Professional Documents
Culture Documents
Základní pojmy
slovotvorba - jazykovědná disciplína, zabývá se vytvářením nových pojmenování
o značková - význam nelze odvodit z existujících slov (les, syn), jsou motivující pro další
skupinu
o motivovaná - zvuková (nápodoba), sémantická (transpozice), slovotvorná (vnitřní
formy)
o fundance - fundované (výsledné) slovo je podmíněno slovem fundujícím (původní);
na vztahu fundace a motivace máme další pojmy:
slovotvorné svazky - slovo fundující a ostatní odvozená (les - lesík, polesný)
slovotvorné řetězce - fundace mezi "sousedními" členy (les, zalesnit,
zalesňovat)
slovotvorná hnízda - řetězce i vazby (les - lesík - lesíček, lesopark - zalesňovat
- zalesněný)
každé fundované slovo má pojmovou bázi (třída jevu) a pojmový příznak
(odlišující znaky třídy) → ředitel - řídí
spojená s morfologií a syntaxem
Slovotvorné postupy
Odvozování
"derivace"
nově utvořená slova se zařadí do slovotvorných kategorií (třídy slov), dále do slovotvorných
typů (formanty, afixy aj.)
slovotvorný základ a slovotvorný formant (afixy)
Prefikace
tvarotvorný charakter se nemění
o předložkové (pod-, nad-, před-) a nepředložkové (pa-, pra-, vy-)
o domácí (předchozí) a cizí (anti-, sub-, kontra-, extra-)
o neslabičné (v-, s-), jednoslabičné (nad-, pod-, vy-), dvouslabičné (mezi-, proti-,
mimo-)
Sufikace
konečné slovo mění význam oproti slovu původnímu, může docházet ke změne sl. druhu
o slovotvorné
o tvarotvorné
kmenotvorné
koncovky
Konverze
ke slovnímu základu přibývá ohýbací koncovka
o pádová (jména)
o osobní (slovesa)
o rodové (příčestí)
o infinitivní
přechod slova
o ohebné tvary (substantiva → příslovce; místy)
o příslovce → předložky (kolem, mimo)
o spojky → částice (že)
o adjektiva → substantiva (pokladní)
o neohebné → substantiva (a, ale)
Smíšené
prefix a sufix se podílejí na slovotvorném procesu → cirkumfix
o prefixálně-sufixální (po-vod-eň)
o předponově- koncovkový (ná-draž-í)
o předložkově-koncovkový (pod zem-í x pod-zem-í)
Odovozování
postfix
o -si (kdosi)
o -koli (cokoli)
o -pak (kohopak)
o -ž (jenž)
o -že (kdože)
o -hle (tenhle)
infix - trampoty, malilinký
interfix - mezi dvěmi spojenými slovy (velkoměsto)
Skládání slov
většinou odborné názvosloví a publicistika
slovnědruhové zařazení - nejčastěji substantiva (zlatohlávek), adjektiva (libozvučný), číslovky
(jednadvacátý)
skládání:
o čistá kompozice - pomocí interfixu (novostavba)
o komplexní smíšený kompozičně-derivační (mutace významu, vinohrad)
o spřahování (juxutapozice; spřežky - citátové (budižkničemu), nevlastní
(pravděpodobný, bohudík)
vztahy mezi členy kompozit
o souřadný
prostě slučovací (nosohltan)
vztahově slučovací (ekonomicko-politický)
reciproční (vzájemnost, oboustrannost; česko-anglický)
o podřadný
Tvoření zkratek
především prostředky ekonomie
univerbizace - krácení sémantické
zkratky čistě grafické
o samostatné (str., zvl., prof.)
o sdružené (n. l., př. Kr.)
o sloučené (mj., tzn.)
o složené (čs., stč.)
o zdvojené (ff, pp)
o kontrakční stažené (fa, pí)
o skeletově kostrové (kpt., rtg.)
graficko-fonické
o nesklonná (AMU, FAMU, JAMU)
o hláskují se po písmenech (OSN, ČR, MMO)
o oba způsoby (ČOI, ZUŠ)
fonické
o slabičné (Setuza - severočeské tukové závody)
o smíšené (Čedok)
Slovotvorné procesy
1. Mutace - nové slovo má jiný význam, než slovo původní, slovní druh se může změnit (slepý -
slepec, jídlo - jídelna)
2. transpozice - mění se slovní druh, ale ne význam, např. názvy vlastností (chudý - chudoba),
název děje (létat - létání), označení místa (dole - dolní)
3. modifikace - obměna významu, přidání znaku, nemění se slovní druh (strom - stromeček);
slovotvorné procesy se dělí na kategorie (třídy) mající podobný význam (např. názvy
konateliské, názvy nositelů vlastností aj.)
a. vidové změny sloves (běžet - vyběhnout)
b. stupňování adjektiv
c. deminutiva (obličej - obličejík)
d. zveličelá slova (chlapisko)
e. tvoření kolektiv (kámen - kamení)
f. přechylování (žák - žačka)
g. mláďata (kotě, slůně)
ODVOZOVÁNÍ SUBSTANTIV
1. mutace
a. činitelské názvy
ii. DOMÁCÍ PŘÍPONY - -tel (stavitel), -č (řidič), -ce (soudce), -ec (chodec), -či
(průvodčí), -ník (dělník), -an (skokan), -oun (bručoun), -na (drbna), -dlo
(fintidlo)
iii. CIZÍ PŘÍPONY - -ant (maturant), -ent (student), -or (redaktor), -átor
(diktátor), -ista (stylista), -ér (režisér), -er (boxer)
b. konatelské názvy
ii. DOMÁCÍ PŘÍPONY - -ař (zubař), -ník (úředník), -ák (ovčák), -íř (nožíř)
c. názvy prostředků
iii. CIZÍ PŘÍPONY - -or (televizor), -tor (projektor), -ér (mixér), ikum/ivum
(analgetikum)
d. nositelé vlastnosti
ii. MASKULINA - -ec (stařec), -ík (mladík), -ák (pravák), -ek (předek), -áč (boháč),
-och (běloch), -ouš (starouš), -ýš (slepýš), -as (kliďas), -án (velikán)
e. výsledky děje
iii. DOMÁCÍ - -ek (výsledek), -ka (přihláška), -ina (dutina), -ení (vaření)
f. obyvatelé
i. podle místa
ii. - an (Evropan), -ec (cizinec), -aák (Eskymák), -ník (poustevník), -án (Indián),
-al (horal), -at (Asiat)
g. příslušenské
ii. DOMÁCÍ - -ník (vrstevník), -ec (ruchovec), -ář (legionář), -ák (junák)
h. místo
2. Transpozice
a. vlastnosti
i. výhradně abstraktní, nemají plurál
ii. DOMÁCÍ - -ost (rychlost), -ství (členství), -ctví (otroctví), -ota (dobrota), -ina
(psina), -oba (běloba), -ka (dálka), -da (pravda)
iii. CIZÍ - -ita (genialita), -ismus (rasismus), -ence (demence)
b. děje
i. jako předmět
ii. MASKULINA - -ot (jásot), -ek (počátek)
iii. FEMINIMA - -ba (léčba), -ka (půjčka), -ice (štvanice), -ota (dřímota), -ež
(loupež), -ná (dovolená)
iv. NEUTRA - -ení (slazení), -aní (psaní), -tí (mytí), -dlo (jídlo)
v. CIZÍ - -ace (regulace), -ice (tradice), -ce (arogance), -ura (faktura), -áž
(montáž), -ing/k (meeting - mítink)
3. modifikace
a. deminutiva
i. emocionální příznak, někdy 2 stupně, odborné názvy (třmínek)
ii. MASKULINA - -ek (papírek), -ík (psík), -eček (stromeček), -íček (hošíček)
iii. FEMINIMA - -ka (stránka), -ečka (čárečka), -ička (ručička)
iv. NEUTRA - -ko (děvčátko), -ečko (kolečko), -ičko (masíčko)
b. zveličení
i. expresivní, většinou pejorativní
ii. -ák (židák), -isko (psisko), -an (nosan), -as (lotras), -oun (slizoun), -izna
(babizna)
c. přechýlení
i. většinou ženské protějšky, někdy mužské
ii. -ka (žačka), -yně (sokyně), -kyně (zrádkyně), -ice (holubice), -a (blondýna),
-na (kněžna), -ová (mistrová)
d. mláďata
i. e/ě (kůzle, medvídě)
e. hromadné
i. -odvozeniny, soubor jednotlivin
ii. -stvo (včelstvo), -ctvo (ptactvo), -í (listí), -oví (stromoví), -ina (smrština), -ivo
(osivo), -ota (holota)
Tvoření substantiv
modifikace významu
1. domácí pravé předpony
a. záporné ne- (nekuřák)
b. zesilující pra- (prales), pře- (přesila)
c. podobnost pa- (paklíč)
d. společenství, podílnost sou- (souhra), spolu- (spolupráce)
2. domácí nepravé
a. vlastní - nad- (nadporučík), pod- (podplukovník), před- (předehra), pří- (příchuť),
přes- (přesčas), do- (dohra), od- (odpoledne)
b. nevlastní - proti- (protijed), mezi- (mezihra), místo- (místopředseda)
3. cizí původ
a. záporné - a- (ateista), i/in- (ilegalita), dis- (diskontinuita)
b. podobnost para- (parafráze)
c. směr ex- (exhumace), pre- (prehistorie), kon- (kontext)
d. důraz arci- (arcikníže), extra- (extraliga), ultra- (ultrasíla), super- (superman)
e. míra mikro- (mikročip), mini- (minigolf), maxi- (maxisukně), mega- (megaplakát)
f. opak anti- (antifašista), kontra- (kontraindikace)
g. podřízenost sub- (subkontinent), infra- (infrastruktura)
h. nepravost pseudo- (pseudonym), kvazi- (kvazivěda)
i. zástupné postavení meta- (metafyzika), pro- (proděkan), vice- (viceprezident)
j. bývalá pozice ex- (exmanžel)
PŘÍDAVNÁ JMÉNA
1. Mutace
a. přivlastňovací
i. individuálně přivlastňovací -ův (bratrův), -in (matčin)
ii. druhově přivlastňovací -ský (ženský), -cký (panovnický), -í (psí)
b. vztahová
i. místní -ský (městský), -cký (zámecký), -ní/ný (lesní), -ový (táborový)
ii. látková -ný (moučný), -ený (olověný), -ový (makový)
iii. časová -ní (ranní), -ový (vteřinový)
iv. vlastnost podle znaku -atý (hlavatý), -natý (vodnatý), -itý (členitý), -ivý
(deštivý)
v. podobnost -ný (nosný), -ní (služební), -ový (vlnový)
c. odvozená z předložkových substantiv
i. smíšené tvoření, předložky jsou předponami
ii. ná- (náhorní), po- (pouliční), pod- (podzemní), bez- (bezvadný)
2. Transpozice
a. odvozeniny od slovesných tvarů
i. přechodník přítomných feminim (zrající, nesoucí)
ii. -//- minulý (udělavší)
iii. příčestí trpné (mluvený, psaný)
iv. příčestí činné (znalý, okoralý)
v. infinitiv -cí (prací, šicí), -elný (volitelný)
vi. další typy -avý/ivý (spavý), -ný (tajný)
b. příslovcí
3. Modifikace
a. zesilující
i. přípony - -atý (nahatý), -ánský (velikánský)
ii. předpony pra- (pramalý), pře- (překrásný), vele- (velectěný)
b. zeslabující
i. přípony -avý (bělavý)
ii. předpony pa- (paliterární), polo- (položivý), nedo- (nedonošený), po-
(polehčí)
iii. smíšené ob- -lý (obstárlý), po- -lý (poblblý), při- -lý (přiblblý), na- -lý (nablblý)
c. expresivní
i. -ičky (maličký), -inký (teninký), -oučký (heboučký), -ounký (hebounký)
d. stupňování
i. pravidelné (hezký - hezčí - nejhezčí)
ii. nepravidelné (zlý - horší - nejhorší)
Slovesa
1. Mutace
a. od substantiv
i. být, činit -ovat (kralovat), -it (bratřit se)
ii. dělat -ovat (filmovat), -it (členit)
iii. chovat -ovat (kočkovat), -it (skotačit)
iv. užívat -ovat (stolovat), -it (zvonit)
v. mít -ovat (vzdorovat), -it (věřit), -ět (vonět)
b. adjektiv
i. stávat se -nout (stárnout), -et (temnět), -at (bělat), -it (jasnit se)
ii. činit -ovat (oslabovat), -it (sladit)
c. příslovcí
i. sufixem nebo smíšené
ii. pozdě - opozdit se
2. Transpozice
a. citoslovce
i. zvukové a citové stavy
ii. mňoukat, funět, halekat
b. zájmena
i. osobní nebo ukazovací
ii. ty (tykat), on (onkat)
a. zdokonalování imperfektiv
i. přípona -nout (padnout)
ii. předpona do- (domluvit), na- (nahlásit), ne- (nepsat), o- (ochutnat), od-
(odnést), po- (podvést), pro- (prohlásit), pře- (přetéct), při- (přilákat), roz-
(rozbourat), s- (směnit), u- (uvést), z- (zvolat), za- (zaplatit)
b. deminutiva
i. -itat (cupitat), -kat (capkat), -inkat (spinkat)
c. opětovací
i. opakovanost děje
ii. -at (běhat), -et (vláčet), -it (nosit)
d. opakovací
i. násobenost
ii. -ávat (dělávat)
e. úsilná
i. vyšší intenzita
ii. -tat (brebtat), -tět (chraptět), -tit (soptit), -onit (žadonit)
Příslovce
1. Mutace
a. ustrnutí tvarů
i. podstatné jméno nepředložkové (ráno, večer)
ii. předložkové subst. a adjekt. (občas, naboso)
iii. předložkové, zájmena (nato, zatím)
iv. slovesné tvary (vleže, nehledě)
v. fráze (jaksepatří, ostošest)
2. Transpozice
a. adjektiva
i. -y (česky), -o (nízko), -e (zle)
b. číslovky
i. přípona -mo (dvojmo)
c. slovesa
i. -mo (kradmo), -ky (mlčky)
3. Modifikace
a. zeslabující
i. po- (poblíž), polo- (polonahlas), opo- (opodál), málo- (málokdy), ne- (nejen),
ni- (nikde)
b. zesilující
c. deminutiva
i. -ounce (drobounce), -inko (malinko), -inky (vždycinky), -ičko (brzičko),
-oučko (blizoučko), -ičku (pomaličku), -inku (pomalinku), -ounku
(polehounku)
d. stupňování
e. varianty hovorové
i. -ma (tudyma), -ka (teďka), -kom (teďkom), -konc (teďkonc), -pak (kampak),
-hle (tadyhle), -že (tamže)
Slovní zásoba
Příruční slovník jazyka českého (9. svazků 1935 - 1957), Slovník spisovného jazyka (193 tisíc
hesel, 4. svazky), Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost (50 tis. hesel), překladové
slovníky (100 - 200 tis. hesel)
slovní zásoba aktivní/pasivní
jádro
o základní slovní fond, je jich málo, alr používají se často
o původ slov - domácí slova stará (společná indoevropština - matka, otec, sůl, moře,
víno), praslovanská (pole, řeka, kůň), pračeská (nádoba), přejatá zdomácnělá (škola,
papír, mistr), novější (banka, elektřina)
o struktura - jádro většinou slova kořenová
o význam - označující nejdůležitější skutečnost
o užívání - velmi časté
větší část je proměnlivá
Vrstvy slov
většina slov pouze pojmenovací funkci, nepojí se k nim žádné vedlejší příznaky → neutrální
slova
o argot
mluva v podsvětí
Slohové příznaky
hovorová slova
o omezeno na mluvené projevy, spisovná i nespisovná
o hranice nejsou ostré, neustále se vyvíjí
o univerbizace (tramvaják, Václavák)
knižní
o odborné literární texty, psané oficiální projevy
odborné názvy
o odborná názvosloví
o jednoznačné (např. příslovce, spojka, sloveso)
o přesné (přesně daná skutečnost; chlorovodík)
o ustálené
o neutrální (kladívko, lopatka)
o nosné (rod, rodový)
poetismy
o užívaná v uměleckém směru
Časové příznaky
vývoj slovný zásoby - některá slova zastarávají nebo zcela zanikají skutečnosti, které označují
slova zastaralá
o historismy
věci již zaniklé, užívají se v uměleckém směru
historické zbraně (sudlice, palcát)
vojenské tituly (kaprál, mušketýr)
peníze (groš, rýnský)
sociální postavení, povolání (panoš, děvečka)
o archaismy
nahrazena novějšími slovy
lexikální - nepříbuzné slova (šlojíř - závoj)
hláskové - podobný význam, ale jiné hláskové uspořádání (mučedlník -
mučedník)
slovotvorné - zastaralé formanty (kabátec, studnice)
sémantické - mnohoznačné slova (loket - míra, branný . hlídač)
neologismy
o slovotvorné - přechýlky (manažerka), deverbativní substantiva (monitorování)
o přejatá z cizího jazyka (newsroom)
o nově tvořené složeniny (oldparáda)
o sémantické (tunel - označuje i podvod)
Expresivní slova
citový příznak, přidružení k základnímu významu
citově pozitivní příznak
o zdrobněliny - deminutiva, dvoustupňové (voda - vodička), trojstupňové (oko - očko -
očičko)
o důvěrná (familiární) - miláček
o domácká - maminka
o dětská slova - paci paci, spinkat
o eufemismy - zesnout, skonat
citově negativní příznak
o hanlivá (pejorativní) - barabizna, herka
o zveličelá - chlapisko, tlusťoch
o zhrubělá a vulgární - kecat, žvanit
o dysfemismy - chcípnout, mrzák
typy expresivity
o hlásková - hlásková spojení, neexpresivní (kňučet, hňup)
o slovotvorná - zdrobnělé, zveličelé
o lexikálně sémantické
Přejatá slova
původ přejatých slov:
o různé jazyky
o zpočátku latina (civilizace, student, opera), řečtina (atlet, stadion, demokracie);
přicházejí k nám stále s technikou
o další jazyky - němčina (některé jsou původně z latiny, ale my je přejali z němčiny -
brýle, jarmark, plotna), francouzština (oblast umění - rokoko; gastronomie - omeleta;
móda - baret), italština (banka, kasino; hudební termíny - fortessimo), ruština
(bohatýr, vzduch), polština (ochota, kořalka), slovenština (namyšlený)
o slova exotická - přejímky z původních jazyků afrických, aijských a amerických →
arabština (alokohol, káva), hebrejština (sobota), činština (čaj, kečup), indiánské a
eskymácké jazyky (čokoláta, iglú)
o v současné době nejčastěji z angličtiny - ekonomika (diskont), IT (skener), hudba
(house), sport (play off), žurnalistika (talkshow) aj.
o internacionalismy - většina jazyků, původ v latině a řečtině (auto, profesor, drama)
adaptace slov
o cizí slova se časem přizpůsobí češtině
o přizpůsobená
počeštěný pravopis, skloňování podle deklinace (fyzika, džez)
silné zdomácnění, cizí původ necítíme (klobouk, kapsa)
jsme na ně zvyklí, ale jejich cizost vnímáme (gól, exhibice, leukocyt)
o nepřizpůsobená - neskloňují se, původní pravopis, formálně ale řadíme k některému
z rodů, whisky, fair play
Slovní význam
denotace - věcný obsah skutečnosti nebo obsahu předmětu
konotace - spoluvýznam - expresivní nebo stylistický příznak
lexikální význam - slovní znak ke skutečnosti (slova plnovýznamová)
gramatický význam - koncovky ohebých slovních druhů a syntaktické vztahy slov
Jednovýznamová slova
jeden sémantický význam
méně početná, označují ale více detonátů
typické pro odborné názvy, osobní vlastní jména a jména zvířat, zeměpisné názvy (Lysá Hora,
Ostrava), ojediněle nepatřící ani do jedné skupiny (koloběžka, lustr)
Mnohovýznamová slova
nesou více než jeden význam
nový význam přenesením
hyperflexém - mnohovýznamové slovo, jednotlivé významy jako sémémy, dílčí prvky
významů sémy
o Metafora - přenesení pojmenování na základě vnější podobnosti; tvar (zub), barva
(krvavý), umístění (hlava), rozsah (hromada), funkce (ručička), přenesení zvířat na
rostlinu (kočičky), osoby (husa), věci na osoby (buchta), části těla (lopatka), části těla
na věci (ucho), zvířata na věci (koza)
o metonymie - vnitřní souvislost, pouze u substantiv
strukturní - děj na osoby (hlídka, obsluha), děj na věc (psaní, čtení), děj na
místo (západ, vjezd), vlastnosti na nositele (mládí, dobrota), povolání na
místo (pekařství), materiál na výrobky (hedvábí), nádoby na obsah (mísa,
lžíce)
kontextová - jména autora na název díla (čtu Čapka), zeměpisná jména na
událost (Bílá Hora)
etymologická - přenesení obecně; historické osobnosti (dochuán), mytologie
(venuše), bible (lazar), literární postavy (dokichot), fyzikální jednotky (watt),
výrobky, vynálezy (rentgen), látky (damašek), alkohol (bordó), sýry (rokfór)
o synekdocha - přenášení pojmenování na základě rozsahu, část za celek (hlava místo
člověka), celek za část (tabák, len)
Významové vztahy
Hyperonyma a hyponyma
hyperonyma - významově nadřazená, nábytek ke vztahu stůl
hyponyma - odřazená; stůl ke slovu nábytek
kohonyma - stejná významová úroveň; stůl, židle jsou si rovny
Homonyma a paronyma
Homonyma - stejná zvuková i grafická podoba, různý význam
podle původu
o lexikální - kolej - vlak, ubytovna
o slovotvorná - sufix (-ice vinice; -ička travička, -č nosič), prefix (pře- přetéct)
o slovnědruhová - přechod (během, kolem)
podle rozsahu
o úplná - všechny tvary (zámek)
o částečná (los, 2. p. losa, losu)
nepravá
o homofony - stejná zvuková ale jiná grafická podoba (mýt, mít)
o homografy - stejná grafická ale odlišná zvuková (panický - panic nebo panika)
o mezislovní homonyma - za pět - zapět
Paronyma - slova ne zcela shodná (dal - dál, vina - vína)
Synonyma
pro jednu skutečnost je více pojmenování
úplná
o slova domácí (kaluž - louže)
o domácí x cizí (skladba - syntax)
o kalků (doslovné překlady; dvojhláska - diftong)
o spisovné x nářeční (chlapec - ogar - synek)
o mezijazykové (vlak - train)
částečná
o stylistická - stylisticky neutrální nebo knižní (měsíc - luna)
o expresivní - jedno neutrální a druhý negativní (dům - barák), pozitivní (ruka - pacička)
význam)
o dobová (nýbrž - anóbrž)
o frekvenční - častost výskytu (přírodní - naturální)
o ideografická - bez možnost zaměnitelnosti (kaz materiálu a vada materiálu, ale pouze
zubní kaz)
strukturní
o jednoslovná (bída - nouze)
o více slovná nebo souslovná (dálkař - skokan do dálky)
o frazeologická (výjimka - bílá vrána)
Antonyma
protikladný význam
z hlediska logických kategorií
o kontradiktorská - navzájem se vylučují (rub - líc)
o kontrární - nevylučují se, existence třetího (velky - střední - malý)
podle vnitřní jazykové struktury
o lexikální - nepříbuzné slova (den - noc)
o slovotvorná (konečný - nekonečný)
předpony
o předpona Ne- (obvykle negace; kuřák - nekuřák)
o ni- (zájmena a zájmenná příslovce ; něco - nic)
o bez- (nedostatek vlastnosti; cenný - bezcenný)
o proti - (jed - protijed)
o cizí předpony - a/an- (typický - atypický), i/in- (racionální - iracionální), anti- (sexy
antisexy), kontra- (kontrašpionáž)
o vzájemný antonomický význam - opačný směr (vlevo - vpravo)
složeniny - vždy odvozené (velkoobchod)
souslovná - protikladná buď celá sousloví, nebo je změna sousloví, frazeologismy (bílé víno -
červené víno; nenávidět - mít rád; bdít - tlouct špačky)
Frazeologie
základní jednotka frazeologismy
víceslovná pojmenování s přeneseným významem
podle rozsahu
o s jedním frazeologickým členem (vlčí mák, slepé střevo)
o jako celek (vzít nohy na ramena)
podle citových příznaků
o neutrální (černá ovce)
o eufemistické (rozloučit se se životem)
o dysfemistické (mlít pantem)
podle stylistického hodnocení
o neutrální (krokodýlí slzy)
o hovorové (dát do zubu)
o knižní (stavět vzdušné zámky)
podle původu
o antická mytologie (Achillova pata)
o biblické (zakázané ovoce)
o z cizích jazyků (můj dům, můj hrad)
jazykové typy
o ustálená přirovnání (bílý jako stěna)
o synonymní (utéct - vzít do zaječích - vzít roha)
slovesné vazby a větné frazeologismy
o rčení - klíčové je sloveso, které se podle potřeby mění (mluvit do větru)
o pořekadla - stálá neměnná podoba, prupovídky, někdy veršované (Dočkej času jako
husa klasu)
o přísloví - krátké, mravní, etické ponaučení (Komu se nelení, tomu se zelení)
o pranostiky - zkušenosti s přírodními jevy (Na Nový rok o slepičí krok.)