Professional Documents
Culture Documents
КВІТИ ЗЛА
(1821–1867)
ДО ЧИТАЧА
СПЛІН ТА ІДЕАЛ
І
БЛАГОСЛОВЕННЯ
II
АЛЬБАТРОС
III
ПІДНЕСЕННЯ
IV
ВІДПОВІДНОСТІ
V
Люблю я спогади про ті епохи голі,
Як в сонці статуї купались мудрочолі,
Як жінка й чоловік у спритності своїй
Втішались без брехні та без тужливих мрій,
І розвивалися тіла міцні, здорові,
Шляхетні двигуни для праці та любові.
Вовчиця лагідна коричневі соски
Давала всесвіту, й смоктав він залюбки,
І не вважала ще дебела, добра мати,
Що діти — то тягар і їх не треба мати;
Пишавсь дружиною кремезний, сильний муж,
Він був володарем всього, що надовкруж;
Гладкі й тугі плоди — ні гнилі, ні пилюки,
Ні тріщинки на них — самі просились в руки!
Поете, хочеш ти і в наші дні збагнуть
Природи людської величчя і могуть,
То йди у ті місця, де світять голизною
Мужчини і жінки! Картиною жахною
Ти будеш вражений, від гіркоти зітхнеш…
Потворносте, то ось яка ти без одеж!
О тулуби смішні! О тілеса драглисті,
Покручені, худі, обвислі, пухиристі,
Що бог наживи їх забив у колодки,
Запеленав дітьми в залізні пелюшки!
О леле! Й ви, жінки, бліді, як білі свічі,
Розпусниці гидкі, не в тілі, а в каліччі,
І ви, цнотливиці, ви тягнете, як міх,
Всю гидь розплодження і материнський гріх!
Щоправда, маєм ми, народи надігнилі,
Красоти, що про них не знали предки милі, —
Обличчя, згризені боліннями сердець;
Краса знесилення, — сказати б, наш вінець!
Це — муз нових діла, але вони ніколи
Не перешкодять нам — о плем’я хворе й
кволе! —
Вклонятись юності прекрасній і святій,
Що має чистий зір, знадливий стан і стрій,
Що лине, як блакить чи як вода в потоці,
Безжурна і швидка, жагуча й повна моці,
Що розсіває скрізь, мов квіти й солов’ї,
Бентежні пахощі, тепло й пісні свої!
VI
МАЯКИ
VII
ХВОРА МУЗА
VIII
ПРОДАЖНА МУЗА
IX
НЕДБАЛИЙ ЧЕРНЕЦЬ
X
ВОРОГ
XII
ПЕРЕДІСНУВАННЯ
XIII
МАНДРІВНІ ЦИГАНИ
XIV
ЛЮДИНА І МОРЕ
XV
ДОН ЖУАН У ПЕКЛІ
XVI
ПОКАРА ГОРДИНІ
XVII
КРАСА
XVIII
ІДЕАЛ
XIX
ВЕЛЕТКА
XXI
ГИМН КРАСІ
XXII
ЕКЗОТИЧНИЙ АРОМАТ
XXIV
XXV
XXVI
SED NON SATIATA3
XXVII
Вигиниста і тонкорука,
Ти станом повела,
Ти йдеш — танцює так гадюка
На кінчику жезла.
Немов голівка слоненяти,
Дитинна голова
Хитається твоя — пізнати
Недбалість божества.
XXIX
ПАДЛО
XXXII
XXXIV
КІТ
XXXV
DUELLUM5
XXXVI
БАЛКОН
XXXVII
ОДЕРЖИМИЙ
XXXVIII
ПРИВИД
І. ПІТЬМА
II. АРОМАТ
III. РАМА
XXXIX
XL
SEMPER EADEM6
XLI
ВСЯ ЦІЛКОМ
XLVI
ДУХОВНЕ СВІТАННЯ
XLVIІ
ВЕЧОРОВА ГАРМОНІЯ
XLVIII
ФЛАКОН
(Уривок)
II
Сестричко, дитя,
Моє ти життя,
Забудьмо буденні потреби,
Полиньмо туди,
Де пишні сади,
В країну, що схожа на тебе!
Там любі місця,
Вологі сонця,
Сповиті в серпанки урочі,
Там будемо жить
Ясні, мов блакить,
Кохатися будем щоночі.
Там розкіш, і спокій, і лад,
Всолоди незгасних принад.
Там золото й мідь
З незнаних століть
Сіяли б у нашій оселі,
Там квіти й бурштин,
Там пахощів плин,
Прикрашені ліпкою стелі;
Там Сходу дива
І мова жива,
Що нею наповнені речі,
Там сотні прикрас,
Там люстра для нас
Відкрила б свої глибонечі.
Там розкіш, і спокій, і лад,
Всолоди незгасних принад.
Поглянь — кораблі
Заснули в імлі,
Де просторінь міниться синя,
До тебе вони
Прийшли з далини,
Для них ти — могутня владчиня;
Західні сонця,
Мов руки Творця,
Лягають на море безкрає,
На піль малахіт,
І стишений світ
У сяйві й теплі засинає.
Там розкіш, і спокій, і лад,
Всолоди незгасних принад.
LIV
НЕПОПРАВНЕ
Скажи, чи вдушимо
Докору — злий мікроб,
Що повзає, немов погуба,
І нами живиться, як мертвяками хроб,
Як гусениця — листям дуба?
Скажи, чи вдушимо
Докору — злий мікроб?
Скажи, в якім вині ми втопим цього ката
Несхитного, як смерті страх,
Руйнівного, як та повія пранцювата,
Терплячого, як той мурах,
Скажи, в якім вині ми втопим цього ката?
Як знаєш це, скажи, чаклунко дорога,
Врятуй того, хто помирає
Від розпачу, немов чиясь важка нога
Йому на горло наступає;
Як знаєш це, скажи, чаклунко дорога,
Скажи, врятуй того, хто гине від розпуки,
Хто, мов поранений солдат,
Вмирає й дивиться, як близько ходять круки,
Як вовк нюшкує біля п’ят;
Скажи, врятуй того, хто гине від розпуки!
Чи можна освітить бруднющий небосхил?
Чи можна розірвати млицю,
Густішу від смоли, коли нема світил,
Нема надій на блискавицю?
Чи можна освітить бруднющий небосхил?
Назавжди згашено в оранді світло вбоге,
Надовкруги панує тьма,
І для стражденників з недоброї дороги
Ніде притулку вже нема;
В оранді погасив Диявол світло вбоге!
Чи ж любиш проклятих, чаклунко осяйна?
Чи знаєш ти про жах Докору,
Що, мов отруєна, скажена звірина,
Вганяє зуби в душу хвору?
Чи ж любиш проклятих, чаклунко осяйна?
Нас Непоправне їсть, катує, загризає,
Жере, невтомне, як терміт;
І дух нужденний наш, як гріб, занепадає,
І згодом валиться взаміт.
Нас Непоправне їсть, катує, загризає!
— В театрі бачив я за тканкою куліс,
Як фея ніжна й злотокрила
Крізь темряву пливла, мов крізь глибокий ліс,
І раптом сонце засвітила,
В театрі бачив я за тканкою куліс
Істоту, що була із золотого мрева,
І повергала Сатану!
Але моя душа — тверда сталінь крицева —
Театр, де марно ждуть ясну
Істоту дорогу із золотого мрева!
LV
РОЗМОВА
LVI
ОСІННЯ ПІСНЯ
LVII
ДО МАДОННИ
LVIII
ПІСНЯ ПОПОЛУДНІ
LIX
СІЗІНА
LXII
ПРИВИД
LXIII
ОСІННІЙ СОНЕТ
LXV
КОТИ
LXVI
СОВИ
LXVII
ЛЮЛЬКА
LXVIII
МУЗИКА
І чутимете ви ночами,
Як виють жалісно над вами
Вовки, собаки, чаклуни,
І як змовляються злодії,
Як старці бавляться й повії,
І як кохаються вони.
LXX
ФАНТАСТИЧНА ГРАВЮРА
LXXI
ВЕСЕЛИЙ МРЕЦЬ
LXXII
БОЧКА НЕНАВИСТІ
Як бочка Данаїд,
Ненависть! В порожнечу,
Де причаїлася бездонна темнота,
Вливає відрами мерців криваву течу
Безумна і міцна, червонорука Мста.
Хоч скільки ти вливай, хоч воскреси
мертвоту,
І знов з оживлених повитискай багно,
Даремно пропадуть століття праці й поту —
Підступний Сатана із бочки вибив дно!
Ненависть — то пияк з безмірною жагою,
Він чує, як росте спрагота від питва,
Мов легендарної потвори голова —
Одрубуєш — нова встає перед тобою…
Але пияк засне! Натхненна власним злом,
Ненависть не засне ніколи під столом.
LXXIII
НАДТРІСНУТИЙ ДЗВІН
LXXV
СПЛІН
LXXIX
ЖАГА НЕБУТТЯ
LXXX
АЛХІМІЯ БОЛЮ
LXXXI
СИМПАТИЧНИЙ ЖАХ
LXXXII
МОЛИТВА ЯЗИЧНИКА
О, не вгамовуйся, любове,
Зігрій мене в своїй жаді!
Дай серцю палахтіння нове!
Diva! Supplicem exaudi9!
LXXXIV
ОПІВНІЧНИЙ ІСПИТ
LXXXVII
БУНТІВНИК
LXXXIX
БЕЗОДНЯ
ХС
СКАРГИ ІКАРА
Я за блакитним оболоком
Хотів знайти просторів тло,
Та чую: ломиться крило
Під вогняним, нещадним оком.
Ж. Ж.-Ф.
НЕПОПРАВНЕ
II
XCIV
ГОДИННИК
11 Пам’ятай! (Англ.).
Від мене кращого на світі поліглота,
Хвилина — це руда, де видно блискіт злота,
Добудь його, згорни руками обома!
Мас пристрасний гравець, що добре грати
вміє?
Не відступає він од правил, як шахрай.
Піч більшає, а день маліє, пам’ятай!
Безодня прагне жертв, клепсидра порожніє.
Вже недалеко час, коли скінчиться гра,
Як Випадок, і Честь і навіть Покаяння,
Надія подиху останнього остання, —
Всі скажуть: «Пізно вже! Вмри, підлосте
стара!»
ПАРИЗЬКІ КАРТИНИ
СІ
СЛІПЦІ
12 Пам’ятай! (Лат.).
Втопивши темний зір у синій далині.
У небеса вони задивлені неначе,
Хоч іскри Божої в зіницях їх нема;
І хоч однакова навкруг панує тьма,
Не хилять до землі лице своє незряче.
І так вони ідуть крізь безмір темноти,
Піднявши голови. О серце, не тремти!
О місто, ти ревеш, регочешся в ганебі
Своїх дурних марнот; на мене подивись —
Я також одурів — загнавши зір увись,
Питаю: «Що сліпці шукають вічно в небі?»
ВИНО
СХІІІ
ДУША ВИНА
CXV
ВИНО ВБИВЦІ
CXVI
ВИНО САМОТНЬОГО
CXVII
ВИНО КОХАНЦІВ
Погойдуючись на розкриллі
Одухотворених висот,
Моя ти сестро, очманілі,
Але щасливіші стокрот,
Плистимем поруч в даль безкраю
До мого змріяного раю.
БУНТ
CXXVIII
ЗРЕЧЕННЯ СВЯТОГО ПЕТРА
АВЕЛЬ І КАЇН
СХХХ
ЛІТАНІЇ САТАНІ
РІЗНІ ПОЕЗІЇ
XVII
ГОЛОС
XVIII
НЕПЕРЕДБАЧЕНЕ
XIX
ВИКУП