний
підручник. Другий том.
Японська для всіх. Початковий Токіо, 1998.
рівень. Аудіювання. Другий
том.
Японська для всіх. Початковий Токіо, 1998.
рівень. 25 текстів для читання.
Другий том.
Японська для всіх. Початковий Токіо, 1998.
рівень. Ієрогліфи. Другий том.
Лингвострановедение. Япония. Токіо, 1998.
Китайська Chinese for Beginners. Heibei, 1999.
мова Chinese for Pre-Intermediate Heibei, 2005.
Students.
Chinese for Intermediate Heibei, 2003.
Students.
Кондрашевский А.Ф. М.:
Практический курс китайского Издательски
языка. Пособие по й дом
иероглифике. Часть 1. «Муравей»,
1999.
Артюх Є. І., Жукова К.Є. Харків, 2004.
Робочий зошит з китайської
ієрогліфіки.
Готлиб О.М. Основы М.: Восток–
грамматологии китайской Запад, 2007.
письменности.
Турецька Hitit Türk Dili. Ankara, 2002
мова Türkçe Sözlük. Ankara, 92
Учебник турецкого языка. Кузнєцов М., 2000
П.І.
Ми вивчаємо турецьку мову. Хенгірмен Анкара, 93
Посібник з турецької мови для Мехмет
іноземців з лінгафонним
курсом. Том 1.
Türkçe’ye doğru. Gürk n Ankara 93
Vural
Іврит Оврім ле іврит. Части 1, 2. Аміт І., Иерусалим:
Разі Е. Мисрад
хинух, 1992.
Іврит хая. Часть 2. Барас Н., Иерусалим:
Хайат Ш. Академон,
1991.
Лильмод иврит берамат 3. Иерусалим:
Академон,
1991.
Иврит мин гатхала. Хайат Ш., Иерусалим:
Исраели С, Академон,
Ковлинер 2002.
Г.
Апоаль. Части 1, 2. Ваел Т., Иерусалим:
Парсетай Академон,
Х. 1999.
Беальпе убихтав. Часть 2. Лифшиц Иерусалим:
А., Академон,
Якубовски 1999
С.
Сипурим ришоним вэод. Тель-Авив:
Маханаим,
1991
Перська Підручник перської мови (‫)ﺁﺰﻓﺎ‬. Аядаллах
мова Книга 1. Початковий рівень. Самаре, 1993
Persian Lessons for Foreigners Taqi Tehran, 1999.
(An Elementary Course). Purnamdari
Institute for Humanities and an
Cultural Studies.
Persian Language Training Mehdi Tehran, 1999.
Course. Preliminary-Advanced. Zarghamian
Vol.1 .
Підручник перської мови (‫)ﺁﺰﻓﺎ‬. Аядаллах
Книга 2. Початковий рівень. Самаре,1993
р.
Учебник персидского языка. Иванов Н., М.: Изд-во
Гладкова «Муравей-
М. Гайд», 1994.
Учебник персидского языка Овчиннико К.: Изд-во
ва И.К. «Феникс»,
Мамед- 1999.
Заде
Учебник персидского языка. Овчиннико М: Изд-во
ва И.К. «Филология
три», 2002
Лингвострановедение. Иран. Гладкова М.: Изд-во
М. «Муравей-
Гайд», 1995.

5.4 Інформаційне забезпечення


Використовуються пошукові та інформаційні ресурси системи Інтернет
– освітні портали з вивчення іноземних мов, форуми з вивчення східних мов,
офіційні веб-сайти суспільних та освітньо-культурних організацій України та
країн Сходу, бібліотечно-бібліографічні ресурси, періодичні видання, кіно та
радіо.

You might also like