Professional Documents
Culture Documents
దిఙ్నాగాచార్యప్రణీతా
తెలుగు అనువాదం
పులిపాక వంకటలక్ష్మీకంతరావు
సహకర్ం
సవరావణీప్రకశసేవానికుఞ్జమ్
తిరుపతిిః
౨౦౨౧
కున్దమాలా-(దిఙ్నాగాచార్యప్రణీతా)
(సంసకృతమూలము-సర్ళానువాదసహితము)
కొనిా పరిచయవాకయలు....................................................................................... I
భవదీయుడు
పులిపాక వంకట లక్ష్మీకంతరావు
కొనిా పరిచయవాకయలు
ఉరుపుటూరి శ్రీనివాస్
1
తంజావూరు ప్రతులలో ఒకటి గ్రంథలిప్లో ఉన్ాది. మరొకటి దానిక్త తెలుగు న్కలు. మైసూరు ప్రతులలో
ఒకటి గ్రంథలిప్లో ఉన్ాది, , మరొకటి దానిక్త కన్ాడ న్కలు. ఇవి కక మరొక రండు ప్రతులు ప్రైవట
గ్రంథభాండారాలలో దొరికయని రామకృషికవిగారు తమ ముందుమాటలో చెపాపరు కనీ వివరాలు
ఇవవలేదు.
2
తంజావూరు ప్రతులలో నాంది, ప్రథమాంకపు తొలి సంభాషణలు లేవు, ఐదవ, ఆర్వ అంకంలో ఖాళీలు
ఉనాాయ; మైసూరు ప్రతులలో మొదటి అంకపు మలిభాగము, రండవ అంకము, మూడవ అంకపు మొదలు
లేవు, ఆర్వ అంకంలో శోికలు సగానిక్త విరిగి ఉనాాయ; అదృషటవశాతుత, ఈ శకలాల, శిథిలాల
లిఖితప్రతులలనిాంటినీ కలుపుకుంటే కుందమాల తాలూకు పూరిత పాఠం (దాదాపుగా) లభయమవుతున్ాది.
I
ఛాయానువాదానిా సంతరించి కుందమాల నాటకనిా ప్రచురించారు ఈ
పండితులిదదరూ.
వీర్నాగుడు, ర్వినాగుడు అని మరొక రండు పేరుి పోటీలో ఉనాాయ. దిఙ్నాగుడు, ధీర్నాగుడు ఒకకరేన్ని
ఒక వాదన్. ధీర్నాగుడు, వీర్నాగుడు ఒకే పేరుయొకక రండు రూపాలని ఇంకొక వాదన్,
4
చాబా దెజ్యయ (Csaba Dezso) అనే పరిశోధకుడు సా.శ.2007వ సంవత్ర్ంలో ప్రచురించిన్ A
parallel Edition of the Nepalese and South Indian Recensions of the First Act of
the kundamālā అనే వాయసంలో – నేపాలీ పాఠంలోని ప్రసాతవన్లో నాటకకర్త పేరు ధీర్నాగుడని, అతని
ఊరు అనురాధపుర్మని ఉన్ాదని పేరొకనాాడు. ఈ అనురాధపుర్ము శ్రీలంకలో ఉన్ాది.
5
కుందమాలపై సమగ్రపరిశోధన్ను చేసి సంశోధతపాఠానిా ప్రకటించిన్ కళీ కుమార్స దతాత ప్రకర్ం
దిఙ్నాగుడు సా.శ.ఐదవ శతాబ్దంలో – కళ్ళదాసుకు భవభూతిక్త మధయకలంలో - జీవించి ఉండాలి. ఐతే, ఈ
అభిప్రాయంతో విభేదించిన్వారూ ఉనాారు.
II
ఉతతర్కండలో సీతావన్వాస వృతాతంతము
6
రామాయణము ఉతతర్కండ 42-52 సర్గలు, 93-99 సర్గలు; ఈ క్రంది కథ వాలీీక్త రామాయణము
ఉతతర్కండలోని కథకు పుల్లిల రామచంద్రుడు గారు చేసిన్ అనువాదానిక్త సంక్షిప్తతకర్ణము
III
గంగాతీరాన్ ఉన్ా ఆశ్రమానిా చూడాలనుకున్ా సీత కోరికనూ గురుతకు
చేసుకునాాడు బాషపపూరితనేత్రుడైన్ రాముడు.
7
పన్నాండేళి తరువాత శత్రుఘ్నాడు రామదర్శనార్ోము అయోధయకు తిరిగివెళ్ళతూ వాలీీక్త ఆశ్రమంలో
మళీి విడిది చేసాడు. రామాయణగానానిా వినాాడు కూడా.
V
పరిసరాలలో జనులు గుమిగూడేచోటిలో రామాయణకవయగాన్ం చేయమని
ఆద్దశించాడు. వారి పాటను విన్ా రాముడిక్త కుతూహలం కలిగింది. ఒక గొపప
సభను ఏరాపట చేసి ఆ బాలుర్ను ప్లిప్ంచాడు. చాలా ర్థజులు రామాయణగాన్ం
సాగింది. ఆ గీతానిా బ్టిట వాళ్ళిదదరూ తన్ పుత్రులేన్ని తెలుసుకునాాడు రాముడు.
ఆలోచన్లో పడాుడు. ముని అనుమతితో తన్ పవిత్రతను
నిరూప్ంచుకోవలసిన్దిగా సీతకు సంద్దశం పంపాడు.
8
“వివర్ం దాతుమర్హతి” = (లోనిక్త ప్రవశించేందుకు) ర్ంధ్రమును ఇచుచగాక
9
“భవిషయదుతతర్ం కవయం” (రానున్ా ర్థజులోి జర్గబోయే కథ)
VI
మరి కుందమాల కథ ఏమిటి?
VII
వాలీీక్త ఆశ్రమానిక్త సమీపంలో ఒక దీరిఘక (దిగుడుబావి) ఉంది. ఈ
యజాసమయంలో రామపరివార్పు సంచార్ం వలి ఆశ్రమవాసినులకు ఇబ్బంది
కలుగకుండా, ‘ఆ బావి దగగర్ స్త్రీలు పురుష్ణలకు కన్బ్డకుందురు గాక’ అని వాలీీక్త
ఒక కటటడి చేసాతడు. రాముడి కంటబ్డకుండా ఉండేందుకు సీత ఆ బావిగటట మీద్ద
కలం గడుపుతూ ఉంటంది. ఆకసిీకంగా – రాముడు అకకడిక్త వసాతడు. సీతను
కదు కనీ బావి నీటిలో సీత ఛాయను చూసాతడు. విహవలుడై మూర్ిపోతాడు.
ఇంక అదృశయంగానే ఉన్ా సీత అతడిక్త ఉపచారాలు చేసుతంది. ఆ ఘటనాక్రమంలో,
సీత ఉతతర్వయం రాముడిక్త అందుతుంది. దానిని అతడు గురితసాతడు. తను
జార్విడిచిన్ ఉతతర్వయం సీత అందుకుంటంది. కసే్పట్లి, సీత అకకడినుంచి
తపుపకుంటంది. ‘సీత కన్బ్డలేదు, కనీ ఈ ఉతతర్వయం సీతద్ద. ఇది ఎలా
సంభవం?’ అని ఆలోచిసుతన్ా రాముడు, తన్ను వెదుకుకంటూ వచిచన్
విదూషకుడు చెప్పన్ ఒక ర్హసాయనిా విని ‘ఇది తిలోతతమ మాయ కబోలు’ అని
నిరాశపడిపోతాడు.
VIII
కుందమాల పాత్రలు – ఒక పరామర్శ
10
సీతకు ఇంత అవమాన్ం ప్రాపతమయయందంటే, మిగతా స్త్రీలకు దకేక గౌర్వం ఏపాటిది?
IX
మూరిిలిిన్పుపడు, ఆశ్రమవాసులు చూసేత ఏమనుకుంట్టర్థన్న్ా భయానిా,
తన్లోపలి సంకోచాలను పకకన్బటిట అతడిక్త సేవ చేసుతంది. అంతటి
ప్రేమప్రకటన్లోనూ “జనాపవాదానిక్త వెర్చిన్వాడా!” అని (సవగతంలోనే)
నిందించడం మరిచిపోదు. ఇంకసే్పట్లినే, చిత్రకూటంలో రాముడి
తుంటరితన్పు ప్రసాతవన్ వచిచన్పుపడు “దుడుకు వాడా, అందుకే దూర్ంగా
ఉంచుతాను నినుా.” అని మురిపంగా కసురుకుంటంది కూడానూ.
11
“క ఏషిః యో యువాభాయమేవం ప్రేక్షితిః?”
X
బ్యటకు కన్బ్డుతున్ా ఈ రాముడి లోపలి మనిష్టని మన్ముందు నిలుపుతుంది
కుందమాల నాటకం.12
12
డా.ఆరిియా సతతర్స (Dr.Arshia Sattar) భవభూతి ఉతతర్రామచరిత్ర గురించి వ్రాసిన్ Rama’s Last
Act అనే వాయసంలో చేసిన్ ప్రతిపాదన్ ఇది. కుందమాల నాటకనికీ ఇది వరితసుతంది.
XI
రాముడి సంభాషణలోి ఓ వంక విషాదానిా ఒలిక్తసూత మరొకవంక కవితావనిా
పలిక్తసాతడు దిఙ్నాగుడు. ఏనాడో – అర్ణయవాసకలంలో - న్ది ఒడుున్ న్డుసుతండగా
తమ పాదాల క్రంద న్లుగుతున్ా ఇసుకనుంచి ఊరిన్ తడి గురుతంటంది రాముడిక్త.
సీతావియోగదుిఃఖంలో తలమున్కలై ఉన్ా సమయంలోనూ, మధాయహాపుట్ండ
నుంచి తెర్ప్ పడేందుకు చెరువులోక్త దిగిన్ ఏనుగు తన్ తొండంతో నీటిని చరుసూత
సృష్టటంచే నీటి సుడులను గమనిసూతనే ఉంట్టడు.
XII
వెనుదిర్గబోయేంత. అసలు విషయం తెలుసుకునాాక, దశర్థుడి సాోనానిా,
జన్కుడి సాోనానిా సీవకరించి సీతకు ఆశ్రయం కలిపసాతడు. చివరి అంకంలో సీతకు
మదదతుతగా నిలిచి రాముడిని నిలదీసాతడు. “ఇసుకలో నువువలు పండన్టి రాజులోి
మంచితన్ం ఉండదు. ఇంక ఎందుకు ఇకకడ, పదమాీ!” అని సీతను
బ్యలుద్దర్దీసాతడు. ఆ కటవు మాటల వెనుక ఉన్ాది “శాకుంతల కణువని వంటి
ఆర్దదరహృదయము, అపరాధప్రయులైన్ ప్రజల పటి క్తనుక” అని అనాారు,
ఇంద్రగంటి హనుమచాిస్త్రి గారు.13
13
ఇంద్రగంటి హనుమచాిస్త్రి గారి ‘సాహితయసంచార్ం’ సంపుటంలో కుందమాల వాయసము.
XIII
కుందమాల – మరి కొనిా విశేషాలు
14
ఇం.హనుమచాిస్త్రి గారి ‘కుందమాల’; విశవనాథ సతయనారాయణ గారి ‘సీత – (‘కుందమాల’)’
XV
మరి కొనిా చిన్ా చిన్ా విశేషాలు ఇంక ఉనాాయ –
XVI
ఈ అనువాదం ముందూ వెన్క
15
బులుసు వంకటేశవరుి గారి అనువాదపు దివతీయముద్రణక్త వ్రాసిన్ ప్తఠికలోని వివర్ము
XVII
3. వాడ్రేవు చిన్వీర్భద్రుడు గారి వాయసం
(https://chinaveerabhadrudu.in/2018/09/01/
దివయమధుర్-చేషట/)
XVIII
। శ్రీిః ।
(దిఙ్నాగాచార్యప్రణీతా)
ప్రథమోఽఙ్కిః – మొదటి అంకము
జమాభరిమౌలిమనాదర్మాలికమధుచుమిబన్ిః ।
ప్బేయుర్న్తరాయాబ్లధం హేర్మబపదపాంసవిః ॥1॥
(నాన్దయనేత ప్రవిశతి సూత్రధార్ిః)
జావలేవోర్ధావిసరిపణీ పరిణతసాయన్తసతపసేతజసో
గఙ్నగతోయతర్ఙ్గసర్పవసతిర్వలీీకలక్ష్మీరివ ।
సనేధయవార్దదరమృణాలకోమలతనోరినోదిః సదాసాోయనీ
పాయాదవసతరుణారుణాంశుకప్లా శమోభర్జట్టసన్తతిిః ॥2॥
(నిష్కకరమిసాతడు)
సాోపన్ సమాపతము
(తతిః ప్రవిశతి ర్థాధరుఢా సీతా సార్థిర్ిక్ష్మణశచ)
లక్ష్మణిః: ఇత ఇతోఽవతర్తావరాయ । ఏతాని గహన్తరులతాప్రతాన్–
సంరుదధతయా ర్థప్రవశాయోగాయని భాగీర్థీతీర్కన్నాని । తదవత-
ర్తావరాయ ।
సీతా: వచి లకఖణ అదిపపఉతతతుర్ంగమవఅకంప్అద్దహా ఏతో ణ పారేమి
సంఠాదుం క్తం పుణ ఓదరిదు ।
వత్ లక్ష్మణ అతిప్రవృతతతుర్ంగమవగకమిపతద్దహా అత్ర న్
పార్యామి సంసాోతుం క్తం పున్ర్వతరితుమ్ ।
లక్ష్మణిః: సుమన్ర న్ను తుర్ంగమనియమనే క్రయతాం యతాిః ।
ఆదాయ పఙ్కజవనాన్ీకర్న్దగనాధన్
కర్ినిాతాన్తమధురాన్ కలహంసనాదాన్ ।
శీతాసతర్ఙ్గకణిక విక్తర్నుాపైతి
గంగానిలసతవ సభాజన్కఙ్షయేవ ॥5॥
సీతా: (సపర్శం నాటయతి) సంపదం జణణీకర్పపరిససుహసీఅలస్
భాఈర్ఈతర్ంగమారుదస్ పరిసేణ పరిస్మస్ విఅ పావస్ పరిఖఖఓ
జాఓ, తహ వి దోహదకుదూహలం గంగావగాహణే మం సముసా్హేది ।
తా ఇమాదో తఅపపపాదాదో జహ పరిస్ంతా ఓదరామి తహ ఆద్దసేహి
మే మగగమ్ ।
(సపర్శం నాటయతి) సామ్పపరతం జన్నీకర్సపర్శసుఖశీతలసయ భాగీర్థీ
తర్ఙ్గమారుతసయ సపరేశన్ పరిశ్రమసేయవ పాపసయ పరిక్ష్యో జాతిః । తథాప్
దోహ-కౌతూహలం గఙ్నగవగాహనే మాం సముతా్హయతి । తదసాీతతట
ప్రపాతాదయథా పరిశ్రానాతవతరామి తథాద్దశయ మే మార్గమ్ ।
లక్ష్మణుడు: అలాగేన్మాీ.
సీత: (కూరొచని విశ్రమిసుతంది)
లక్ష్మణుడు: ఆహా! పుణాయతుీలు ఎపుపడూ సేవలకు దూర్ం కరు
గదా! జలబ్లందువులతో కూడిన్ చలిని గాలులు వీసుతనాాయ. కలహంసలు
సంగీతధవనులు చేసుతనాాయ. సఖివల్ల ఈ వృక్ష్ం నీడనిచిచ హృదయానిా
ర్ంజంపజేసుతన్ాది. నిర్జన్వన్ంలో కూడా అమీ పరిజనులతో కూడి
యున్ాటేి ఉన్ాది.
లక్ష్మణిః: (ఆతీగతమ్) ఏషా విశ్రానాత సుఖోపవిషాట చ ద్దవీ,
తదయమేవావసర్థ యథాసిోతం వయవసితుమ్ ।
(ప్రకశమ్) (సహసా పాదయోరిాపతయ) అయమన్వర్తప్రవాస-
దుిఃఖభాగీ నిర్ిక్ష్ణో లక్ష్మణో విజాాపయతి – సిోర్వక్రయతాం హృదయమ్ ।
సీతా: (ససమ్పభరమమ్) అవి కుసలం అంఅఉతతస్?
(ససమ్పభరమమ్) అప్ కుశలమార్యపుత్రసయ?
లక్ష్మణిః: (వన్ం నిరిదశయ) ఏవం గతే కీదృశం కుశలమార్యసయ?
(చుటూట చూసూత)
వదిన్గారి దుిఃఖం చూసి ఈ హరిణాలు మేత మేయటం మాని
శోక్తసుతనాాయ. హంసలు కూడా కరుణతో శోకమగామై ఉనాాయ.
న్నమళ్ళి న్ృతయం మాని ఈమెను దిగులుగా చూసుతనాాయ. పశుపక్షులు
కూడా ఈమెను చూసి శోక్తసుతనాాయ. కనీ మనుష్ణలు?
సీత: నాయనా లక్ష్మణా! సూరుయడసతమించబోతునాాడు. మనుషయ-
సంచారానిక్త చాలా దూర్ంగా ఉన్ా ప్రాంతమిది. పక్షులు గూళికు
లక్ష్మణిః: (అఞ్జలిం బ్ధావ) సర్వపశిచమోఽయం లక్ష్మణసయ
ప్రణామాఞ్జలిిః । తతా్వధాన్ం పరిగృహయతామ్ ।
సీతా: ణిచాచవహిదా ఖు అహం ।
నితాయవహితా ఖలవహమ్ ।
లక్ష్మణిః: విజాాపయామి ద్దవీమ్ –
ఆర్యం మిత్రం బాన్ధవాన్ వా సీర్నాతయ
శోకదాతాీ మృతయవ నోపనేయిః ।
ఇక్ష్వవకూణాం సన్తతిర్గర్భసంసాో
సేయం ద్దవాయ యతాతో ర్క్ష్ణీయా ॥19॥
వాలీీక్త: ఏమిటది?
సీత: ర్ఘ్ననాథుడివలి విడిచివయబ్డితే మీకు కరుణ కలుగదా?
మరి నేను గర్భవతిని. ర్ఘ్నసగర్దిలీపదశర్థాదులను పోలిన్ సంతతిని
ఇపుపడు ఎలా ర్క్షించుకోవాలి?
వాలీీక్త: (వెనుదిరిగి) ఏమిటి? ఇక్ష్వవకువంశం గురించి
మాట్టిడుతున్ాదీమె? కనుకుకంట్టను. తలీి! నువువ దశర్థుడి
కోడలివా?
సీత: మీరు స్లవిచిచన్టేి.
వాలీీక్తిః: క్తఞ్చ విద్దహాధపతేర్జన్కసయ దుహితా?
సీతా: అహ ఇం ।
అథ క్తమ్ ।
వాలీీక్తిః: క్తఞ్చ సీతా?
సీతా: ణహి సీదా, భఅవం మందభాఇణీ ।
న్హి సీతా, భగవన్ మన్దభాగినీ ।
వాలీీక్తిః: హా హతోఽసిీ మన్దభాగయిః । క్తంకృతోఽయమత్రభవతాయిః
ప్రాసాదతలాదధ్యఽవతార్ిః?
సీతా: (లజాజం నాటయతి)
(వదవతి ప్రవశిసుతంది)
వదవతి: తపోధనులకు న్మసకరించాను. అతిథులకు అనీా
సమకూరాచను. ఇపుపడు సాలవృక్ష్చాియలో కూరుచని ఉన్ా ప్రయసఖి
సీతను పలకరిసాతను. అదుగో వైద్దహి! గ్రీషీఋతువులో వాడిపోయ,
పాలిపోయన్ లతలాగా ఈ సాలవృక్ష్ం క్తంద కూరుచన్ాది. తలవంచుకొని
విచార్ంలో మునిగిపోయ, శిర్థజాలు కళిను కపేపసుతంటే అతి దీన్ంగా
ఉన్ాది. తన్ను ప్లుసాతను... సఖీ, వైద్దహీ!
సీతా: (ససమ్పభరమం విలోకయ) ప్అం మే ప్అం మే । సంపతాత ప్అసహీ
వదవదీ । సాఅదం ప్అసహీఏ । (పరిషవజ్యయపవశయతి)
(ససమ్పభరమం విలోకయ) ప్రయం మే ప్రయం మే । సమ్రాపరపాత ప్రయసఖి
వదవతీ । సావగతం ప్రయసఖాయిః । (పరిషవజ్యయపవశయతి)
వదవతీ: అవి కుసలం కుసలవాణం?
అప్ కుశలం కుశలవయోిః?
సీతా: జహ వణవాసిణం ।
యథా వన్వాసినామ్ ।
వదవతీ: కీదిసో తుమాహణం వుతతంతో?
కీదృశో యుషాీకం వృతాతన్తిః?
సీత: ఏ విధంగా?
(తెర్ వెనుక నుంచి ఒక ఋష్ట)
ఓ ఆశ్రమవాసజనులారా! విన్ండి. ఇకకడిక్త అన్తిదూర్ంలోనే
అశవమేధక్రతువు జరుగుతున్ాది. యజాసంభారాలు సేకరించబ్డినాయ.
నానాద్దశాలనుండి ఆశ్రమవాసులు, వశిషాోత్రేయాదిమునులు విచేచశారు.
వాలీీకులవారి రాకకోసం నిర్వక్షిసూత, మహారాజు ఇంక యజాదీక్ష్ను
సీవకరించలేదు. వాలీీకుల వారిని ఆహావనించడానిక్త రామదూత
తపోవనానిక్త వచేచశాడు. ఇక ఆలసయం చేయకూడదు.
తీర్థోదకని సమిధిః పరిపూర్ిరూపా
దరాభఙ్కకరాన్విహతాన్ పరిగృహయ సదయిః ।
అగ్రే భవనుత మున్యో మునికన్యకశచ
కుర్వనుత మఙ్గలబ్లీనుటజాఙ్గణేష్ణ ॥2॥
సీతా: తువరేమి తువరేమి, ఏస అంఅకస్వో పతాోణఘోసణా-
సమన్న్తర్ం గహిదజణోివకర్ణో అగగదో పతిోదో । అహం వి కుసలవాణాం
పతాోణమంగలం అణుచిఠిోసం ।
తవరామి తవరామి, ఏష ఆర్యకశయపిః ప్రసాోన్ఘోషణాసమన్న్తర్ం
గృహీతయజ్యాపకర్ణోఽగ్రతిః ప్రసిోతిః । అహమప్ కుశలవయోిః ప్రసాోన్-
మఙ్గలమనుషాోసాయమి ।
(ఇతి నిష్క్కరనాతిః సరేవ)
16
ద్దవతాప్రీతయర్ోం నివదించే ఆహార్ం
తృతీయోఽఙ్కిః – మూడవ అంకము
(తతిః ప్రవిశతి మార్గపరిశ్రానోత గృహీతభార్సాతపసిః)
తాపసిః: (శ్రమమభినీయ) భో సుఠ్ఠో పరిస్ంతోమిహ ఏదిణా
సందాపదీహేణ గిమీసమఏణ । ణ పపహవామి పరిస్మగఆణం
జంఘాణం వికేకవణికేకవం కదుం । పాదదలం అ మే సంపకకం
ప్అఅసంపోడఏహి సంవుతతం । అణిచచ, తహ సుఉమాలా ద్దవీ సీదా తహ
కోమలా అ కుసలవా తాపససద్దధణ సహ అణతోమిద్ద సూరే ణేమిశం పతాత ।
అహం అజజ వి ణాసాద్దమి అడవి దిసాముహే ।
(విచిన్తయ) కో దాణిం మే ణేమిసమగగం ఆచక్తఖస్ది?
(విలోకయ) ణూణం ఏసో లకఖణసహాఓ రామో ణేమిసం సంపతోత । తా
అహం వి దాణం గఇం అణుసరేమి । (నిష్క్కరన్తిః)
(ముందుకు న్డిచి)
(ఉభావవతర్ణమభినీయ) (నిర్వర్ియ)
కణవిః: సుర్భికుసుమగన్నలధరావసితాశాముఖానాం
ఫలభర్న్మితానాం పాదపానాం సహస్రిః
విర్చితపరివషశాయమలోపాన్తరేఖో
ర్మయతి హృదయం తే హన్త కచిచదవనాన్తిః ॥3॥
రామిః: బ్హుమాన్నిర్న్తర్వకృతమాన్సం మాం తపోవన్మిదం
ర్మయతి న్ ర్మయతీతి వచనావకశ ఏవ నాసిత । పశయ –
దావాగిాం క్రతుహోమపావకధయా యూపాసోయా పాదపాన్
అవయకతం మునిగీతసామగతయా భకతయ శకున్తసవన్మ్ ।
బాలయంనుండి నీకు నేను రాముడిని. నువువ నాకు కణువడివి. ఇపుపడు
వయసు ముదర్టం వలి నువువ ఆరుయడవు, నేను రాజును అయాయనా?
కణువడు: ఎంత గంభీర్మైన్ మందలింపు!
రాముడు: చెపపదలచింది చెపపవచుచ.
కణువడు: పుషపసుగంధాలను దిశాంతాలవర్కూ వాయప్ంపజేసూత,
ఫలభార్ంతో వంగిపోయ ఉన్ా వన్వల వృక్ష్వలతో పచచని సీమావలయరేఖ
గీసిన్టిన్ా ఈ వన్శోభ నీ హృదయానిక్త ఆన్ందానిా కలిగించడం లేదా?
రాముడు: ఈ తపోవన్ం న్నుా ఆన్ందింపజేసుతన్ాదా లేదా, అనే
మాటకు అవకశం లేదు. చూడు – ఈ వన్ంలోని దావాగిాని యాగాగిాలా,
వనాయంసాతపసగౌర్వణ హరిణాన్ సమాభవయన్నలామిశే
సోహం యన్రణయా కథం కథమప్ న్యసాయమి పా భువి ॥4॥
రాముడు: (ప్రణమిలుితాడు)
కణువడు: అన్య తపోవనాలకనాా విలక్ష్ణమైన్ నైమిశార్ణయ-
మాహాతాీయనిా దరిశంచు –
ఇకకడి ప్రచండగ్రీషీపు ఎండవడి, శివుడి జట్టజూటంలోని చంద్రుడి
వెన్నాలతో కలవడంవలి కళికు వెలుగును మాత్రం ప్రసాదిసూత, చెటి
ఎండిపోకుండా, జలసాోనాలు ఇంక్తపోకుండా, జనులకు బాధలేకుండా
ఉంటంది.
ఇంక –
యజాాలకు ప్రసిదిధకెక్తకన్ ఈ అర్ణాయనిక్త ఇంద్రుడు ప్రతిర్థజూ వసూత
బ్లభ్రతుయచచనివశితేన్ న్యనేనాలోకనీయా అమీ
మతెలతరావణకణోర్జుజవలయనాయసక్ష్తిం పాదపాిః ॥7॥
రామిః: విలోకయ సతతప్రవృతతమహాధవరేణ ధరాీర్ణేయన్ న్న్దన్వన్మప్
విసీరితో భగవాన్ పుర్న్దర్ిః ।
సచక్తతమవధాయ కర్ిమసిీన్
సుర్పతికర్ిణమన్రనిిఃసవనేష్ణ ।
విర్చయతి శచీ సదైవ నూన్ం
స్రజమవధూయ వియోగవణిబ్న్ధమ్ ॥8॥
కణవిః: ఇదమపర్ం న్ పశయసి –
చెయయగలను?
రాముడు: నీ దీర్ఘకోపానిా విడిచిపెటట సీతా.
సీత: నేనూ మిమీలిా అద్ద ప్రారిోసుతనాాను.
రాముడు: నా పటి నీకు దయలేదా?
సీత: ఆర్యపుత్రా! ఇది విపర్వతమైన్ ఆర్థపణ.
రాముడు: ద్దవీ! వడుకుంటనాాను నినుా.
సీత: నేను శ్రదధగా వింటనాాను. ఆజాాప్ంచండి.
రామిః: … యతతాం చారిత్రశాలినీ ।
సీతా: అహో అచాచహజ్యగాగ పాణా ।
అహో అతాయగయోగాయిః ప్రాణాిః ।
రామిః: నిరావసితాసి విషయాత్...
సీతా: పహవది అంఅఉతోత సఅలస్ పరిఅణస్ ।
ప్రభవతాయర్యపుత్రిః సకలసయ పరిజన్సయ ।
రామిః: … అసిీన్ దోషే ప్రసీద మే ॥16॥
సీతా: తుమం పసీద, ణిచచపసణాి అహం ।
తవం ప్రసీద, నితయప్రసనాాహమ్ ।
(విదూషకుడు ప్రవశిసాతడు)
విదూషకుడు: (తెర్ వైపుకు చూసూత) తపోధనులు సమావశమయేయ
సమయం ఆసన్ామైంది. కనుక తవర్పడాలి.
(రాముడు ప్రవశిసాతడు)
రాముడు: సాానాదులు పూరలతనాయ. అగిాకర్యం చేయబ్డింది.
సూర్థయపాసన్ కూడా చేశాను. ఉదయానుషాోన్కరాయలు పూరిత చేసుకుని,
తపసువలకు ప్రణామం చేయడానిక్త వచాచను.
విదూషకిః: ఏదం అతాోణమంటపం, పవిసదు భవం ।
ఏతదాసాోన్మణటపమ్ ప్రవిశతు భవాన్ ।
రామిః: (ప్రవిషటకేన్ చినాతం నాటయన్) ఆ! ఆశచర్యమసాీకం క్తం
వృతతమతీతేఽహని?
అతిప్రసాదాదసతీవ తసిీన్
దృషాట మయా వారిణి పఙ్కజాక్షీ ।
లమాబలకం పాణుుర్ప్తన్గణుం
ప్రసాదర్మయం వదన్ం వహనీత ॥2॥
అథ వా విలోకయతే తిలోతతమయా కృతోఽయం పరిహాస ఇతి ।
తసాయిః సవహసతర్చితామివ కున్దమాలాం
సాదృశయవనిత సికతాసు పదాని తాని ।
(చినాతం నాటయతి)
విదూషకిః: (నిర్వరాియతీగతమ్) అహో! సే సంపదం అభిపాపఅం
లకఖఇస్మ్ । (ప్రకశమ్) భో రాఅం, ఏద్ద ఆసన్కేసరిణో గురుదర్-
భరువవహణజాదపరిస్మా విఅ ముహవివర్విణిగగఅముతాతకలావఛలేన్
ఫేణధార్ం ఉవవమంతి, తహ తకేకమి బాహూజుఅలేణ పుఢవీం హిఅఏణ
పుఢవీదుహిదర్ం ఉవవహంతో అదీవ గురుఅర్థ సంవుతోతతిత ।
(నిర్వరాియతీగతమ్) అహో! అసయ సామ్పపరతమభిప్రాయం లక్ష్యషేయ ।
(ఇదదరూ న్మసకరిసాతరు)
రాముడు: మీరిలా మరాయదను అతిక్రమించకూడదు. ఎందుక్తలా
ప్రణమిలుితునాారు? అయోయ! బ్రహీశిర్సు్ల చేత ప్రణామం
చేయంచుకునాానే. (దిగులు పడతాడు)
విదూషకుడు: అయాయ! ఎందుకు విషాదం? మీరు వీరి ప్రణామానిా
సీవకరించలేదు కదా! దీనివలి మీకు పాపం రాదు.
రాముడు: కౌశికుడు సరిగానే అలోచించాడు. వీళ్ళి ఇదదరూ
శిషాటచార్పరులు. అయతే విన్ండి.
అయం భవదాభయమతిసమ్పభరమేణ
మయ ప్రయుకతిః శిర్సా ప్రణామిః ।
భవతివదానీం మదనుజాయైవ
యుషీదుగరూణాం చర్ణోపహార్ిః ॥11॥
విదూషకిః: అపపడిహదసాసణో ప్అవఅసో్ । ఏస పణామస్
పరిణామోతిత ।
అప్రతిహతశాసన్ిః ప్రయవయసయిః – ఏషప్రణామసయ పరిణామిః – ఇతి ।
కుశలవౌ: (ఉతాోయ) అప్ కుశలం మహారాజసయ?
రామిః: యుషీదదర్శనాతుకశలమివ । భవతోిః క్తం వయమత్ర
కుశలప్రశాసయ భాజన్మ్, న్ పున్ర్తిథిభాజన్సయ సముచితసయ కణోగ్రహసయ?
(పరిషవజయ) అహో హృదయగ్రాహీ సపర్శిః ।
వదనావసోలో పడాును.
దూర్ద్దశంలో ఉన్ా వారు తమ పుత్రుల ఎదుగుదలను
ఊహించుకుంటూ, ఆ ప్రాయంవాళ్ళి ఎవరైనా ఎదురైతే ప్రేమభావంతో
కరిగిపోతారు. (కౌగిలించుకొని ఏడుసాతడు)
విదూషకుడు: (సంభ్రమంగా) ప్రమాదం, ప్రమాదం, వదిలిపెటట.
మునికుమారులు జీవించాలి. సింహాసన్ం మీద నుండి దిగండి, తవర్గా,
తవర్గా.
రాముడు: (తతతర్పడుతూ, కుశలవులను వదిలిపెడుతూ) మిత్రమా,
ఏమిటిది?
విదూషకిః: సుదం మఏ సాకేదణివాసిణం చిర్జీవిఆణం ముహాదో–
జ్య క్తల అరాహవో ఇమం సింహాసణం అదిర్థహది తస్ ముదాధ సదహా
సదహా విదలదితిత ।
శ్రుతం మయా సాకేతనివాసినాం చిర్జీవితానాం ముఖతిః– యిః
క్తలారాఘవ ఇమం సింహాసన్మధర్థహతి తసయ మూరాధ శతధా శతధా
విదలేదితి ।
రామిః: (సావగమ్) అవతీర్యతాం శీఘ్రమ్ ।
(ఉభావవతీర్య భూమావుపవిశతిః)
రామిః: అప్ సవసౌో భవన్తత, మూర్థధన వా న్ క్తఞ్చచదివకర్ిః?
ఉభౌ: భోిః సవసాోవవావామ్, న్ క్తఞ్చచనూీర్థధన వికర్ిః ।
రాముడు: ఆఁ!
విదూషకుడు: రాజా! వీళ్ళి అతిథులు కదా! చకకని మాటలతో
ఆదరించండి.
రాముడు: మీ రూపసౌందరాయలను చూసి కలిగిన్ కుతూహలంతో
అడుగుతునాాను. జన్ీవలి, ఆచార్ం వలి మీరు ఏ వరాినిక్త, ఏ ఆశ్రమానిక్త
చెందిన్వారు?
కుశుడు: (లవుడిక్త సగ చేసాతడు)
లవుడు: దివతీయ వర్ిం, ప్రథమాశ్రమం.
రామిః: నైతావగ్రజనాీన్త, తదలాపపరాధిః ప్రణామప్రయోగే
నూయనాసన్పరిగ్రహశచ । అథ క్ష్త్రియకులప్తామహయోిః సూరాయ-
చన్దదరమసోిః కో వా భవతోర్వంశసయ కరాత?
లవిః: భగవాన్ సహస్రదీధతిిః ।
రామిః: కథమసీత్మానాభిజన్త సంవృతౌత ।
విదూషకిః: క్తం దోణిం వి ఏకకం ఏవ పడివఅణం?
క్తం దవయోర్పేయకమేవ ప్రతివచన్మ్?
రామిః: కచిచదసిత యువయోరిీథో యౌన్ిః సమబన్ధిః?
లవిః: భ్రాతరావావాం సోదర్ణయ ।
(కంచుక్త ప్రవశిసాతడు)
కంచుక్త: కౌశికుడిచేత అందజేయబ్డు రాజాజాను న్నర్వరాచను. ఇకకడ
కూరొచని సావమి రాకకోసం ఎదురుచూసాతను.
(చూసి) మూడు వదాలతో నిర్వహించబ్డిన్ అశవమేధయాగంలా,
మహాశీలవంతులైన్ ముగుగరితో మహారాజు ఇటే వసుతనాారు.
(కుశలవులు అనుసరిసూత ఉండగా, రామలక్ష్మణులు ప్రవశిసాతరు)
(అందరు ముందుకు న్డుసాతరు)
కఞ్చచకీ: (ఉపసృతయ) జయతావర్యిః, ఏతత్జజమాసాోన్మణటపమ్
ఏతదాసన్ం చ । (సరేవ ఉపవిశనిత)
ఇతసాతవదవలోకయతు ద్దవిః, ఏతే రాఘవాిః పౌర్జాన్పదాశచ ద్దవం
సమాభవయానిత ।
రామిః: (దృషాటా) క్తమిదమపర్మసీదనితకదయవనికయా తిర్థధీయతే?
కఞ్చచకీ: ఏతాసితస్రో మహాద్దవయిః కౌసలాయదాయ మహీపతేిః।
ఏతదభర్తశత్రుఘాలక్ష్మణానాం వధూత్రయమ్ ॥2॥
లక్ష్మణిః: (కఞ్చచక్తన్ముదిదశయ) ఆర్య! వైద్దహీ చ న్ ద్దవీష్ణ సఙ్నఖయయతే,
న్ వధూష్ణ చ ।
లక్ష్మణుడు: కకేమీ?
కుశుడు: ఆ తరువాత సీత గురించి కనీ, ఆమె గర్భసోశిశువును
గురించి కనీ ఏమైనా తెలిసిందా?
లక్ష్మణుడు: మీ గాన్ం దావరానే తెలిసింది.
రాముడు: దీని తరువాత ఏమైనా శుభవార్త ఉన్ాదా? (చింతించి)
ఆరుయలారా! ఇపపటి వర్కు మీరు పాడిన్ది... మీరు ఇంతవర్కే
నేరుచకునాారా? లేక ఇంతవర్కే ఉన్ాదా?
కుశుడు: మాకు తెలియదు.
రాముడు: కణువడిని అడుగుదాము. సౌమిత్రీ, కణువడిని ప్లువు.
లక్ష్మణిః: (నిష్కకరమయ కణేవన్ సహ పున్ిః ప్రవిషటిః)
కణవిః: (విలోకయ)
స ఏష రామో న్యనాభిరామిః
సీతాసుతాభాయం సముపాసయమాన్ిః ।
యదృచియా తిషయపున్ర్వసుభాయం
పార్శాసిోతాభాయమివ శీతర్శిీిః ॥15॥
లక్ష్మణిః: కణోవఽయమార్య సమ్రాపరపతిః ।
రామిః: (ప్రణమయ) ఇదమాసన్మాసయతామ్ ।
కణవిః: (ఉపవిశయ) యది రామాయణశ్రవణకౌతుకం కథయతాం
కుత్రావధర్భిహితిః కుశలవాభాయమితి ।
(తెర్ వెనుకనుంచి)
గోబ్రాహీణులకు శుభం. ర్ఘ్నకులానిక్త శుభం.
మైథిలి సతయప్రమాణానిా విని, పాతాళలోకం నుండి ఆకరిింపబ్డి
సముద్రమేఖలయైన్ వసుంధర్ తన్ జడరూపానిా వదలి, దివయరూపానిా
ధరించి భూలోకనిక్త వచిచంది.
అందరూ: (విని ఆశచరాయనిక్త లోన్వుతారు)
వాలీీక్త: ఈ తేజసు్ పాతాళంనుండి బ్యలుద్దరింది.
చలిని కమలగంధంతో కూడి, పాతాళంలో నుండి వచిచన్ గాలులు
ఏషావిర్భవతి క్రమేణ వసుధా రాజన్! దధానాఞ్జలిం
సౌమిత్రే! ప్రణమాదరాత్ కుశలవౌ! పుషాపఞ్జలిిః కీర్యతామ్ ॥26॥
సరేవ: (యథోకతం నాటయనిత)
(తతిః ప్రవిశతి పాతాలోద్దభదం నాటయనీత పుషపవరాిభిరాార్వభిిః సహ
సమానోదాతోతజజాలవషాభిశచ పృథీవ)
సరేవ: (కృతాఞ్జలయిః)
తవం బ్లభరిి జగత్ కృత్నం శేషమూరాధన తవముహయసే।
కమాయన్భిమతాన్ ద్దవాసాతామేవ దుదుహుిః పురా ॥27॥
(తెర్ వెనుకనుంచి)
సతయసంధుడైన్ దాశర్థిక్త జయము, జయము. ధనుర్ధరుడైన్
రాముడిక్త జయము. నిషకళంకమైన్ ర్ఘ్నకులమున్కు జయము. శీలవతి
సీతకు జయము.
పృథివ: వైద్దహి శీలవతి అని నిరూప్ంచబ్డిందా?
అందరూ: (అంజలి ఘటించి) భగవతీ! సీత సవతహాగానే
నిర్ీలమైన్ది. అయనా, శర్తాకలం చంద్రుణిి ప్రకశింపజేసిన్టి, నువువ
లోకపవాదమనే మేఘంచేత ఆవరింపబ్డిన్ సీతను ఈనాడు కళంకం
జాన్కీ భగవతి! తవయాదయ సా
చన్ద్దరకేవ శర్దా విశోధతా ॥37॥
(ప్రణమనిత) అప్నామాశచర్యం మిథున్ం భూయిః సంయుజయతే!
వాలీీక్తిః: భో భోిః కౌసలాయమాతిః సమాభవయతాం సీతా పరిశుదిధ-
పరిగ్రహేణ ।
రామిః: యదాజాాపయనిత గుర్విః । వత్ లక్ష్మణ! క్రయతాం
పాదప్రణామిః ।
సీతా: (అఞ్జలిం బ్దాధా సహర్ిమ్) జేదు అంఅఉతోత ।
(అఞ్జలిం బ్దాధా సహర్ిమ్) జయతావర్యపుత్రిః ।
వాలీీక్తిః: అహో! ఉదాతతశాలీన్ిః ప్రతిగ్రహప్రకర్ిః ।
నుండి ముకుతరాలిని చేసి, శుదిధని నిరూప్ంచావు. (న్మసకరించి) ఈ
దంపతులు మళీి ఒకకటైతే ఆశచర్యపోవాలి్న్ పనేముంది?
వాలీీక్త: కౌసలాయన్ందనా! తన్ నిర్ీలతావనిా అంగీకరించి సీతను
సాదర్ంగా సీవకరించు.
రాముడు: గురుజనుల ఆజా. లక్ష్మణా! సీతకు పాదాభివందన్ం
చెయయ.
సీత: (చేతులు జ్యడించి, సంతోషంతో) ఆర్యపుత్రులకు
జయమగుగాక!
వాలీీక్త: ఎంత ఉదాతతగంభీర్ంగా సీవకరించాడు!
లక్ష్మణిః: (సహర్ిం సలజజం చ) ఆరేయ! వధయిః పాతకీ లక్ష్మణిః ప్రణమతి ।
సీతా: కీస తుఏ అపాప ణిందిఅది, ఏవవం అపపగురుణిఓఅవటీట చిర్ం జీవ ।
కుతసతాయాఽఽతాీ నిన్దయతే, ఏవమాతీగురునియోగవర్వత చిర్ం జీవ।
వాలీీక్తిః: వత్ రామ, అనేన్ గృహీతా వైద్దహీ । సవయమాభాషయ పాణినా
పాణౌ సఙ్గృహయ నియుజయతాం యజాాధకరే ।
రామిః: (లజాజం నాటయతి)
వాలీీక్తిః: అలం లజజయా, యజాాఙ్గం వినా క్తం వాఽపూర్వం దాశర్థ్యిః
సర్వసాక్షికం పాణిగ్రహణమితి?