You are on page 1of 4

‫‪1.

Hit the books‬‬

‫معنی ظاهری‪ :‬به کتابها ضربه بزنید‬

‫درواقعیت‪ :‬به معنی “درس خواندن” است‬

‫‪Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam‬‬
‫‪next week‬‬

‫‪2. Hit the sack‬‬

‫معنی ظاهری‪ :‬ضرب و شتم فیزیکی یک کیسه‬

‫درواقعیت‪ :‬به معنای رفتن به رختخواب است‪ .‬شما می توانید از این جمله استفاده کنید تا به دوستان یا‬
‫خانواده خود بگویید که واقعا خسته هستید و می‌خواهید بخوابید‪ .‬از ‪ hit the hay‬می‌توان به جای ‪hit the‬‬
‫‪ sack‬استفاده کرد‪.‬‬

‫”‪It’s time for me to hit the sack, I’m so “tired‬‬

‫زمان رفتن به رختخواب است‪ ،‬من خیلی خسته ام‪.‬‬

‫‪3. Twist someone’s arm‬‬

‫معنی ظاهری‪ :‬به معنای چرخاندن بازو کسی است‬

‫درواقعیت‪ :‬به این معنی است که کسی تالش زیادی کرده است تا شما را متقاعد کند کاری را انجام‬
‫دهید که نمی‌خواستید‪.‬‬

‫‪Tom: Jake you should really come to the party tonight‬‬

‫)‪Jake: You know I can’t, I have to hit the books (study‬‬

‫‪Tom: C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be‬‬
‫‪lots of girls there. Please come‬‬

‫!‪Jake: Pretty girls? Oh, all right, you’ve twisted my arm, I’ll come‬‬

‫‪4. Up in the air‬‬

‫معنی ظاهری‪ :‬چیزی در هوا‬

‫درواقعیت‪ :‬بدان معناست که این مسائل نامطلوب یا نامطمئن هستند؛ برنامه های قطعی هنوز‬
‫ساخته نشده اند‪.‬‬
Jen, have you set a date for the wedding yet?

Not exactly, things are still up in the air and we’re not sure if our families can make it
on the day we wanted. Hopefully we’ll know soon and we’ll let you know as soon as
possible.

5. Stab someone in the back

‫ چاقو زدن به پشت کسی‬:‫معنی ظاهری‬

‫ به معنی خیانت کردن به کسی است که بسیار به ما نزدیک بوده و به ما اعتماد‬:‫درواقعیت‬


.‫ می‌گویند‬back stabber ‫ به کسی که این کار را انجام می‌دهد‬.‫داشته است‬

Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?

No! I thought they were best friends, what did she do?

She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it
instead.

Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore.

6. Lose your touch

‫ دیگر نمیتوان انگشتان یا دستها را احساس کرد‬:‫معنی ظاهری‬

‫ در واقع بدان معنی است که شما در هنگام برخورد با افراد یا موقعیت های خاص‬:‫درواقعیت‬
‫ این عبارت زمانی استفاده می‌شود که شما‬.‫توانایی یا استعداد خود را از دست می دهید‬
.‫مهارت خاصی یا استعداد خوبتان را در موقعیت خاص از دست می‌دهید‬

I don’t understand why none of the girls here want to speak to me.

It looks like you’ve lost your touch with the ladies.

Oh no, they used to love me, what happened?

7. Sit tight
‫معنی ظاهری‪ To sit tight :‬یک اصطالح انگلیسی عجیب و غریب است و به معنای واقعی کلمه‬
‫به معنای آن است که شما در حال فشار دادن بدن خود در حالت نشسته هستید‪.‬‬

‫درواقعیت‪ :‬اگر فردی به شما بگوید ‪ ، to sit tight‬از شما می‌خواهد صبور باشید و عملی انجام‬
‫ندهید تا زمانیکه به شما اطالع دهند‪.‬‬

‫?‪Mrs. Carter, do you have any idea when the exam results are going to come out‬‬

‫‪Who knows Johnny, sometimes they come out quickly but it could take some time.‬‬
‫‪You’re just going to have to sit tight and wait.‬‬

‫معنی ظاهری‪:‬‬

‫درواقعیت‪:‬‬

‫معنی ظاهری‪:‬‬

‫درواقعیت‪:‬‬

You might also like