Professional Documents
Culture Documents
Predavanja
U knjizi Kazivanje i kazano (Le dire et le dit, 1984) Ducrot je realizirao svoju polifonijsku
teoriju iskazivanja 80-ih godina 20. st. Termin polifonija preuzima od M. Bahtina (studija
Problemi poetike Dostojevskog, 1929). Za razliku od Benvenistea, kod Ducrota lice više nije
gramatičko i postaje dramsko: čin ulaska u iskaz je čin navlačenja dramskog lica, uloge.
Njegova osnovna teza glasi: pluralitet glasova dovodi u pitanje ideju o homogenom subjektu
kao njegovu izvoru → Ducrot razlikuje tri instance:
→ dvije oznake za 1. lice, jedan iskaz predstavlja dva govornika (glavni pripovjedač
može u svoju priču umetnuti priču drugog pripovjedača)
→ upravni govor – izravno prenijeti riječi onako kako ih je izgovorio njihov autor
→ empirijski gledano jedan je subjekt tvorac iskaza, ali u iskazu se odvija predstava
razmjene, dijaloga i hijerarhije riječi
Govornik → govornik kao takav (G) - odgovoran za iskazivanje i uzimamo ga samo zbog
toga
→ govornik kao biće u svijetu (γ) - potpuna osoba za koju je između ostalog karakteristično
da je izvor iskaza → npr. uzvik sreće Super!
1
(G je biće kojemu pripisujemo osjećaj u vlastitom činu iskazivanja, γ je biće svijeta koje je
sposobno iskazati osjećaje sreće, tuge i sl.) → npr. Retorika
(G kao izvor iskazivanja dobiva neka obilježja po kojemu je njegovo iskazivanje odbojno ili
prihvatljivo, γ je biće svijeta i obuhvaća ono što bi G mogao reći o njemu ne bi li pribavio
naklonost publike; autoironija - γ profitira jer G ismijava γ i tako γ zadobiva naklonost
publike, G je samo jedna od brojnih uloga γ)
(želju osjećamo kao γ ili bića u svijetu, a čin želje koji se realizira u govoru pripada G tj. G
vrši čin želje u iskazu i preuzima odgovornost za nj, dočim γ iskazuje svoju želju)
a) KAZALIŠTE
autor (govorni subjekt) + glumac (Pero Kvrgić, govorni subjekt i govornik jer može reći ja
kao nosilac određene uloge) − lik (referent zamjenice ja, Pomet, iskazivač)
b) PRIPOVIJEDANJE
1. Ducrot se oslanja na Genetteovu teoriju (Figures III., 1972): dok autor zamišlja ili izmišlja
događaje, pripovjedač ih prenosi
3. čin pripovijedanja može vršiti netko tko je mrtav ili ne postoji, na početku romana može se
reći da je lik koji pripovijeda što mu se dogodilo mrtav, tada mora biti netko odgovoran za to
pripovijedanje, nije to autor, nego pripovjedač koji se maskira iza lika
- iskazivač je taj koji vidi, a pripovjedač onaj koji govori, iskazivač je osoba iz čije se
perspektive prenose događaji → iskazivač je fokalizator
2
-u književnoj kritici i znanosti o književnosti na taj se način potpuno onemogućuje
biografski pristup interpretaciji knjiž. tekstova (autor je samo govorni subjekt, empirijski
tvorac diskurza); u teoriji historiografije kao mehanizam postizanja učinka objektivnosti
(Barthes u tekstu „Diskurz povijesti“ iz 1967. ističe uodsutnjivanje subjekta iskaza i
iskazivanja – bezlično smatra se, drži se, izbjegava se ja)
ZAKLJUČAK:
- autor, pripovjedač, sjedište perspektive/ govorni subjekt, govornik, iskazivač, sve spomenute
instance nastanjuju različite razine pripovjedne komunikacije i zbog toga se odlikuju
različitim stupnjem vjerodostojnosti, što kod recipijenta izaziva različite reakcije
3
navelo neke teoretičare da tvrde kako su takvi tekstovi lišeni pripovjedača, navodno „događaji
sami govore o sebi“).
Chatman razlikuje implicitnog autora od pripovjedača: implicitni nam autor ništa ne govori,
nema glasa i ne komunicira izravno, on nas instruira potiho kroz način na koji je djelo
organizirano i oblikovano, dok se pripovjedač identificira kao glas, (implicitni je autor bez
glasa, komunicira s jednom sebi ravnom instancom, s implicitnim čitateljem).
Shlomith Rimmon Kenan (Narrative Fiction, 1983) dodaje kako je implicitni autor instanca
koju valja depersonificirati te je shvatiti kao niz implicitnih normi, a ne govornika, glas ili
subjekt →kritizira Chatmana. Zbog toga ne može biti komunikacijski partner u pripovjednoj
komunikaciji- Chatman kaže kako pripovjedač i naslovljenik pripovijedanja ne moraju nužno
biti prisutni u tekstu te da su implicitni autor i implicitni čitatelj partneri u komunikaciji;
Rimmon-Kenan tvrdi upravo suprotno: pripovjedač i naslovljenik pripovijedanja konstitutivni
su čimbenici pripovjedne komunikacije.
Klasična, normativna, antička poetika nije imala sustavnu teoriju žanrova, a lirika nije imala
svoje mjesto u njenoj generičkoj razdiobi sve do Dionizija Tračanina. Pripadnici
Aleksandrijske škole prvi su se prihvatili postupka klasifikacije grčkog pjesništva nakon
Aristotela. Rimski pjesnik Horacije u Poslanici Pizonima (Ars poetica) doprinosi
rasvjetljavanju načela ukrašavanja koja kasnije preuzimaju retoričari renesanse, klasicizma i
4
18. st. Klasična i renesansna teorija stavljaju epiku na čelo svoje hijerarhije žanrova zbog
prevladavajućeg uvjerenja da djela poput Vergilijeve Eneide ili Homerovih Ilijade i Odiseje
sadrže sve tadašnjem čovjeku životno potrebne informacije: od umijeća ratovanja do naputaka
o uspješnom vođenju domaćinstva.
Pitanje miješanja žanrova postupno se zaoštrilo: kao spoj različitih žanrova, Ariostov je
Bijesni Orlando pokrenuo žučnu raspravu među renesansnim teoretičarima o opravdanosti i
dopuštenosti tzv. miješanih žanrova (mixta genera). Iz spomenute se dugotrajne rasprave
izrodilo i poznato učenje o tri jedinstva: mjesta, vremena i radnje. Premda su se pozivali na
Aristotela, njihovo je shvaćanje bilo pod utjecajem Horacijeva čitanja (normativno i
reakcionarno).
5
neutralnog imenovanja generičke supstancije). Svojom koncepcijom pomičnih nizova Jurij
Tynjanov je revidirao predodžbe o odnosu među generičkim kriterijima i među samim
žanrovima. Prema njegovu mišljenju, žanrovske se konfiguracije mijenjaju kroz evoluciju
tako da se rubni žanrovi (aforizam, crtica, pismo) premještaju u središte i postaju dominantni;
smjene žanrova on ne razmatra više u okviru povijesti i kontinuiranog napretka, nego u okviru
evolucije i skoka (diskontinuiteta).
Postmoderna teorija ide korak dalje i upozorava da tekstovi nastali unutar jednog razdoblja
mogu pripadati različitim skupinama i to zato što se različiti autori, čitatelji i kritičari
razlikuju po tome kako (žanrovski) identificiraju tekstove. Tvrdeći početkom 1980-ih da
„zakon žanra“ izvire unutar granica između dva žanra, što znači da odrednice jednog žanra
uvijek već pripadaju onom drugom te ga tako kontaminiraju, Jacques Derrida (La loi du
genre/ Zakon žanra, 1980) je dekonstruirao kategoriju žanra. To znači da, ako neki žanr
odredimo npr. u povijesnim parametrima, moramo imati na umu da je i povijest jedan žanr,
iako se privremeno tako ne pokazuje. Zbog toga je njegov zahtjev za time da bude tvorbeni
okvir prvoga žanra – dvojben! Drugim riječima, ni pozicija onog tko tako nešto provodi nije
lišena još kompleksnijih žanrovskih odrednica posebne vrste pisanja koja ne pripada
nijednom žanru potpuno, a istodobno ih sve objedinjuje.
6
Ostaje otvoreno pitanje: Kako relevantno govoriti o žanru kada kategorije pomoću kojih to
činimo i same pripadaju određenom žanru, a ne prirodi? (nemoguće je iskoračiti izvan
žanrovskih okvira) →usporedno s evolucijom žanrova odigrava se i evolucija koncepcija o
žanrovima.
Spomenuti Derridaov tekst (Zakon žanra, 1980) u kojemu biva dekonstruiran koncept žanra i
sam nedvojbeno pripada žanru parodije i satire, no stvari su još kompleksnije jer tekst pripada
Teoriji kao vrsti pisanja koje neumorno dekonstruira sve žanrovske odrednice koje bi se na nj
mogle primijeniti .
Postmoderna teorija ide korak dalje i upozorava da tekstovi nastali unutar jednog razdoblja
mogu pripadati različitim skupinama i to zato što se različiti autori, čitatelji i kritičari
razlikuju po tome kako (žanrovski) identificiraju tekstove. Tvrdeći početkom 1980-ih da
„zakon žanra“ izvire unutar granica između dva žanra, što znači da odrednice jednog žanra
uvijek već pripadaju onom drugom te ga tako kontaminiraju, Jacques Derrida (La loi du
genre/ Zakon žanra, 1980) je dekonstruirao kategoriju žanra. To znači da, ako neki žanr
odredimo npr. u povijesnim parametrima, moramo imati na umu da je i povijest jedan žanr,
iako se privremeno tako ne pokazuje. Zbog toga je njegov zahtjev za time da bude tvorbeni
okvir prvoga žanra – dvojben! Drugim riječima, ni pozicija onog tko tako nešto provodi nije
lišena još kompleksnijih žanrovskih odrednica posebne vrste pisanja koja ne pripada
nijednom žanru potpuno, a istodobno ih sve objedinjuje.
Ostaje otvoreno pitanje: Kako relevantno govoriti o žanru kada kategorije pomoću kojih to
činimo i same pripadaju određenom žanru, a ne prirodi? (nemoguće je iskoračiti izvan
žanrovskih okvira) →usporedno s evolucijom žanrova odigrava se i evolucija koncepcija o
žanrovima.
7
argumentacijski sklop u kojemu se pojavljuje. Naime, pojmovi primijenjeni u opisu žanrova
nisu čisti analitički termini koji izvana referiraju na povijest tekstova, naprotiv: oni u različitoj
mjeri sudjeluju u toj povijesti.
Spomenuti Derridaov tekst (Zakon žanra, 1980) u kojemu biva dekonstruiran koncept žanra i
sam nedvojbeno pripada žanru parodije i satire, no stvari su još kompleksnije jer tekst pripada
Teoriji kao vrsti pisanja koje neumorno dekonstruira sve žanrovske odrednice koje bi se na nj
mogle primijeniti .
Termin intertekstualnost (fr. intertextualité) skovala je, definirala i razvila Julija Kristeva
između 1966. i 1974. u nizu članaka koje je objavljivala u časopisima Tel Quel i Critique te u
studijama: - Séméiotike. Recherches pour une sémanalyse (1969), Tekst romana (Le Texte du
roman, 1970) i Revolucija poetskog jezika (La Révolution du langage poétique, 1974). Pojam
se prvi put uvodi u tekstu o Bahtinu i pojmu dijaloga “Bahtin, riječ, dijalog i roman”
(Bakhtine, le mot, le dialogue et le roman, 1967) objavljenu u časopisu Critique (ujedno i
njezin prvi objavljeni tekst na francuskom, i to zahvaljujući Barthesu); pojam
intertekstualnost se dakle oblikuje prema Bahtinovu takozvanom dijalogizmu, koji označava
odnose što ih svaki iskaz uspostavlja s drugim iskazima2
Riječ je o neologizmu: prefix inter (lat. među, između) koji upućuje na međusobnu ovisnost i
povezanost dviju komponenata; termin nastao po uzoru na intersubjektivnost.
Kristeva tvrdi da je svaki tekst konstruiran kao mozaik citata, da svaki tekst apsorbira i
transformira drugi tekst, da je riječ o interakciji među tekstovima unutar samoga teksta: „na
prostoru se jednoga teksta križa i međusobno neutralizira mnogo iskaza koji potječu iz drugih
tekstova“ (Kristeva), da su tekst i intertekstualnost aktivnosti uključene u dekonstruiranje i
novo konstruiranje značenja koja su bila upisana u ranije tekstove. Pojam se pojavio u vrijeme
smjene paradigmi: strukturalizam/poststrukturalizam, modernizam/postmodernizam.
Kao što je i sam pojam poststrukturalizam ovisan o strukturalizmu (kao ono što slijedi, što se
nadovezuje, ali i kritički preispituje), tako se i pojam intertekstualnosti izvodi iz de
Saussureova shvaćanja jezika kao sustava međuovisnih znakova → ako značenje proizlazi iz
odnosa znaka s drugim znakovima unutar sustava, isto vrijedi i za književne tekstove; na djelu
je antimimetično motrenje teksta (umjesto da ga se razmatra u odnosu prema zbiljskom
predmetu, razmatra ga se u odnosu prema drugim tekstovima – npr. Krležina (ne)fikcionalna
ratna proza o Prvom svjetskom ratu Deset krvavih godina i novelistička zbirka Hrvatski bog
Mars ne promatraju se u odnosu na zbiljske ratne sukobe, nego u odnosu prema Hašekovim
Doživljajima dobrog vojaka Švejka, Jüngerovim U čeličnim olujama, Remarqueovu romanu
Na Zapadu ništa novo itd.)
8
intendirana autorska radnja)3 Književna se struktura tako pozicionira unutar društvene
strukture koja je sama po sebi tekstualna, a to znači da se tekst više ne definira kao odraz
nečeg izvanjskog, nego kao praksa pisanja koja upisuje ili je upisana u ono društveno, a ono
je samo po sebi intertekstualno polje.
Derrida u svojoj dekonstrukciji govornog čina (rasprava „Potpis događaj kontekst“, prvotno
predavanje na konferenciji u Montrealu 1971. godine, prvi put objavljen u zborniku skupa
1972. godine, poslije uvršten u knjigu Margine filozofije / Marges de la philosophie iz 1972)
po prvi put uvodi pojam iterabilnosti. Ali to nije jedini njegov doprinos razmatranju
performativa.
Što to znači? Književna djela tvrde da govore o svijetu, a zapravo stvaraju likove i događaje
koje postavljaju u međusobne odnose. To je slično načinu na koji u političkoj sferi djeluju
politički inauguracijski akti → Derrida čita američku Deklaraciju neovisnosti (1976 –
predavanje održao na Sveučilištu u Virginiji - Charlottesville). Prema njegovu mišljenju
ključna je rečenica: „We therefore… do solemnly publish and declare that these United
colonies are and of right ought to be free and independent states…“ Ta tvrdnja da su
ujedinjene kolonije slobodne i neovisne države čini se konstativnom, a zapravo je
performativna jer proizvodi novu političku realnost (upravo onu koju opisuje samim činom
iskazivanja) → ključan je glagol ought to.
3
O tome kako se u svjetlu intertekstualnosti razmatra Krležin roman Povratak Filipa Latinovicza v. u Morana
Čale, O duši i tijelu teksta: Polić Kamov, Krleža, Marinković, Disput, Zagreb, 2016.
9
John Langshaw Austin održao je između 1951. i 1954. na Oxfordu i potom 1955. na
Harvardu niz predavanja koja su nakon njegove smrti objavljena pod naslovom Kako
djelovati riječima (How to do Things with Words, 1962). Njegova teorija performativnosti
jezika (pragmatička definicija jezika kao djelovanja) pokazala se plodnom i u proučavanju
književnosti. Pojam performativa postao je važan u književnoj teoriji do te mjere da se
cjelokupni književni diskurz mogao definirati kao performativan. To znači da su u obzir uzeti
učinci književnog diskurza, da se pozornost počela obraćati ne samo na ono što on kaže, nego
i na ono što čini. Poput performativa, književni diskurz ne opisuje (ne referira na) neko
prethodno stanje stvari i ne podliježe kriteriju istina/laž.
Kao što je Jonathan Culler u svojoj knjizi Književna teorija: vrlo kratak uvod (Literary
theory: A Very Short Introduction, 1997), i u jednom kasnijem članku („Philosophy and
Literature: The Fortunes of Performative“, Poetics Today, 2000), pokazao da književni iskaz
proizvodi stanje stvari na koje upućuje (proizvodi likove i njihove radnje, oblikuje ideje i
pojmove koje potom rabi): „roman performativno donosi na svijet ono što tobože opisuje“,
Culler 2015) i da performativ kida vezu između značenja i intencije govornika i ovo prvo veže
uz društvene i jezične konvencije (npr. iskaz Prozor je otvoren. – može se shvatiti kao kritika,
prijetnja, pohvala itd., a govornik je kanio samo konstatirati jednu činjenicu.).
To što se dogodilo u književnoj teoriji zapravo je neobično jer je Austin izričito iz svoje
teorije isključio književnost (smatrao ju je parazitskom upotrebom performativa – npr. u
predstavi na pozornici glumci nisu stupili u brak izvršenim činom vjenčanja)
U slučaju performativa jezik postaje dio onoga na što ovaj upućuje, a referencijalnost postaje
neodvojiva od čina koji ju proizvodi (neodlučivost konstativ/performativ – Derrida, de Man)
Referencija ne prethodi jeziku, ona je učinak govornog čina koji, proizvodeći vlastiti referent,
izvodi čin kojim mijenja zbilju/realnost, a to čini upravo riječima. Prema tome, uvođenjem
teorije performativa u razmatranje književnosti mijenja se način na koji smo shvaćali njezin
odnos prema zbilji
10
Na tu je napetost konstativ/performativ u svojim analizama upozorio i Paul de Man
(Allegories of Reading, 1979). On tvrdi da je upravo nemogućnost razdvajanja konstativa od
performativa (problem s kojim se i sam Austin susreće) ključno obilježje funkcioniranja
jezika. Drugim riječima, ako je svaki iskaz istodobno i jedno i drugo (pr. implicitni
performativ), prema de Manovu mišljenju, odnos između onoga što iskaz govori i onoga što
čini ne mora nužno biti kooperativan i harmoničan (npr. iskazujete ljubav prijetnjama i
vrijeđanjem). Upravo suprotno, iskazi koji su najsvojstveniji jeziku jesu upravo oni u kojima
je odnos između performativne i konstativne dimenzije međusobno potkopavajući i
paradoksalan. Konstativni pol jezika pokriva njegovu težnju k transparentnosti, nastojanje da
prikaže stvari onakvima kakve one jesu, da imenuje ono što već postoji. Suprotno tome,
performativni pol jezika odnosi se na njegove retoričke operacije, na jezične činove kojima se
svijetu nameću jezične kategorije.
Na taj način one više ne reprezentiraju/prikazuju svijet, nego ga organiziraju. Riječ je o aporiji
odnosno o neodlučivom osciliranju koja se manifestira na sljedeći način:
Prema tom obrascu funkcionira i sama književnost, tvrdi de Man. Kada se u slučaju
književnosti može govoriti o uspjehu i neuspjehu performativa? → uspješan je kad je
književni diskurz objavljen, prihvaćen, raširen i upisan u kolektivno pamćenje kao
književnost, no to ne znači da ne može proizvesti i neke druge učinke (neovisne o autorovoj
namjeri – usp. val samoubojstava nakon što je Goethe objavio Patnje mladog Werthera 1774).
Michel Foucault u svom poznatom eseju „Što je autor?“ („Qu'est-ce qu'un auteur?“,
predavanje iz 1969) upozorava da Barthesov pojam pisanja prenosi empirijske značajke
autora u transcendentalnu anonimnost; Barthesov manevar usmrćivanja autora ocjenjuje
nekritičkom odbacivanjem pojma te smatra da bi se autoru ipak trebala priznati
promovirajuće-klasifikacijska funkcija.
Podsjetimo, Foucault je u svojoj studiji Riječi i stvari (Les mots et les choses, 1966) proglasio
„smrt čovjeka“, gdje je „čovjek“ konstrukt humanističke ideologije zasnovane Kantovom
antropologijom oko 1800. g., dakle konstrukt moderne episteme. On umjesto subjekta/čovjeka
u središte stavlja pojam diskurza kao svojevrsnog simboličkog poretka i povijesne
pretpostavke/preduvjeta predodžbenih, misaonih i jezičnih shema. Diskurz je okvirni uvjet
nastanka spoznaja, govora, predodžbi, postupaka i oblika društvenosti jedne civilizacije, on je
utemeljuje. Upravo je poredak diskurza mjesto na kojemu se može oblikovati/pojaviti autor.
11
Riječ je zapravo o autoru-funkciji koji služi kao mehanizam društvene regulacije statusa i
recepcije određenog diskurza, kroti snagu njegove subverzivnosti i smanjuje nepredvidivost
njegovih značenjskih učinaka → funkcionira kao jedan od unutarnjih mehanizama (uz
komentar i disciplinu) kontrole diskurza (koji različito funkcionira u različitim pov.
razdobljima/ epistemama).
S druge strane Foucault uvodi i koncept začetnika diskurzivnosti kao oznaku za one koji
potpisuju znatno više od teksta, knjige ili djela → oni potpisuju tradiciju, disciplinu ili
transdiskurzivnu teoriju (Homer, Aristotel, crkveni oci, Darwin, Freud, Marx, Nietzsche),
postavljaju koordinate u kojima se oblikuje i razvija određeni diskurz. Riječ je o proturječju
između autora kao učinka diskurza i mehanizma njegove kontrole s jedne strane, i jedne meta-
autorske figure začetnika (puno šire od početne koncepcije autora).
Čak i ako zanemarimo koncept začetnika diskurzivnosti, Foucaultov pojam diskurza preuzima
onaj mistifikacijski višak (jedinstvenost, događajnost diskurza!) svojstven ranijem pojmu
autora, a koji je Foucault napao u Barthesovu pojmu pisanja.
60-e godine 20. st. bilo je doba društvenih promjena → dekolonizacije, omasovljenja kulture,
akademske institucije postaju su otvorenije; zbog toga se u polju znanosti o književnosti
(ZOK) javljaju zahtjevi za demokratizacijom predmetnog područja. Dotad je ZOK-om
dominiralo proučavanje poezije (to su privilegirali Nova kritika i ruski formalizam); sad se
interes premješta na pripovjednu prozu, a i sam pojam pripovijedanja širi se na druga
predmetna područja. Strukturalistička naratologija zagovarala je potpunu demokratizaciju
u smislu da ista pravila i analitički uvidi vrijede za usmene, narodne, drevne, suvremene
trivijalne književne i znanstvene oblike – npr. svakodnevni razgovor, historiografski tekst o
povijesnom događaju i roman mogu se raščlaniti na priču/diskurz, proizvedeni su tehnikama
poput klasične naracije („Idem ja tako jučer u trgovinu…“), fokalizacijom („Na vijeću
generala oglasio se jedan mladić niska rasta, vrlo samouvjeren i ratoboran.“ → početak
povijesne knjige o Napoleonu). Umjesto elitnog pojma umjetničke proze (fiction) uvodi se
neutralniji pojam pripovjednog teksta (récit).
ALI - s jedne strane dolazi do širenja granica predmeta dotadašnjeg ZOK-a (tadašnja se
naratologija 60-ih i 70-ih nije zadovoljavala istraživanjem specifičnih razlika pripovjedne
književnosti, nego ju je zanimalo pripovijedanje općenito, dakle dolazi do širenja
nadležnosti); s druge pak strane uočava se sužavanje granica diskurza ZOK-a,
institucionalizacije mjesta njezina govora (naratolozi tvrde da su samo oni ovlašteni svojim
metajezikom i metodama objektivno proučavati pripovjedne tekstove).
12
priča/pripovijedanje kao temeljno svojstvo svakog pripovjednog teksta). Težilo se
oblikovanju teorije koja bi jamčila objektivan, nepristran, znanstveni pristup proučavanju
književnih tekstova. Pod utjecajem strukturalizma zanemareni su: tema, interpretacija, čitatelj,
ideologija, prostor pa i sam jezik (smatra Rimmon-Kenan); Lennard Davis je naratologiju
kritizirao zbog njezina zanemarivanja društvenih i ideoloških aspekata u vlastitim
razmatranjima.
4
Usp. predavanje o Polifonijskoj teoriji iskazivanja.
13
najčešće su to činili autori dekonstrukcijskog5 i psihoanalitičkog6 profila. Problematična je
mogućnost jasnog razlikovanja jezik književnosti/jezik o književnosti (pokazalo se da je jezik
sâm po sebi uvijek već figurativan, neodređen, aporetičan - stoga ni jezik teorije koja opisuje
književnost ne može biti lišen toga).
Mieke Bal, čuvena naratologinja, 1990-ih revidira svoja stajališta i tvrdi da naratološki opis ne
smije biti cilj čitanja, nego sredstvo, a uvidi dobiveni naratološkom analizom trebaju biti u
funkciji ideoloških i kulturalnih analiza. Dio naratologa ostao je pri svojim stajalištima, a dio
je bio spreman preispitati vlastita polazišta (među njima i Mieke Bal i Shlomith Rimmon-
Kenan) – usmjerili su svoju pozornost na pitanja: prostora, teme, autora, čitatelja...
5
Usp. Curriejev tekst sa seminara – s napomenom da on istodobno kritizira i naratologiju i dekonstrukciju!
6
Ogledno je čitanje Shoshane Felman Okretanje zavrtnja interpretacije („Turning the Screw of Interpretation“,
1977) u kojem autorica upotrebljava psihoanalitički pojam prijenosa (transference) ne bi li opisala učinak koji je
proizvela pripovijetka Henryja Jamesa Okretaj zavrtnja na svoje čitatelje, književne kritičare: na isti način na
koji jedan od likova grčevitim zagrljajem nastoji iznuditi priznanje od drugog lika – s kobnim posljedicama –
tako i kritičari iznuđuju „priznanje“ o fiksnom značenju književnog teksta iako on „šuti“ (ne može ni potvrditi ni
opovrgnuti što mu se stavlja na teret). Kritičari dakle tjeraju pripovjedni tekst da „govori“, a zapravo mu
„stavljaju u usta“ interpretaciju koju su sami konstruirali.
7
O tome na sličan način govori Schwanitzov tekst sa seminara!
8
Npr. tumačenje romana David Copperfield u izvedbi Davida A. Millera na tragu Foucaulta kao prerušene
autobiografije Charlesa Dickensa.
9
Npr. sve što ne odgovara normativnim obrascima istine neke episteme postaje percipirano kao „čudovišno“ – to
je kod Faucaulta „ne-misao“, a prepoznaje ju u pisanju Nietzschea, Artauda i Bataillea (usp. njegov tekst s
Uvoda u teoriju književnosti Poredak diskurza!)
14
Rimmon-Kenan (1983: 110) naziva ga jednostavno „gramatičkim i mimetičkim posrednikom
između neizravnog i izravnog govora“. Schwanitz (2000) ga određuje kao govor što
“gramatički spaja perspektive mislećih i govorećih likova s perspektivom pripovjedača. Zbog
toga je to sintaktički neovisna forma govora što u ritmu, u emocionalnoj obojenosti i u svim
govornim subjektivizmima reproducira govorni i misaoni slijed lika bez relativiranja na
verbum dicendi i bez pripovjednih skraćivanja i prebacivanja. Ujedno je to neupravni oblik
govora u kojem se lične zamjenice, vremena i oznake mjesta transformiraju na pripovjednu
razinu”. Pojednostavljeno rečeno, riječ je o polifoničnom pripovjednom fenomenu u kojem se
stapaju perspektive pripovjedača i lika (dakle ne mora se reproducirati govor lika, nego mogu
i misli), što uzrokuje gramatičke anomalije (paradoksalne kombinacije prezenta i perfekta,
npr.) te emocionalno-stilsku obojenost nekarakterističnu za pripovjedačev diskurs. Kao što je
spomenuto u Schwanitzovu citatu, slobodni neupravni govor uobičajeno ne zahtijeva
uvođenje glagolom govorenja/mišljenja i najčešće se ostvaruje u 3. licu.
12. Usporedite klasičnu teoriju žanra (Platon i Horacije) i klasicističku (Boileau). (6.
predavanje)
Razmatranje problema žanra započeo je još Platon svojom distinkcijom između različitih
načina prikaza/reprodukcije predmeta i osoba:
15
(→ miješani način – u kojemu se dramsko miješa s narativnim, što je često i u
epskom pjesništvu, a koje je u rijetkim slučajevima čisto narativno)
Međutim, u spomenutoj klasifikaciji nije bilo mjesta za autoekspresivni žanr - liriku (pjesnik
izravno izražava vlastite misli i osjećaje). Stalno isticanje Homerova pjesništva kao uzora
vodilo je k privilegiranju epskog žanra.
Prije Platona (atičko razdoblje) postojao je čitav niz naziva za različite književne oblike:
epsko ili recitativno pjesništvo, drama ili izvedbeno pjesništvo (tragedija i komedija), jampsko
ili satirično pjesništvo (pisano jampskim metrom), elegijsko pjesništvo (pisano elegijskim
distihom), korno ili meličko pjesništvo, koje je izvodio kor uz glazbenu pratnju...
Unatoč postojanju pregršt različitih pjesničkih oblika, grčka teorija žanrova nije uspjela
uspostaviti koncept lirike (umjesto toga, metar je bio jedno od važnijih klasifikacijskih
načela). Kao prvi pokušaj klasificiranja književnih djela s obzirom na njihova zajednička
obilježja obično se ističe Aristotelova Poetika, koja postavlja dva smjera generičke teorije:
Ni ovdje se ne spominje lirika kao treći element generičke razdiobe (lirika je nevažni, pjevani
dio tragedije, spada pod melopoeia). Kod Aristotela se radi o strukturi zapleta (mythosa)
tragedije, koja je i osnovna tema njegove studije.
Prvi koji su se prihvatili postupka klasifikacije grčkog pjesništva nakon Aristotela bili su
pripadnici Aleksandrijske škole. Prvi koji je spomenuo liriku kao zaseban žanr bio je
gramatičar Dionizije Tračanin (2.-1. st. pr. Kr., autor prve grčke gramatike) kao pjesništvo
koje se izvodilo uz pratnju lire
Unatoč svim nedostacima, doprinos Grka bio je velik jer su generičku podjelu gradili na
načelima ukusa i prikladnosti.
Rimski pjesnik Horacije (Kvint Horacije Flak - Quintus Horatius Flaccus, 65. pr. Kr. - 8. g.
pr. Kr.), Ars Poetica (tako ga naslovio Kvintilijan, izvorno Epistula ad Pisones) – važan tekst
jer je recepcija grčke lirike bila njime posredovana, stajališta koja su se smatrala klasičnima
zapravo su bila Horacijeva.
16
njegova načela preuzimaju poslije retoričari renesanse, klasicizma i 18. stoljeća. Horacije je
zapravo uspješno kompilirao prethodne koncepcije.
Klasična i renesansna teorija književnosti postavljaju epiku na čelo svoje hijerarhije žanrova
zbog prevladavajućeg uvjerenja da djela poput Vergilijeve Eneide ili Homerovih Ilijade i
Odiseje sadrže sve tadašnjem čovjeku životno potrebne informacije: od umijeća ratovanja do
naputaka o uspješnom vođenju domaćinstva.
Pitanje miješanja žanrova postupno se zaoštrilo: kao spoj različitih žanrova, Ariostov je
Bijesni Orlando pokrenuo žučnu raspravu među renesansnim teoretičarima o opravdanosti i
dopuštenosti tzv. miješanih žanrova (mixta genera).
Iz spomenute se dugotrajne rasprave izrodilo i poznato učenje o tri jedinstva: mjesta, vremena
i radnje.
10
Ogled The Art of Fiction, 1884. (roman The Portrait of a Lady, 1881., novela „The Turn of thr Screw“)
17
pripovjedne proze u The Craft of Fiction (1920): „the art of fiction does not begin until the
novelist thinks of his story as a matter to be shown, to be so exhibited that it will tell itself“.
Zbog toga je žestoko kritizirao Ch. Dickensa, Williama Thackeraya, Henryja Fieldinga, čiji
pripovjedači nisu nevidljivi, nego kazuju, rezimiraju, komentiraju.
Međutim, zahvaljujući knjizi Waynea Bootha The Rhetoric of Fiction, 1961., stvari su se
promijenile u korist telling - riječ je zapravo o jednoj normativnoj raspravi (a to nije ono što
nas ovdje zanima).
Strukturalizam odbacuje mimetičko načelo kao vrijednosno mjerilo analize jer polazi od toga
da pripovijedanje gradi svoj samostalan svijet odnosno dijegetički univerzum– usp. Cullerov
tekst sa seminara: priča je uvijek proizvod diskurza. Zbog toga dijegezu smatra temeljnom
pretpostavkom pripovjednog modusa.
Unutar pripovjednog teksta postoje samo različiti stupnjevi dijegeze budući da je „savršena
mimeza“ koja podrazumijeva „strogu izokroniju između teksta i priče“ nemoguća, a mimeza
je onda najniži stupanj dijegeze (u prvi plan gura priču i tako prikriva svoju dijegetičku
tvorbenost): „Cilj mimeze nije da proizvede opsjenu zbiljskoga svijeta, nego opsjenu istinitog
diskursa o zbiljskome svijetu. Realizam je dakle opsjena koju proizvodi intertekstualnost.“
(Compagnon)
Jedino što jezik može oponašati jest jezik, zbog toga prikaz govora često izgleda kao čista
mimeza, no i u ovom slučaju postoji pripovjedač koji citira govor likova i na taj način
reducira izravnost pokazivanja. Pripovijedanje može stvoriti iluziju, učinak mimeze, ali to čini
putem dijegeze - stoga opreka više nije showing/telling, nego među različitim razinama
telling (dijegetičnosti).
11
O tipovima pripovjedača i njihovu opisu bit će govora na predavanju o pripovjedaču.
18
14. Objasnite primjenjivost Ducrotove polifonijske teorije iskazivanja na kazalište,
pripovjedni tekst i lirski tekst. (8. predavanje)
U knjizi Kazivanje i kazano (Le dire et le dit, 1984) Ducrot je realizirao svoju polifonijsku
teoriju iskazivanja 80-ih godina 20. st. Termin polifonija preuzima od M. Bahtina (studija
Problemi poetike Dostojevskog, 1929). Za razliku od Benvenistea, kod Ducrota lice više nije
gramatičko i postaje dramsko: čin ulaska u iskaz je čin navlačenja dramskog lica, uloge.
Njegova osnovna teza glasi: pluralitet glasova dovodi u pitanje ideju o homogenom subjektu
kao njegovu izvoru → Ducrot razlikuje tri instance:
- dvije oznake za 1. lice, jedan iskaz predstavlja dva govornika (glavni pripovjedač
može u svoju priču umetnuti priču drugog pripovjedača)
- upravni govor – izravno prenijeti riječi onako kako ih je izgovorio njihov autor
- dvostruko prikazivanje čina iskazivanja (dva različita hijerarhijski postavljena
govornika)
- empirijski gledano jedan je subjekt tvorac iskaza, ali u iskazu se odvija predstava
razmjene, dijaloga i hijerarhije riječi
NEUPRAVNI GOVOR – također prenosi govor drugog govornika, ali to čini drukčije, ne teži
doslovnoj reprodukciji; onaj tko prenosi tuđe riječi može se zadržati na važnim mjestima,
sažeti
Govornik → govornik kao takav (G) - odgovoran za iskazivanje i uzimamo ga samo zbog
toga
→ govornik kao biće u svijetu (γ) - potpuna osoba za koju je između ostalog karakteristično
da je izvor iskaza → npr. uzvik sreće Super!
(G je biće kojemu pripisujemo osjećaj u vlastitom činu iskazivanja, γ je biće svijeta koje je
sposobno iskazati osjećaje sreće, tuge i sl.) → npr. Retorika
(G kao izvor iskazivanja dobiva neka obilježja po kojemu je njegovo iskazivanje odbojno ili
prihvatljivo, γ je biće svijeta i obuhvaća ono što bi G mogao reći o njemu ne bi li pribavio
19
naklonost publike; autoironija - γ profitira jer G ismijava γ i tako γ zadobiva naklonost
publike, G je samo jedna od brojnih uloga γ)
(želju osjećamo kao γ ili bića u svijetu, a čin želje koji se realizira u govoru pripada G tj. G
vrši čin želje u iskazu i preuzima odgovornost za nj, dočim γ iskazuje svoju želju)
a) KAZALIŠTE
autor (govorni subjekt) + glumac (Pero Kvrgić, govorni subjekt i govornik jer može reći ja
kao nosilac određene uloge) − lik (referent zamjenice ja, Pomet, iskazivač)
b) PRIPOVIJEDANJE
1. Ducrot se oslanja na Genetteovu teoriju (Figures III., 1972): dok autor zamišlja ili izmišlja
događaje, pripovjedač ih prenosi
3. čin pripovijedanja može vršiti netko tko je mrtav ili ne postoji, na početku romana može se
reći da je lik koji pripovijeda što mu se dogodilo mrtav, tada mora biti netko odgovoran za to
pripovijedanje, nije to autor, nego pripovjedač koji se maskira iza lika
- iskazivač je taj koji vidi, a pripovjedač onaj koji govori, iskazivač je osoba iz čije se
perspektive prenose događaji → iskazivač je fokalizator
12
20
ZAKLJUČAK:
- autor, pripovjedač, sjedište perspektive/ govorni subjekt, govornik, iskazivač, sve spomenute
instance nastanjuju različite razine pripovjedne komunikacije i zbog toga se odlikuju
različitim stupnjem vjerodostojnosti, što kod recipijenta izaziva različite reakcije
Roland Barthes u svom čuvenom eseju „Smrt autora“ („The Death of the Author“, 1967. na
engl., a „La mort de l'auteur“ 1968. na franc.) proklamira njegov kraj
Tekst se smrću autora oslobađa stega jedinstvenog teleologijskog značenja (grč. telos – svrha,
kraj, cilj). Naime, Barthes tvrdi da je figura autora kao stabilizatora značenja pripomogla
održavanju iluzije o postojanju neupitnog i jedinstvenog značenja (ali i istine). Postaviti
autora u središte književnog djela, tvrdio je Barthes, znači pridružiti se kapitalističkom
društvu u potiranju razlika
21
Autori okupljeni oko časopisa Tel Quel (npr. Kristeva) smatrali su da je pojam jasnog i
stabilnog značenja povezan s konzumerizmom i konzumiranjem →Barthes i Kristeva su
tvrdili da nas društvo pokušava uvjeriti u postojanje potrošnog, jasnog, razumljivog, čitljivog,
dovršenog značenja teksta (što znači da bi i književnost bila potrošna roba). → oni se zato
opiru uvlačenju književnosti u kulturu masovno proizvedene robe
Međutim, očito je da Barthes operira devetnaestostoljetnim pojmom autora kakav nije bio
prihvaćen ni u jednoj teorijskoj školi 20. st. (od nove kritike do formalista, Bahtina, Praške
škole) → Barthes zapravo usmrćuje jednu metafizičku apstrakciju/ fikciju apsoluta.
Ono što tekst približava poststrukturalizmu nije proglašavanje smrti autora, nego uvođenje
razmatranja teksta, tekstualnosti i intertekstualnosti (blisko časopisu Tel Quel), iako, iz smrti
autora ishodi i pojam intertekstualnosti. Pojmom intertekstualnosti dovodi se u pitanje ideja
autora kao izvora značenja (autor se pojavljuje kao kompilator intertekstualnih značenja i
odnosa); djelo nastaje u čitatelju, a ne na svojem izvorištu, u autorovoj glavi (ali ne u fizičkoj
osobi čitatelja, nego se misli na čitatelja koji sadrži sve tragove od kojih se pisani tekst sastoji,
na idealnog/implicitnog čitatelja).
Sean Burke, The Death and Return of the Author (1992) →prikazuje tijek rasprave o smrti
autora (Derrida, Foucault, Barthes). Usmrćivanje autora → antifenomenologijska akcija
francuskih poststrukturalista! (Derrida, Foucault i Barthes upozorili na iscrpljenost
fenomenologijskih kategorija). Tvrdi da Barthes ne usmrćuje autora, nego ga uspostavlja kao
konstrukt kojega bi se trebalo lišiti (uspostavlja kralja kojega bi vrijedilo ubiti!).
22
Michel Foucalt umjesto subjekta/čovjeka u središte stavlja pojam diskurza kao svojevrsnog
simboličkog poretka i povijesne pretpostavke/preduvjeta predodžbenih, misaonih i jezičnih
shema. Diskurz je okvirni uvjet nastanka spoznaja, govora, predodžbi, postupaka i oblika
društvenosti jedne civilizacije, on je utemeljuje.
Riječ je zapravo o autoru-funkciji koji služi kao mehanizam društvene regulacije statusa i
recepcije određenog diskurza, kroti snagu njegove subverzivnosti i smanjuje nepredvidivost
njegovih značenjskih učinaka → funkcionira kao jedan od unutarnjih mehanizama (uz
komentar i disciplinu) kontrole diskurza (koji različito funkcionira u različitim pov.
razdobljima/ epistemama).
S druge strane Foucault uvodi i koncept začetnika diskurzivnosti kao oznaku za one koji
potpisuju znatno više od teksta, knjige ili djela → oni potpisuju tradiciju, disciplinu ili
transdiskurzivnu teoriju (Homer, Aristotel, crkveni oci, Darwin, Freud, Marx, Nietzsche),
postavljaju koordinate u kojima se oblikuje i razvija određeni diskurz. Riječ je o proturječju
između autora kao učinka diskurza i mehanizma njegove kontrole s jedne strane, i jedne meta-
autorske figure začetnika (puno šire od početne koncepcije autora). Čak i ako zanemarimo
koncept začetnika diskurzivnosti, Foucaultov pojam diskurza preuzima onaj mistifikacijski
višak (jedinstvenost, događajnost diskurza!) svojstven ranijem pojmu autora, a koji je
Foucault napao u Barthesovu pojmu pisanja.
Wayne Booth (The Rhetoric of Fiction, 1961), jedan od predstavnika Čikaške škole, smatra
da djelo podrazumijeva autora u prvom redu svojim moralnim i vrijednosnim
opredjeljenjima→ takva autora naziva implicitnim autorom (koji se razlikuje od u tekstu
prepoznatljivog eksplicitnog pripovjedača). Prema njegovu mišljenju, implicitni autor u sebi
sadrži jednokratan i intencionalan upis uvjerenja zbiljskog autora → to treba razlikovati od
strukturalističkog tumačenja: prema strukturalistima, implicitni je autor čitateljski konstrukt
izveden iz cjeline pripovjednog teksta. Prema Boothu, da bismo mogli rekonstruirati autorsku
nazočnost u tekstu, trebamo se usmjeriti na manje ili više svjesno upisana ideologijska,
svjetonazorska uvjerenja. Pod pojmom implicitnog autora Booth podrazumijeva
upravljajuću svijest djela kao cjeline, izvor svih normi utjelovljenih u djelu, organizacijsko
načelo djela.
Stvarni autor kreira implicitnu verziju sebe tako da jedan stvarni autor može imati više
implicitnih autora →potonji se veže uz djelo kao njegovo organizacijsko načelo - npr.
Miroslav Krleža ima više implicitnih autora (IA Povratka Filipa Latinovitza zaokupljen
pozicijom umjetnika u tada suvremenom svijetu 1930-ih, IA Zastava zaokupljen je političkom
situacijom na ovim prostorima pred slom Austro-Ugarske); djelo može imati više autora (npr.
23
scenaristički tim ili više kazivača kojeg usmenoknjiževnog oblika), ali jednog implicitnog
autora.
17. Usporedite Iserov pojam implicitnog čitatelja s Riffaterreovim pojmom idealnog ili
superčitatelja.
Idealni čitatelj je pojam Michaela Riffaterrea (1966) kojim je imenovao projekciju ukupne
strukture teksta; zbiljski čitatelj slijedi upute za odgonetanje zadane u obliku tzv. stilski
obilježenih mjesta (poslije ih preimenovao u tzv. agramatičnosti), a cilj mu je dosegnuti
primjereno razumijevanje teksta (ili ispuniti visoke estetičke norme teksta) koji odlikuje
idealnog čitatelja; idealni čitatelj duguje svoje postojanje dijelom situaciji, dijelom tekstu (a
ne samo tekstu, kako su držali strukturalisti!).
Iser postulira implicitnog čitatelja (Der Implizite Leser, 1972), a to je pojam nastao
interakcijom teksta i zbiljskog čitatelja (vidjeli smo da se zbiljski čitatelj u čitanju podvaja);
implicitni čitatelj komunicira s implicitnim autorom, a ne tekstom (implicitni autor ostavlja
mjesta neodređenosti ili prazna mjesta, upute, on premošćuje rascjep u kojem se zatekao
zbiljski autor; s druge pak strane, implicitni čitatelj radi obrnuto na strani zbiljskog čitatelja:
tjera ga na podvajanje, da početne predrasude i očekivanja kontinuirano stvara i rastvara - Iser
je, vidjeli smo, ustanovio istodobno dvostruko kretanje u tekstu, unaprijed i unatrag,
anticipacija i retrospekcija, ne bi li čitatelj postigao dosljednost u tumačenju.
Književni tekst jest nedovršen (Der Akt des Lesens, 1976); implicitni čitatelj jest čitatelj
kakva je zamislio autor kad je pisao književni tekst, blizak idealnom čitatelju: „Prazna mjesta
teksta misaone su pauze ponuđene čitatelju. One mu daju šansu da se u tolikoj mjeri udubi u
događanje da je već u stanju konstruirati njegov smisao.“ (Iser, Der Implizite Leser, 1972).
24
→ Iserov implicitni čitatelj i Riffaterreov idealni čitatelj (razvijen u okviru semiotike čitanja)
pate od istog problema: konkretna situacija čitanja (i povijesno iskustvo zbiljskog čitatelja)
permanentno ometa pokušaje da se teorijski „očisti“ pojam implicitnog odnosno idealnog
čitatelja i smjesti isključivo na stranu teksta
18. Koja je razlika između autora kao što je Sigmund Freud i Milan Begović u
Foucaultovoj koncepciji? Objasnite.
Foucault uvodi koncept začetnika diskurzivnosti kao oznaku za one koji potpisuju znatno više
od teksta, knjige ili djela → oni potpisuju tradiciju, disciplinu ili transdiskurzivnu teoriju
(Homer, Aristotel, crkveni oci, Darwin, Freud, Marx, Nietzsche), postavljaju koordinate u
kojima se oblikuje i razvija određeni diskurz. Riječ je o proturječju između autora kao učinka
diskurza i mehanizma njegove kontrole s jedne strane, i jedne meta-autorske figure začetnika
(puno šire od početne koncepcije autora). Čak i ako zanemarimo koncept začetnika
diskurzivnosti, Foucaultov pojam diskurza preuzima onaj mistifikacijski višak (jedinstvenost,
događajnost diskurza!) svojstven ranijem pojmu autora, a koji je Foucault napao u Barthesovu
pojmu pisanja
Tu je prisutnost, kao neznačenjski element jezika, moguće jedino osjetiti, oćutjeti ili
divinirati, a ne i spoznati, iskazati, konceptualizirati → upravo je zbog toga čitatelj sukreator
značenja koje pripisuje autoru.
Wayne Booth (The Rhetoric of Fiction, 1961), jedan od predstavnika Čikaške škole, smatra
da djelo podrazumijeva autora u prvom redu svojim moralnim i vrijednosnim
opredjeljenjima→ takva autora naziva implicitnim autorom (koji se razlikuje od u tekstu
prepoznatljivog eksplicitnog pripovjedača). Prema njegovu mišljenju, implicitni autor u sebi
sadrži jednokratan i intencionalan upis uvjerenja zbiljskog autora → to treba razlikovati od
strukturalističkog tumačenja: prema strukturalistima, implicitni je autor čitateljski konstrukt
izveden iz cjeline pripovjednog teksta. Prema Boothu, da bismo mogli rekonstruirati autorsku
nazočnost u tekstu, trebamo se usmjeriti na manje ili više svjesno upisana ideologijska,
svjetonazorska uvjerenja.
25
biografije, karaktera, talenta, intencije, stila (što je trebalo istražiti pomnim istraživanjem
tragova). Taj tzv. individualni višak igra i danas važnu ulogu u estetici i u hermeneutici, koja
strukturalizmu prigovara usredotočenost na književnu strukturu (koja je „zajedničko dobro“,
„svačija“) nauštrb „individualne biti“ umjetničkog.
Početkom moderne teorije žanrova obično se smatra morfologijska poetika koja se pojavila
u duhovnopovijesnom okružju (romantizam) koje inzistira na tzv. unutarnjoj formi književnih
djela kao izrazu pjesničkog svjetonazora. Dokaz o kontinuitetu analitičkog diskurza o
književnosti i u razdoblju romantizma – teorijska osnova→ Goetheova morfologija žive
prirode.
Sukladno tome, žanr je forma koja djelo prožima organski, poput prirodnog procesa – tako
djelo nije podložno autorskoj volji i namjeri. Drugim riječima, poput biljaka i životinja
umjetničko (književno) djelo je tijelo čijim skladom upravlja priroda (geteovska Naturform)
pa su prema tome takva tijela (umjetnička djela) organizirana po istim načelima u vrste.
Svojom koncepcijom pomičnih nizova Jurij Tynjanov je revidirao predodžbe o odnosu među
generičkim kriterijima i među samim žanrovima. Prema njegovu mišljenju, žanrovske se
konfiguracije mijenjaju kroz evoluciju tako da se rubni žanrovi (aforizam, crtica, pismo)
premještaju u središte i postaju dominantni; smjene žanrova on ne razmatra više u okviru
povijesti i kontinuiranog napretka, nego u okviru evolucije i skoka (diskontinuiteta). Na tragu
morfologijske poetike i ruskoga formalizma nastala je i čuvena studija Vladimira Proppa
Morfologija bajke (1928).
21. Objasnite problem autora i autorstva soneta „Blažen čas i hip“ Šiška Menčetića i
Petrarkina LXI. »Benedetto sia ‘l giorno, e ‘l mese, et l’anno« te početak regulacije
tog odnosa. Peto predavanje, prije romantizma
26
Pojam autora povezuje se s pojmom djela i kao ekonomsko-pravni regulativ književnog
tržišta ulazi u uporabu tek potkraj 18. st. (npr. Shakespearove su se drame slobodno izvodile i
pretiskavale, a da Shakespeare nije dobivao novac od toga). U početku autor je slovio samo
kao vlasnik rukopisa pa nije mogao utjecati na njegovu daljnju sudbinu nakon prodaje
izdavaču (prekrajanje, pretiskavanje).
Postupno se pojam širi i na „duhovni supstrat“ djela, što znači da ga se tretira kao rezultat
uložena intelektualnog rada → dakle, nakon što je dovršeno, djelo ne može mijenjati vlasnika,
vlasništvo se jedino može ustupiti na korištenje (u obliku autorskih prava). Autorstvo je na taj
način postalo sastavnim dijelom uobličenja samoga djela.
Jacques Derrida. U najširem smislu tekstom bi se moglo nazvati nešto što je konstruirano,
napravljeno (roman, film, pravni dokument, filozofska knjiga), što znači da u svijetu postoje i
stvari (bitak, pravda, istina) koje jednostavno postoje i nisu napravljene. Takvo je, prema
Derridau, standardno metafizičko shvaćanje →imamo opreku između onoga što je na strani
reprezentacije/prikaza (poput teksta) i onoga što je jednostavno prisutno. Derrida prihvaća
ideju o tekstu kao onome što je napravljeno/konstruirano, ali za njega to ne znači da izvan
teksta stvari jednostavno postoje. Rezultat njegova pomaka u konceptualizaciji teksta jesu dva
13
Usp. prethodno predavanje o problemu žanra.
14
Sličnost se ogleda u tome što i Foucault i Said motre diskurz kao veliki tekst sačinjen od raznih,
suprotstavljenih i proturječnih znakova, tekstova, označavajućih praksi itd.
27
zaključka: nema ničeg izvan teksta, ne postoji izvanjsko teksta (O gramatologiji, 1967); ako
je sve tekst i ako tekstu ništa ne prethodi, onda ne postoji ni reprezentacija.
Što to znači?
To znači da tekst nije puko oponašanje (prikaz/reprezentacija) neke prisutnosti, nego je sama
prisutnost rezultat/ učinak tekstualnosti. Međutim, treba biti oprezan, tvrdi Derrida –
dekonstrukcija ne tvrdi da su ekonomske, političke i historijske sile fikcionalne, niti smatra
da one djeluju na istom planu kao i retoričke figure. U knjizi Limited Inc (1988) Derrida
objašnjava → ono što ja nazivam tekstom uključuje i strukture koje smatramo realnim,
ekonomskim, historijskim, društveno-institucionalnim, drugim riječima, tekst uključuje i sve
moguće referente. Premda se ti referenti pojavljuju singularno, oni svejedno nisu sami po sebi
izvan teksta →u najmanju ruku, značenja i vrijednosti koje im pripisujemo otvoreni su
interpretaciji i to s obzirom na sve moguće kontekste u kojima se te interpretacije mogu
proizvesti. Tu je važna još jedna napomena, ono što je za dekonstrukciju beskonačna
referencijalnost (prisjetiti se dekonstrukcije znaka!) ne bi se trebalo brkati ni s kakvim
oblikom reprezentacije. Ono što semiotika naziva referentom, za dekonstrukciju je drugi tekst.
To ne znači, kao što su drugi (neki naivno, a neki zlonamjerno) pripisivali Derridau, da su svi
realni referenti suspendirani i obuhvaćeni knjigom. To, zapravo, znači da svaki referent, da
realno (zbilja) ima strukturu traga (u smislu koji mu Derrida pripisuje u svom tumačenju
dinamike označavanja i dekonstrukcije znaka) te da je na to realno moguće referirati jedino
kao sastavni dio određenog interpretativnog iskustva.
Drugim riječima, nemoguće je doći do točke u kojoj nešto realno, neki referent, prestaje
referirati na nešto drugo (npr. riječ mačka u rječniku biva objašnjenja drugim riječima; te
riječi zahtijevaju daljnja tumačenja itd., sve je dio ovakvog sistema). Ipak, referencija na
stvarnu mačku ostaje referencija, to je nemoguće izbjeći (čak i da nosite sa sobom živu mačku
umjesto da koristite riječ za životinju koja mijauče) mačka je to što jest (i realna životinja)
upravo zbog procesa referencije. Realnost ne postoji izvan okvira svijesti o njezinu postojanju
i zato Derrida zaključuje kako tekstualnost uspostavlja realnost.
INTERTEKSTUALNOST
Termin intertekstualnost (fr. intertextualité) skovala je, definirala i razvila Julija Kristeva
između 1966. i 1974. u nizu članaka koje je objavljivala u časopisima Tel Quel i Critique te u
studijama: - Séméiotike. Recherches pour une sémanalyse (1969), Tekst romana (Le Texte du
roman, 1970) i Revolucija poetskog jezika (La Révolution du langage poétique, 1974). Pojam
se prvi put uvodi u tekstu o Bahtinu i pojmu dijaloga “Bahtin, riječ, dijalog i roman”
(Bakhtine, le mot, le dialogue et le roman, 1967) objavljenu u časopisu Critique (ujedno i
njezin prvi objavljeni tekst na francuskom, i to zahvaljujući Barthesu); pojam
intertekstualnost se dakle oblikuje prema Bahtinovu takozvanom dijalogizmu, koji označava
odnose što ih svaki iskaz uspostavlja s drugim iskazima15
15
Kao što je Bahtin polemizirao s ruskim formalistima suprotstavljajući im pojmove dijaloga, višeglasja, tuđe
riječi, dvoglasne riječi itd., tako i Kristeva oponira strukturalistima. Bahtin smatra da je riječ poprište sukoba
raznih društvenih glasova (prisjetiti se teksta V. Vološinova o marksističkoj filozofiji jezika!), a Kristeva polazi
od teksta.
28
Riječ je o neologizmu: prefix inter (lat. među, između) koji upućuje na međusobnu ovisnost i
povezanost dviju komponenata; termin nastao po uzoru na intersubjektivnost.
Kristeva tvrdi da je svaki tekst konstruiran kao mozaik citata, da svaki tekst apsorbira i
transformira drugi tekst, da je riječ o interakciji među tekstovima unutar samoga teksta: „na
prostoru se jednoga teksta križa i međusobno neutralizira mnogo iskaza koji potječu iz drugih
tekstova“ (Kristeva), da su tekst i intertekstualnost aktivnosti uključene u dekonstruiranje i
novo konstruiranje značenja koja su bila upisana u ranije tekstove. Pojam se pojavio u vrijeme
smjene paradigmi: strukturalizam/poststrukturalizam, modernizam/postmodernizam.
Kao što je i sam pojam poststrukturalizam ovisan o strukturalizmu (kao ono što slijedi, što se
nadovezuje, ali i kritički preispituje), tako se i pojam intertekstualnosti izvodi iz de
Saussureova shvaćanja jezika kao sustava međuovisnih znakova → ako značenje proizlazi iz
odnosa znaka s drugim znakovima unutar sustava, isto vrijedi i za književne tekstove; na djelu
je antimimetično motrenje teksta (umjesto da ga se razmatra u odnosu prema zbiljskom
predmetu, razmatra ga se u odnosu prema drugim tekstovima – npr. Krležina (ne)fikcionalna
ratna proza o Prvom svjetskom ratu Deset krvavih godina i novelistička zbirka Hrvatski bog
Mars ne promatraju se u odnosu na zbiljske ratne sukobe, nego u odnosu prema Hašekovim
Doživljajima dobrog vojaka Švejka, Jüngerovim U čeličnim olujama, Remarqueovu romanu
Na Zapadu ništa novo itd.)
(Ovo bih izbacila, ako se slažeš) Semiotika je problemu intertekstualnosti pristupila nešto
drugačije → vezala ga je uz procese proizvodnje i recepcije tekstova; semiotičku vizuru na
intertekstualnost razvili su Umberto Eco i Michael Riffaterre (Proizvodnja teksta, La
production du texte, 1979).
16
O tome kako se u svjetlu intertekstualnosti razmatra Krležin roman Povratak Filipa Latinovicza v. u Morana
Čale, O duši i tijelu teksta: Polić Kamov, Krleža, Marinković, Disput, Zagreb, 2016.
29
Prema Riffaterreu, odnos teksta i interteksta analogan je odnosu znaka i interpretanta u
Peirceovoj semiotici. Definira intertekstualnost kao čitateljevu percepciju odnosa između
teksta i drugih tekstova koji su mu prethodili ili će tek slijediti. Pod pojmom interteksta
podrazumijeva totalitet tekstova koji pribavlja konačnu interpretaciju tekstu, a
intertekstualnost je proces traganja za tim intertekstom kao interpretativnim pravilom; čitatelj
prolazi kroz fazu neodlučivosti, kolebanja, dok traga za otklonima teksta, a ti su otkloni sitni,
Riffaterre ih svodi na povrede stila.
Gerard Genette u knjizi Palimpsesti (1982) opisuje književnost kao intertekstni sklop citata,
preuzimanja i aluzija podignutih na drugi stupanj; intertekstualnost je tip transtekstualnih
odnosa; pored njega razlikuje još arhitekstualnost (odnos među diskurzima, iskaznim
modusima, književnim žanrovima), paratekstualnost (odnos koji književni tekst uspostavlja s
društvenim tekstom pomoću naslova, predgovora, ilustracija, itd.) te hipotekst i hipertekst
(rezultiraju parodijom i pastišem – npr. Don Quijote u odnosu na viteške romane).
Srukturalizam odbacuje mimetičko načelo kao vrijednosno mjerilo analize jer polazi od toga
da pripovijedanje gradi svoj samostalan svijet odnosno dijegetički univerzum– usp. Cullerov
tekst sa seminara: priča je uvijek proizvod diskurza. Zbog toga dijegezu smatra temeljnom
pretpostavkom pripovjednog modusa.
Unutar pripovjednog teksta postoje samo različiti stupnjevi dijegeze budući da je „savršena
mimeza“ koja podrazumijeva „strogu izokroniju između teksta i priče“ nemoguća, a mimeza
je onda najniži stupanj dijegeze (u prvi plan gura priču i tako prikriva svoju dijegetičku
tvorbenost):
Cilj mimeze nije da proizvede opsjenu zbiljskoga svijeta, nego opsjenu istinitog diskursa o
zbiljskome svijetu. Realizam je dakle opsjena koju proizvodi intertekstualnost. (Compagnon)
30
Genette nešto kasnije (Figures 3., 1972) objašnjava da pripovjedni tekst ne može pokazivati
ili oponašati radnju o kojoj govori zbog toga što je tekst sačinjen od jezika, a jezik označava
(a ne oponaša). Jedino što jezik može oponašati jest jezik, zbog toga prikaz govora često
izgleda kao čista mimeza, no i u ovom slučaju postoji pripovjedač koji citira govor likova i na
taj način reducira izravnost pokazivanja.
Pripovijedanje može stvoriti iluziju, učinak mimeze, ali to čini putem dijegeze - stoga opreka
više nije showing/telling, nego među različitim razinama telling (dijegetičnosti).
Što je lirika?
Petrarkizam je osvježio liriku kao epideiktički diskurz tako što je (s Petrarkom na čelu) razvio
nov oblik pohvale: u središte pohvale smješta gospoju/Lauru, koja nije idealna žena, ali je
individua → lirika počinje promicati individualnost, no Shakespareovi soneti i dalje
zadržavaju snažnu vezu s društvenim očekivanjima. Romantizam preobražava status lirike u
antisocijalni diskurz povlačenja u osamu, koji se ne obraća nikome nego biva osluškivan.
Adorno u tekstu O lirici i društvu (Redeüber Lyrik und Gesellschaft, 1957) tvrdi da se
utopijski, emancipacijski potencijal lirike sastoji od njezine „neusmjerenosti“, od
suprotstavljanja trgovini i otuđenju → „umjetnost prosuđuje isključivo tako što se suzdržava
od prosudbe“ (Adorno), „pjesma je društveno najangažiranija kad odbija tematizirati
društvenu temu“ (Culler).
31
Motri pjesmu u odnosu prema njezinoj svrsi ili cilju, a predmet i način oponašanja smatra
sredstvima postizanja određenih učinaka kod čitatelja. Pjesništvo je način oponašanja ili
govorna slika s ciljem da nauči i pruži zadovoljstvo. Izvore ovom teorijskom pristupu
nalazimo u načinu na koji je antička retorika pristupala pjesništvu Ciceron: cilj je uvjeriti, a
to se najbolje postiže priopćavanjem, pridobivanjem i ganućem auditorija, dakle epideiktički
diskurz. Najutjecajniji tekst bila je Horacijeva Ars poetica pjesnikov cilj i mjerilo njegova
uspjeha je užitak i odobravanje publike. U renesansi je spomenutim ciljevima pjesništva
dodan i moralni doprinos, u 18. st. čitateljski užitak (naučiti kroz užitak) bio je najvažnija
svrha pjesništva. Klasicisti su u prvi plan stavljali užitak književnih znalaca kao garanciju
dugotrajnog uspjeha književnog djela.
Nova kritika uvela je interpretaciju i pomno čitanje kao temeljne metode postupanja s
tekstom; lirske pjesme bile su za to pogodne zbog kratkoće i „zaokruženosti“; kritičar je
pjesmu tumačio sve dok tumačenjem nije izmirio sve značenjske napetosti i proturječja u
pjesmi u jedinstvenu, smislenu interpretaciju. Oštro su kritizirali romantičarsku ideju o
jednakosti govornika u pjesmi i pjesnika; odvajaju govornika u pjesmi od osobe autora
nazivajući ga lirskim subjektom (the lyric subject, le sujet lyrique, das lyrisches Ich).
Napadaju sva ona razmišljanja u kojima je čitatelj pozvan, čitajući pjesmu i odgonetajući
semantiku pojedine riječi, tragati za autorovom namjerom; takvo postupanje nazivaju
„zabludom o namjeri“ (the intentional fallacy, Wimsatt i Beardsley, 1954).
Lirski subjekt18 postao je središnjim pojmom proučavanja lirike, od njega se polazi u analizi
lirske pjesme i njemu se vraća; proučava se odnos njegova iskaza i iskazivanja19.
32
Takav je tvoj zanat: ništa ne smiješ prešutjeti.
26. Razvoj koncepcije lirike u ruskih formalista (Tinjanov, Jakobson) !!! nigdje se ne
spominje Tinjanov
Jakobson iznosi u svojem tekstu Lingvistika i poetika21 (Linguistics and Poetics, 1960) šest
funkcija jezika, ovisno o tome koji od 6 komunikacijskih elemenata u komunikacijskom činu
dominira (kôd, kontakt, pošiljatelj, naslovljenik, poruka, kontekst):
33
Svaka poruka sadrži sve funkcije, jedino je pitanje stupnja (dominacije) pojedine funkcije; u
pjesništvu dominira poetska funkcija, njoj su sve druge funkcije podređene. To npr. znači da
Ujevićeva pjesma Noćas se moje čelo žari nije isključivo pjesma o noćnom subjektivnom
doživljavanju lirskog subjekta (emotivna funkcija) ili o izvještaju o emocionalnom stanju
(referencijalna funkcija), niti želi pozvati čitatelja na zajedničku smrt („Umrimo, umrimo u
samoći.“, konativna funkcija), nego su obje te funkcije podređene ostvarivanju pjesničke
funkcije (anafore, ponavljanja, rima). Pjesnička funkcija obuhvaća sve ono što svraća
pozornost na tvorbenost poruke: rima i drugi razni oblici ponavljanja, stilske figure,
opkoračenje i prijenos, itd.
Dakle, ruski formalisti prvi su razlučili i imenovali književnu upotrebu jezika nazivajući je
literarnošću; lingvist Jakobson utvrdio je još 1919. da književna znanost proučava literarnost,
a ne literaturu, dakle analizira što točno književno djelo čini književnim djelom (→ što
pjesmu čini pjesmom); ruski formalisti razlikuju književni jezik od neknjiževnog ili običnog,
praktičnog jezik: književni je jezik motiviran (u književom djelu sve ima neko značenje, sve
je tu sa svrhom), autoreferencijalan (govori što čini i čini to što govori), autoteličan (= sam
sebi svrhom), a ne linearan.
U Aristotelovoj Poetici lirika nije zastupljena kao samosvojni rod – od tradicionalnih lirskih
vrsta spominje se jedino ditiramb (pohvalna pjesma iz koje se, prema nekim teorijama, razvila
tragedija); Culler to tumači činjenicom da dramatičar oponaša radnje stvarnih ljudi i kreira
fikcionalni svijet, dok lirski pjesnik uglavnom donosi tvrdnje o bogovima i ljudima koji
nastanjuju zbiljski svijet. Razvila se iz epideiktičke retorike (svrha joj je pohvala, pokuda ili
uvjeravanje, izricanje istine, vrijednosti o zbiljskom svijetu). Osim što pruža užitak, lirika je u
funkciji obavještavanja, poboljšanja, poticanja građanina na etičko ophođenje, postizanja
ganuća; činom čitanja/izvedbe pjesma se konstituira kao pjesma.
34
Seminari
Postoje četiri prigovora Iseru. 1. Sve uvode donosi na modernim tekstovima, dakle, ne mora
to vrijediti za druge tekstove. 2. Nije cilj svakog razdoblja, djela nadići svoj žanr. 3. Ne uzima
u obzir ro da postoji dubinska raslojenost među zbiljskim čitateljima. 4. Krivo je da će mjesta
neodređenosti svi jednako prepoznati.
Politolozi proglašavaju prepoznavanje kao ključnu riječ našeg vremena, poticajan pojam koji
stvara nove okvire za raspravljanje o važnosti i utjecaju borbe za društvenu pravdu. Politolozi
kad govore o prepoznavanju ne govore o znanju, nego o priznavanju. Tu je težnja ka
prihvaćanju, dostojanstvu i uključenosti u javni život. Njezina je snaga etička, umjesto
epistemička. Ona je poziv za pravdom, a ne tvrdnja o istini. Prepoznavanje u čitanju
zasnovano je na trenutku osobnog prosvjetljenja i uvećanog shvaćanja sebe; prepoznavanje u
politici uključuje zahtjev za javnim prihvaćanjem i vrednovanjem. Prethodno je usmjereno
prema sebi, a potonje prema drugima, pa bi se moglo učiniti da su dva smisla ovog pojma u
cijelosti suprotstavljena.
No ova distinkcija nipošto nije dihotomija: pitanje znanja duboko je upletena u prakse
priznavanja. S. Cavell voli zorno predočiti ovu poantu kroz alternativan idiom: stvarno
značenje pojma poznavanja drugih ljudi nije vezano uz pitanje epistemološke sigurnosti toliko
kao uz snagu naših osobnih predanosti. Na jednak način. Naš pojam o tome tko smo usađen je
u naše raznovrsne načine bivstovanja u svijetu i pojam usklađenosti ili sukobljenosti s
ostalima. To što je sebstvo „društveni konstrukt“ – neosporno je da možemo živjeti svoj život
35
samo kroz kulturne resurse koji su nam dostupni – ne znači da je zato išta malo istaknuto:
nema smislenog načina na koji možemo, rutinski, zadržati vjerovanje u vlastito sebstvo.
Do pravog sukoba u komadu dolazi zbog različitog shvaćanja jezika: spoznajnog ili
konstativnog i performativnog. Prema konstativnom, jezik je instrument za prenošenje istine,
odnosno instrument znanja, spoznavanje zbilje (ili istina ili neistina). Bit iskaza je da
odgovara ili da ne odgovara svome zbiljskom referentu, odnosno da bude istinit ili lažan. DJ
ne dijeli takvo shvaćanje jezika. Reći, za njega ni u kom slučaju ne znači znati ili spoznati
nego činiti: djelovati na sugovornika, promijeniti situaciju i odnose snaga u njoj. Za njega je
jezik polje uživanja, a ne spoznaje: kao takav nije podložan istini ili laži, nego uspjehu ili
neuspjehu.
Čin donžuanovskog zavođenja konkretizira na taj način odnos i problem odnosa između triju
značenja riječi čin, triju značenja što uostalom odgovaraju trima konotacijama engleske riječi
performance: erotskoj, teatarskoj i lingvističkoj koncepciji. Pitanje erotizma postavlja se kao
pitanje odnosa erotike i lingvistike na pozornici tijela koje govori. (24. str.)
Koristi i autoreferenciju narcisoidne želje sugovornika i njegovu sposobnost da, kad na njega
dođe red, proizvodi refleksivnu, zrcalnu iluziju: zavodnik pridržava ženama narcisoidno
idealizirajuće zrcalo njihove vlastite želje za samima sobom (vaša ljepota jamči za sve).
36
Izvor dužnosti premješten je s prvoga na drugo i treće lice: nisam vas uopće obvezao, vaša
vam ljepota jamči za sve. Skandal zavođenja sastoji se dakle u DJ-ovu vještom i lukavom
korištenju zrcalne strukture značenja i refleksivnih mogućnosti jezika.
?????????????????? Schwanitz
37
9. Navedite ključne razlike između monološkog tipa romana i polifonijskog
te kako se sve polifonija očituje u romanima Dostojevskog. (Bahtin)
Monološki tip romana - Monološki roman odlikuje čvrsta struktura i nepromenjiva tačka
gledišta, odnosno, likovi romanu su opredmećenje piščeve tačke gledišta. Predstavnici ovog
tipa romana su biografski, istorijski, roman-ep itd. internet
Dok je u monološkom romanu lik objekat, u polifonijskom lik postaje subjekat. Likovi su kod
Dostojevskog samosvesni, samim tim i nezavršeni, podložni promenama. Dijalog ima veliki
značaj u romanima Dostojevskog. Bahtin dijalog shvata dvostruko: kao razgovor između
likova i kao razgovor unutar samog lika. Interenet
Sama usmjerenost pripovijedanja, bez obzira tko ga vodi – autor, lice koje pirča ili jedan od
junaka – mora biti potpuno drugačija nego u romanima monološkog tipa. Pozicija s kojese
vodi pripovijedanje, konstruira opisivanje ili daje obavijest – mora biti na nov način okrenuta
38
prema tom novom svijetu – svijetu punopravnih subjekata, a ne objekata. Narativna, opisna i
informativna riječ moraju izgraditi nekakav nov odnos prema svome predmetu. (57. str.)
68. str. Forma razgovora ili rasprave gdje različita gledišta mogu, jedno za drugim, dominirati
i reflektirati različite nijanse suprotnih ispovijesti, naročito odgovara inkarnaciji te filozofije
koja se vječno sačinjava i nikad ne skamenjuje. Pred takvim umjetnikom i posmatračem
likova kao što je Dostojevski u trenutku njegovih tako intenzivnih razmišljanja o smislu
pojava i tajni svijeta, morala se pojaviti takva forma filozofiranja u kojoj svako mišljenje kao
da postaje živo biće i izlaže se uzbuđenim ljudskim glasom.
Karakteristično Grosmanovo (ovaj ulomak gore) shvaćanje dijaloga kao dramske forme kod
D.
39
nije fokalizator, ili o prizoru koji fokalizator ne može vidjeti. Polimodalnost Gennette
povezuje sa prustovskom zbunjujućom pripovjednom crtom. Proustovo pripovjedno umijeće
očituje se u poigravanju s tri fokalizacije istodobno svojevoljno prelazeći iz svijesti svog
junaka u svijest svog pripovjedača i polake se uvlačeći u pojedinačne svijesti svojih
najrazličitijih likova. Tu se ponovno u pojavljuje tvrdnja da identičnost pripovjedačeve i
junakove osobe nipošto ne porazumijeva fokalizaciju pripovjednog teksta kroz junaka.
Pripovjedač autobiografskog tipa „prirodnije“ govori u vlastito ime nego pripovjedač
pripovjednog teksta u „trećem licu“. Impersonalni pripovjedni tekst naginje unutrašnjoj
fokalizaciji zbog jednostavne sklonosti prema diskreciji i poštovanju. Autobiografski
pripovjedač nema razloga da bude diskretan prema samome sebi, ako želi može izabrati drugi
oblik fokalizacije (fokalizaciju kroz junaka), ali ništa ga na to ne obvezuje. Fokalizacija kroz
pripovjedača je s druge strane jedina fokalizacije logični sadržana u pripovjednom tekstu „u
prvom licu“. Tako dvostruka fokalizacija označava funkcionirajae dvaju konkurentskih
kodova na dva plana stvarnosti koji se suprostavljaju jedan drugome ne poklapajući se. +
dodati primjere od Prousta
Tristram Shandy roman je Laurence Sternea, koji problem pripovijedanja tjera u krizu.
Objavio ga je u 9 knjiga između 1759. i 1767. godine. To je metaroman, roman o pisanju
romana, roman moderne i zbog toga roman u duhu teorije sistema. Njegova organizacija,
njegova problematika i njegove teme daju se opisati pojmovima što su smješteni u središte
teorije sistema, a to su kompleksnost, kontingencija, temporalnost, paradoksnost,
samoopisivanje i, naravno, autoreferencija. Što se tiče sistemsko-teorijskog formuliranja
problema, prvi korak prema spoznaji sastojao se u gledištu dobivenom u Tristramu da se u
slučaju pripovijedanja radilo o relacioniranju dviju diferencija: diferencije između
autoreferencije i heteroreferencije te temporalne diferencije između pripovijedanoga
(prošlost) i pripovijedanja (budućnost). Drugi se korak sastojao od spoznaje da se u oba
slučaja radi o dvama različitim shvaćanjima auto- i heteroreferencije. To je Schwanitza
dovelo do sistemsko-teorijske teorije svijesti, onako kako je Horacije objašnjava Hamletu. U
cjelini je roman Tristram Shandy roman frustrirana pripovijedanja. Pripovijedano (priča) i
pripovijedanje (pripovjedna situacija) međusobno se ometaju. Jedno prema drugom ne
pronalazi uravnotežen odnos. Propada diferencijacija između pripovijedanoga i
pripovijedanja, heteroreferencija i autoreferencija zapleteno se gube u beznadnom klupku, a
na površinu iskaču paradoksi. Naizmjenično prekidanje postaje dominantnim stilskim
principom ovog romana. Planovi, ideje i pripovijedanje moraju se autoreferencijalno
orijentirati prema svojoj diferenciji spram svijeta. Likovi se u Shandyu na to nisu usuđivali pa
su iščezavali svaki u svom subjektivnom svijetu; to su onda njihovi hobiji, teorije i
pripovijetke. Zbog toga se ni njihovi pothvati više ne mogu sinkronizirati u nekom
zajedničkom standardnom vremenu. Prošlost i budućnost se razdvajaju, a sadašnjost postaje
temporalno mjesto nesavladljivih nesreća. Nesreća je najspektakularniji oblik istovremenosti.
U skladu s tim kao misaone nesreće postoje u verbalnoj komunikaciji nesporazumi
prouzročeni samo asocijacijama ideja. Jezično sporazumijevanje mora se stoga nadomjestiti
40
nijemim jezikom osjećaja – pogledom koji govori, gestom koja mnogo kaže. Na taj način
Sterne sentimentalnost čini pomalo šašavom. Kidanje vremenskog suodnosa i trajna
frustracija prekidanjima karakteriziraju i odvijanje Tristramova pripovijedanja. Sve
paradoksalnosti primjera Tristrama Shandya potječu iz činjenice da u biografskom posezanju
za vlastitom pričom pripovjedač više ne može razlučivati svoj život (pripovijedano) od svog
opisa života (pripovijedanje). Govoreno sistemsko-teorijski, pripovjedač za svoju vlastitu
autobiografsku samoprodukciju treba jednog prekidatelja autoreferencije koji asimetrizira
odnos pripovijedanoga i pripovijedanja. Rješenje koje se tu mora naći valja dovesti u odnos s
udvostručenjem problema, kako se to i naznačuje u romanu: 1) Mora se izbjegavati stalna
interferencija između pripovijedanoga i pripovijedanja. U tu se svrhu mora razviti nova
pripovjedna tehnika., 2) Kidanje vremenskog suodnosa mora se zauzdati tako da se izumi
jedan tip priče u kojemu se pripovijedano i pripovijedanje spajaju u jedinstvo. Drugačija
formulacija tog problema: 1) Mora se naći pripovjedna tehnika koja pokušava permanentno
posredovanje prošlosti i budućnosti, a da se pritom ne reproduciraju interferencijski problemi
između pripovijedanja i pripovijedanoga., 2) Mora se izmisliti priča koja unatoč svom
stalnom promicanju u otvorenu budućnost dolazi do kraja i zaokružuje se u jedinstvu
U svojem čitanju klasičnoga Stevensova romana Dr. Jekyll i Mr. Hyde Currie istražuje
problem pripovijesti o sebi. Ako pripovijedamo o sebi, trebamo razdijeliti „ja“ između
prošlosti i sadašnjosti. Stvaranje takvog rascjepa je jedan od načina kako psihoanaliza rabi
pripovijedanje. Pripovijedanje nam omogućuje da steknemo svijest o sebi. No ako
pripovijedamo o sebi, nužno je da podijelimo svoje „ja“ na onoga tko pripovijeda i onoga o
kome se pripovijeda. Problem se javlja kada onaj tko pripovijeda treba iznijeti neki moralni
sud o onome o kome se pripovijeda, dakle o samome sebi. To znači da čovjek mora
pripovijedati o sebi kao o nekoj drugoj osobi; tada dolazi do ludila. Ako iznosimo moralni sud
o sebi, potrebno je napraviti moralni odmak. Currie kaže da je pripovjedač u Dr. Jekyllu
suočen s problemom da vrijeme priče ubrzano sustiže vrijeme pripovijedanja, tako da se
vremenski odmak koji omogućuje moralno samoudaljavanje brzo smanjuje kako se
pripovijedanje odvija. Priča sustiže pripovijedanje (pripovijedač zna što će se dogoditi liku).
Što se više priča približava pripovijedanju, vremenski se razmak smanjuje. Roman Dr. Jekyll
i Mr. Hyde Currie opisuje kao manifestaciju shizofrenije. U tom se romanu subjekt
rascjepljuje, te on funkcionira kao metafora podvojenosti u jednom tijelu no i tijelo se
transformira. Jekyll je osuđen na moralni brodolom jer su se dva dijela njegove nekoć
jedinstvene osobnosti razdvojila na dva tijela. To razdvajanje djeluje kao metafora
pripovijedanja o sebi na dva različita načina. Tako nailazimo na isprepletenost identiteta i
pripovijesti. U romanu se podvaja onaj o kome se pripovijeda, ali podvaja se i pripovjedač.
Problem nastaje ako se zapitamo tko u romanu pripovijeda i mogu li Jekyll i Hyde postojati u
istom trenutku. Oni ne mogu obojica postojati u istom trenutku, a to vrijedi i za pripovjedača i
onoga o kome se pripovijeda budući da u tom slučaju ne bi ostalo ništa za pripovijedati osim
samog pripovijedanja. Postavlja se i pitanje tko umire na kraju? Jekyll ostavlja olovku, no
priča i dalje teče; netko i dalje pripovijeda. Ako pretpostavimo da je Hyde krivotvorio
41
Jekyllov rukopis, može li on krivotvoriti i samo pripovijedanje? Hyde se skriva iza Jekyllova
pisanog identiteta. On može oponašati Jekyllovu moralnu osobnost kao i njegov rukopis. To u
čitatelju budi sumnju u bilo koji trenutak moralne iskrenosti i samokritike koja će uslijediti.
Kada sredstva udaljavanja poput vremenskog razmaka i obraćanja samome sebi u trećem licu
više ne mogu spriječiti sraz, riječ je o brodolomu subjektivnosti, budući da je pripovijedanje
strategija oblikovanja identiteta. Problematizirajući odnos između teksta i slike Currie kaže da
ne možemo verbalno izraziti sve što vidimo. U Dr. Jekyllu izvanjski izgled funkcionira kao
metafora moralnog karaktera duše, a pripovijest ima poteškoća u prenošenju detalja
izvanjskih očitovanja identiteta. Kada se Jekyll gleda u zrcalu, vidi Hydea. Zrcalo ima važnu
ulogu u psihoanalizi, koristi se da bi se objasnilo kako dijete vidi cjelovitu sliku sebe.
Identificira se sa sobom preko zrcala. U Dr. Jekyllu iznakaženost Mr. Hydea neprikaziva je
riječima. Vanjski se izgled ne može prikazati ali se ipak piše o tome. To što se riječima ne
može prikazati metafora je neprozirnosti pisanja. Pisanje nije transparentno isto kao što i jezik
nije transparentan. Piše se, ali se ne može predočiti što se piše; sam pisani tekst upućuje na
sebe; autoreferencijalan je; opisuje kako izgleda stvarnost i tako proizvodi stvarnost. Metafora
zrcala govori o tome što čitatelj putem pisanoga teksta ne može vidjeti. Za modernog čitatelja
ta metafora zrcala ima psihoanalitičko značenje; to je pripovjedna metafora za podvojeno ja.
Currie tako otvara problem slike i teksta te zaključuje da kao što kroz tekst, jer nije
transparentan, ne možemo vidjeti Hydeovo lice, tako ne možemo vidjeti niti identitet
pripovjedača. Currie problematizira i tvorbu identiteta kroz konstativ odnosno performativ, tj.
neodlučivost između performativa i konstativa. Pripovijedanjem o sebi otkrivamo sebe – to bi
bilo tako ako bismo vjerovali u konstantivnost jezika, dakle vjerujemo da otkrivamo sebe. No
mi zapravo pripovijedanjem proizvodimo sebe, tvorimo vlastiti identitet. Da bi se stvorio
učinak, trebamo vjerovati da otkrivamo sebe i zanemariti da proizvodimo sebe. Dakle,
konstativ mora prevladati da bi performativ bio uspješan. I sam Currie kaže: „Kad ispričam
vlastitu priču, moram poreći da izmišljam samoga sebe tijekom tog postupka kako bih
vjerovao da otkrivam samoga sebe.“.
42
Currie dekonstrukcijska čitanja analizira kao alegorije omiljenih odlomaka književne teorije
kritičarima koji neprestano impliciraju da je upravo to ono o čemu ti tekstovi govore. Na
svojoj analizi pripovijesti o Jekyllu i Hydeu prikazao je kako dekonstrukcija ustvari sili tekst
da kaže ono što kritičar želi, odnosno kako pripovjedni tekst može natjerati da trbuhozbori
ono što dekonstrukcija tvrdi.
Dodatna literatura
43
poezije intuiranjem općega u pojedinačnome. Stoga u simbolnoj slici ideja ostaje neumorno
djelatnom jer se nikad ne može do kraja iskazati riječima. Preokret u suvremenom tretmanu
alegorije signalizira već Benjaminova disertacija o njemačkoj baroknoj žalobnoj igri.
Benjamin pokazuje kako se baroknom pogledu svijet očituje kao zbir ruševina, tj. kao
nepovezana nakupina (bricolage) umrtvljenih predmeta lišenih vlastitoga značenja. Da bi se
razumjeli i time spasili prolazosti i osjećaja ktivnje, oni iziskuju prinošenje kakva
interpretativnoga sklopa. Alegorizacija svijeta ugrađuje u znakove mehanizam značenjske
odgode. Takvo tumačenje preuzeo je i de Man i na njemu izgradio otpor vlastite metode
čitanja, zasnovane na konstitutivnoj nečitljivosti teksta, preuranjenoj hermeneutičkoj
totalizaciji. On tumači alegoriju kao nepremostiv vremenski raskorak između značenja i
referencije (označavanja), koji jezik skriva snagom svojeg „figuralnog zavođenja“. Rane 80-e
godine obilježava naglašena svijest o alegorijskoj naravi svakog perciptivnog i verbalnog
prikazivanja stvarnosti pa tako i onog znanstvenog. U tom sklopu i novija historiografska
proza razotkriva arbitrarnost vlastita diskurza, razgolićuje kriterije svoje selektivnosti, svraća
pozornost na svoje ciljeve. Novija feministička kritika (Wagner, Stepan, Weigel itd.), u
kontekstu okreta prema proučavanju žene kao jezičnog i kulturanog konstrukta, skrenula je
pozornost na to da su alegorijska utjelovljenja vodećih pojmova Francuske revolucije −
ženskog roda. U isto vrijeme dok žena dominira imaginacijom muškarca, u stvarnosti
revolucionarnih događanja potisnuta je od njih na marginu. Isto vrijedi za europsku filozofiju
u kojoj su pojmovi istinitog, lijepog i dobrog ženskog roda iako (ili upravo zbog toga jer) su
ih izradili muški umovi.
44
u neprekidnoj sadašnjosti lišenoj obveze prema prošlosti, slično kao i književni tekstovi u
formalističkoj koncepciji. Utoliko ona lišavaju analitički subjekt odgovornosti za „sadističko“
prekapanje po njima, tako da se on može muški postovjetiti s mikroskopom, teleskopom,
rendgenom ili skenerom. Nasuprot muškoj hegemoniji scanning eye i maskulinom fetišizmu
jasnoće, feminističke su kritičarke zagovarale situiranje istine u heterogenom i rodno
izdiferenciranom društvenom prostoru.
45
djelo više nego što književno djelo determinira čin čitanja. Različiti tipovi čitateljeve reakcije
(simpatija, uzbuđenje i sl.) – čitateljeva recepcija je afektivna, nepredvidive emocije. Govori
se o užitku da bi se pobilo to da je čitanje recepcija. Svako razdoblje ima horizont očekivanja
u odnosu na književnost. Svaki čitatelj automatski, spontano prinosi književnosti svoje
očekivanje. Dijalog između književnosti i horizonta očekivanja. Empirijska istraživanja
procesa čitanja jvaljaju se oko 1980. godine u sklopu povijesti knjige. Istražuju se parametri
unutar kojih se odvija stvarni čin čitanja (npr. ambijent čitanja, položaj čitanja...). Smatra se
da sve to mijenja način čitanja. Ispituju se modusi, modaliteti čitanja. Naglasak se premješta
na naizgled vanjske okolnosti koje uvjetuju čitanje. Čitanje nije više isključivo stvar
unutarnjeg događaja. Sama svijest čitatelja ustrojena je društvenim zakonima, nije
individualna. Osamdesetih godina pojavljuje se semiotika čitanja – gradi se na polazištu da je
čitanje proces koji je ustrojen nekim kodovima unutar kojih je oblikovana svijest čitatelja.
Kanonizacija književnosti u procesu čitanja. Književno djelo u procesu čitanja može
čitateljskukompetenciju propitivati. Kodovi čitanja uvijek su tu, pitanje je njihove
strukturalizacije rasporeda. Usvajanje iskustva čitanja. Razlikuju se iskustva čitanja od
čovjeka do čovjeka. Svi pripadnici jedne zajednice ne mogu se apsolutno udružiti u činu
čitanja. Konačan iskod čitanja ne može se predvidjeti, to je proces neizvjesnosti. Kategorija
neodlučivosti čitanja – poststrukturalistička koncepcija čitanja. Tekst upravlja čitanjem i vodi
ga prema nekom cilju čitanja, stvarnog čitatelja pretvara u implicitnog, idealnog. Semiotika
čitanja stvara prevagu na čin čitanja, drži da se on može kodificirati. Aspekt teksta protiv
aspekta čitanja. Paul de Man tvrdi da je svaki proces čitanja figuracija je pročitanog. Ono što
je tekst figurira se. Iz teksta se nešto izdvaja, a nešto potiskuje. Čin čitanja: svaki tekst ima
beskonačno. neiscrpno značenje te nas uvlači u labirinte svoje neizvjesnoti, beskonačnosti.
Alegorija čitanja je figuracija. Neke figuracije dominiraju drugima. Iskustvo čitanja se
pozicionira u polje moći – konflikt među različitim iskustvima čitanja. Iskustvo čitanja nije
homogeno, obilježeno je rascjepima i sukobima.
46
kao jamci istine i u tom su smislu oruđe znanosti. Njima nasuprot stoje sekundarni mehanizmi
koji su oruđe književnosti. oni pozivaju ljude da iskorače iz vlastitih primarnih mehanizama
spoznajnih horizonata i tu se prepoznaje zadaća intecionalne pripovjedne fikcije. Čovjek
duguje znanstvenoj fikciji osiguranje njegovih odnosa prema prošlosti koja bi ga bez stalne
institucijske ovjere ugrožavala svojim kontigentnosti, tada čovjek može zahvaliti književnoj
fikciji stanje upitnosti. Posljedica književno-fikcionalnog razotkrivanja uvjetnosti konvencija
ustanovljenih znanošću. Ricouer polazi od teze da ljudskom iskustvu treba fikcija kao težnja
za preduhitrivanje neizvjesnosti ishoda. Pogled s kraja priče prema njezinom početku, mijenja
razumijevanje njezine cjeline. Smisao dovršenosti izostaje u konfiguraciji zapleta. Pretvara
fikciju u čimbenik ljudskosti. Pojam fikcije pojavljuje se i u okviru teorije komunikacijskog
djelovanja. Platonovska strana zastupa razumijevanje fikcije kao minus-poruke,a
aristotelovsku stranu kao plus-poruke. Pritom se pojam poruke tumači kao iskaz koji ima
ilokucijsku snagu obvezivanja sugovornika. J. Searle tvrdi da fikcionalni iskazi nemaju
ilokucijsku snagu pravog čina te ih naziva pretendiranim izjavama. Prema Genettu fikcionalni
je iskaz neizravna objava, tj.objava u ruhu izjave. Fikcionalni su tekstovi pretendirane izjave
koje pod neizravnim govornim činovima kriju fikcionalne govorne činove kao ilokucijske
činove. Pojam fikcionalnog teksta ograničuje se na heterodijegetične pripovijedne tekstove.
Fikcija je pitanje konteksta te je zbog toga moguće zamisliti promjenu fikcionalnog statusa
jednoga istog teksta kroz povijest.
47
poststrukturalističkog antireprezentacionalizma, od poečtaka je 70-ih uvjerenje o
nemogućnosti ovjere ispravnosti interpretativnih postavki zbog zatočenosti u obrasce koji ih
stvaraju uzelo velikog maha. Javlja se obrat k interpretaciji gdje se konstitutivne pretpostavke
interpretativnih obrazaca onda pripisuju interpretativnoj zajednici koja svojim kovencijama,
normama i standardima navodno povlači čvrste granice svakoj predodžbi zbilje. Odatle slijedi
da je svaki sud sada shvaćen kao „interpretacija pred-rasude“ koja mu prethodi te da „u
načelu“ uvijek iznova pronalazi svoju interpretaciju u predstojećem sudu. Sudovi se
razumijevaju kao privremeni individualni prekidi interpetacijskih odnosa. Iz interpretacija
više se ne može izaći u prostor neprijeporne zbilje. To je sve imalo reperkusije na odnos
između prirodnih i duhovnih znanosti, promjenu odnosa teorijske i primijenjene hermenutike
te na otvaranje pitanja legitimacije interpretacija u situaciji gdje su interpretacije prožele
iskustvo, spoznaju i jezik pa je iskorak u polje tvrdih činjenica postao nemoguć.
49
pretpostavljajući im čitatelja kao instancu proizvođača smisla. Naime, nije tekstovni kod
primaran nego onaj čitateljev, na temelju kojega dolazi do aktualizacije teksta: „… moj (je)
credo, da će čitatelj uvijek izvesti neki niz interpretativnih strategija te zbog toga izvesti i neki
niz interpretativnih činova. Jedan bi od nas stoga mogao biti u napasti da se potuži drugomu
kako nije moguće da smo čitali istu pjesmu i imao bi pravo; jer svatko bi od nas čitao pjesmu
koju je sam proizveo“. Svatko doživljava književnost na svoj osobni način, unutar društva
postoje grupe koje tumače određeni tekst na isti način, što Fish objašnjava sličnim ili istim
interpretativnim strategijama. Uvijek je u pitanju skup znanja kojima čitatelj pristupa tekstu i
na temelju kojih dalje proizvodi značenja, odnosno interpretira sam tekst.
13. Aktanti, akteri, figure: objasni pojmove i odnose među njima. (Greimas)
Propp je u svojoj Morfologiji bajke stvorio razliku između aktera i aktanata. Jednu od toga
predstavlja likove, a drugo njihove uloge. Moguće je da više likova odrađuje istu ulogu kao
što je moguće i da jedan lik ima više uloga. Tako se akter može sastojati od više aktanata, ali i
obratno. Aktancijalna struktura pojavljuje se sve više kao vrlo pogodna kada je riječ o
organizaciji ljudske imaginacije, kolektivne kao i individualne projekcije. Tu se stvara razlika
između sintagmatske disjunkcije i paradigmatske disjunkcije. Kod sintagmatske disjunkcije
mogu se susresti dvije vrste narativnog iskaza: u jednoj funkciju čini odnos između subjekta i
objekta, a u drugom odnos između pošiljatelja, objekta i primatelja. Paradigmatska disjunkcija
odnosi se odnose između pozitivnih i negativnih deiksa. To što jedna pozitivna deiksa lako
identificira svoju suprotnu ne čini to ništa manje vrijednim i povoljnim za proučavanje. U toj
perspektivi, paradigmatska disjunkcija aktanata može se uopćiti, pači i primjeniti na priče s
jednim jedinim aktan tom: u onoj mjeri u kojoj ovog potonjeg susrećemo u području njegova
djelovanja, bilo kakva prepreka će se interpretirati kao metonimijske predstavljanje releventna
protu-aktanta deikse koja nije slična području djelovanja manifestirana aktanta. Aktancijalne
uloge dijele se na: kompetencije i performansije, i veridikciju. Pojam performanse koji je
zamijenio mnogobrojne nazive za djelovanje junaka upućuje na pojam kompetencije
(sposobnosti). Kompentencija se definira kao volja i/ili moć i/ili sposobnost subjekta da izvrši
čin što pretpostavlja njegovo performancijalno izvođenje. Ako je kompetentni subjekt različit
od performantna subjekta, oni ne tvore dva raz ličita subjekta, nego su u stvari dvije instancije
jednog te istog aktanta. Veridikcija je problem sam za sebe jer stvara problem u odnosu
između stvarnog i prividnog i što je od toga istinito ili neistinito. površina diskursa ukazuje
kao jedan sintagmatski razvoj koji je prožet polisemičkim figurama obrađenim brojnim
virtuelnostima i često ujedinjenim u diskursivnim kompaktnim ili difuznim konfiguracijama.
Same neke od tih figura, koje su podobne za aktancijalne uloge, mogu postati tematske uloge.
Tada se one zovu akteri. Akter je također mjesto susreta i suodnošaja naravnih i diskursnih
stmktura, gramatičkih i semantičkih sastavnica, jer istodobno ima bar jednu aktancijalnu i
jednu tematsku ulogu koje određuju njegove kompetenciJe 1 gramce njegova čina/djelovanja
ili pak njegova bića. Istodobno on je mjesto sabiranja tih uloga, ali također i njihova
transformacija: budući da se semiotička praksa koja djeluje u okviru narativnih predmeta -
sastoji u igri dobitaka i gubitaka, promjena i razmjena vrijednost, modalnih ili ideologijskih.
Aktorijalna struktura pojavljuje se odsada kao topološka struktura: jednako relevantna kako za
narativne strukture tako i za diskurzne strukture, ona je u stvari mjesto njihovih očitovanja i
ne pripada potpuno ni jednoj ni drugoj.
50
14. Kako Hutcheon objašnjava ambivalentnu politiku postmodernističkog
shvaćanja prikaza i kako to demonstrira na primjeru historiografske
metafikcije?
Budući da se autoreferencija iz postmoderne perspektive ne može odvojiti od referencije,
granica koja je prije dijelila književni (kao”čisto” autoreferencijski) od teorijskog (kao “čisto”
referencijskog) diskurza sada se obnavlja u svakom od tih diskurza postajući faktorom
strukturne destabilizacije njihova identiteta. Ukazujući na tu međusobnu povezanost,
kanadska teoretičarka Linda Hutcheon prikazuje postmodernu teoriju književnosti kao i
kulture kao „kolaboracijsku kritiku“. Prema Lindi Hutcheon svaka je reprezentacija politički
obilježena jer je politika toliko utjelovljena i tu postmodernu teoriju pretvara u stalno
obnavljani etički rad na granicama koje ju istovremeno spajaju i razdvajaju od njezina
predmeta, odnosno književnosti. Ako uzmemo, na primjer, granice između fikcije i istine,
života i umjetnosti, jezika i percepcije, uvidjet ćemo da postoje granice, koje niti su fiksirane,
niti se mogu poništiti i upravo iz toga razloga preostaje nam jedino ispitivanje njihove
privremenosti i hijerarhije među njima. Ali također može doći do nepravednog ukidanja tuđih
granica, što predstavlja još jedan problem, vlastitog razgraničenja. Postmodernistički prikaz
je, dakle, slika, pripovijest, proizvod i proizvođač ideologije. Danas je općepoznata fraza
sociologije i kulturalnih studija da je život u postmodernističkom svijetu potpuno posredovan
putem prikaza. Sama riječ, prikaz sugerira danost koju čin prikazivanja na neki način kopira.
To se obično smatra područjem mimeze, ali pitanje prikaza u postmoderni izaziva naše
pretpostavke o njegovoj transparentnosti i zdravorazumskoj prirodnosti. Hutcehon kaže da je
historiografska metafikcija opsjednuta pitanjem kako danas možemo poznavati povijest te da
tako također pokazuje sklonost fotografskim modelima − i fotografima − ili kao fizički
prisutnima ili kao narativiziranim ukrasima iz povijesne arhive. U postavljanju i
problematiziranju pitanja fotografskoga prikaza postmodernistička fikcija često metaforički
ističe srodno pitanje pripovjednog prikaza − njegove moći i ograničenja. Politika
pripovjednoga prikazivanja katkada može biti ograničena djelovanja kada je riječ o prikazu
politike. Tako je s povijesnim prikazom, budući da je pitanje historiografskih prikazivačkih
moći predmet trenutnoga zanimanja u brojnim diskursima, no možda najočiglednije u
historiografskoj mtafikciji. Tipičan je, iako ekstreman, primjer za to djelo Roa Bastosa Ja
vrhovni. El Supremo doista je postojao i vladao Paragvajem 1814-1840., no roman koji
čitamo počinje pričom o nestabilnošću čak i diktatorove moći nad svojim samoprikazivanjem
u povijesnim dokumentima: otkriva da su njegove odredbe često tako dobro i temeljito
parodirane da „čak i istina izgleda kao laž“, a kompetencija je pisara kojemu diktator „diktira“
svoj tekst sumnjiva. Ovaj roman dezorijentira čitatelje na razini pripovijedanja (Tko priča? Je
li tekst napisan? Usmen? Prepisan?), radnje i vremenskih struktura, pa čak i svojeg
materijalnog postojanja (kaže se da su neki dijelovi teksta spaljeni): „Oblici nestaju, riječi
ostaju kako bi označile nemoguće. Nijedna priča nikada ne može biti ispričana.“, osobito
priča o apsolutnoj moći. Ja vrhovni roman je o moći, o zapisivanju povijesti te o usmenoj
tradiciji pripovijedanja. Tematizira postmodernističko zanimaje za radikalno neodređenu i
nestabilnu prirodu tekstualnosti i subjektivnosti. Ovdje pisanje nije „umjetnost crtanja kićenih
simobola“, nego prikaz. Međutim, moć književnog prikaza podjednako je provizorna kao i
51
ona historiografije: „Čitatelji ne znaju jesu li oni bajke, istinite priče, ili ono što se predstavlja
kao istina. Isto će se dogoditi i s nama. I nas će smatrati stvarnim-nestvarnim bićima.“
52
versifikacijska proučavanja (silabička, kvantitativna, akcenatska) sa proučavanja rime i
različitih stilskih figura i njihovom uporabom u književnim djelima.
53
čitanje. Ono do beskonačnosti širi mogućnosti čitanja i uspostavlja ekvivalenciju između
pisanja i čitanja kao proizvodnje značenja. U zadnjem dijelu Barthes objašnjava razliku
između tekstualne analize (semanalize) i tradicionalnih pristupa tekstu. Čovjek koji se bavi
tekstom gubi svoju povlaštenu, neutralnu, izvanjezičnu poziciju. Baviti se tekstom, znači
prihvatiti poredak teksta. Baviti se tekstom, znači pisati o tekstu i to je jedina povlastica koju
si tekstualna analiza (teorija o tekstu) može pridati i jedina zadaća na koju se može obvezati.
54