You are on page 1of 7

BANAK Jerzy, Jankowski Stanisław, Jańczuk Leszek, Kamiński Zbigniew, Leszczyński Rafał,

Lipiński Roman, Preiss Waldemar: O ekumenicznym przekładzie Nowego Testamentu i Psalmów.


Rozmowę przeprowadziła Iwona Kacprzak-Niemyjska. BBib R. 1: 2002 nr 1 s. 8-14.

BANAK Jerzy, Jańczuk Leszek: O Biblii Ekumenicznej. Chrześc R. 70: 2000 nr 5-6 s. 16-18.

BANAK Jerzy, Jańczuk Leszek: O pracy nad Biblią Ekumeniczną. PielP R. 74: 2000 nr 9 s. 9-11.

BARANOWSKI Michał: Przygotowanie tłumaczenia Księgi Izajasza do PBE. Przebieg prac i jej
wyzwania na przykładzie wybranych tekstów (Iz 1,10-20; 25,6-9; 40,1-11; 52,7-10) (komunikat).
W: Biblia ekumeniczna. Jedność w chrześcijańskiej różnorodności. Red. nauk. Paweł A.
Leszczyński, Sławomir Szenwald. Gorzów Wielkopolski: Wojewódzka i Miejska Biblioteka
Publiczna im. Zbigniewa Herberta 2021 s. 63-73.

BARDSKI Krzysztof: Nowe ujęcia translatoryczne w przekładach Księgi Koheleta i Pieśni nad
Pieśniami w Biblii Ekumenicznej. BAn Vol. 4 (61): 2014 nr 2 s. 451-459, Sum.

BARDSKI Krzysztof: Polski przekład ekumeniczny Biblii. ZNSBP R. 16: 2019 nr 16 s. 417-426.

BIBLIA ekumeniczna. Jedność w chrześcijańskiej różnorodności. Red. nauk. Paweł A.


Leszczyński, Sławomir Szenwald. Gorzów Wielkopolski: Wojewódzka i Miejska Biblioteka
Publiczna im. Zbigniewa Herberta 2021, 101 s. Treść: Jagielski Mariusz: „Czy Biblia jednoczy
chrześcijan?" Przekład ekumeniczny jako jeden z momentów ekumenizmu rozumianego jako
nawrócenie na przykładzie „Traduction ocumenique de la Bible (TOB)" s. 11-29; Kuźmicki
Tadeusz: „Od konfliktu do komunii". Kamienie milowe ruchu ekumenicznego s. 32-53; Platajs
Małgorzata: Polskie przekłady Biblii w działalności Towarzystwa Biblijnego w Polsce (komunikat)
s. 55-62; Baranowski Michał: Przygotowanie tłumaczenia Księgi Izajasza do PBE. Przebieg prac i
jej wyzwania na przykładzie wybranych tekstów (Iz 1,10-20; 25,6-9; 40,1-11; 52,7-10) (komunikat)
s. 63-73; Kirchhof Tobias: Schwierigkeiten der ökumenischen Bibelübersetzung in der
deutschsprachigen Theologie s. 75-85; Wojciechowska Kalina, Rosik Mariusz: Kształtowanie się
chrześcijańskiej świadomości kanonicznej i wykorzystanie tekstów pozakanonicznych w Nowym
Testamencie na przykładzie Jd 14-15 s. 87-101.

BIBLIA ekumeniczna to jest Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu bez ksiąg
deuterokanonicznych. Przekład ekumeniczny z języków oryginalnych. [Tłumacze ksiąg Marek
Ambroży, Michał Baranowski, Jerzy Banak, Krzysztof Bardski, Witold Benedyktowicz, Jerzy
Betlejko, Grzegorz Boboryk, Mieczysław Cieślar, Janusz Czerski, Warsonofiusz Doroszkewicz,
Stanisław Gądecki, Andrzej Gieniusz, Stanisław Haręzga, Józef Homerski, Stanisław Jankowski,
Leszek Jańczuk, Andrzej Jasiński, Zbigniew Kamiński, Mirosław Kiedzik, Andrzej Kondracki,
Rafał Leszczyński, Roman Lipiński, Zachariasz Łyko, Krzysztof Mielcarek, Jan Pollok, Waldemar
Preiss, Grzegorz Rafiński, Manfred Uglorz, Henryk Witczyk, Jerzy Woźniak, Antoni Tronina,
Alfred Tschirschnitz. Red. nauk. wydania jednotomowego Jerzy Betlejko. Red. nauk. Krzysztof
Bardski, Jerzy Betlejko, Grzegorz Boboryk, Wiesław Jonczyk, Mirosław Kiedzik, Andrzej
Kondracki, Janusz Kręcidło, Anna Kuśmirek, Krzysztof Mielcarek, Kalina Wojciechowska].
Warszawa: Towarzystwo Biblijne w Polsce 2017, 2022 s.
REC.: Hury Nina: Biblia Ekumeniczna - pierwszy międzywyznaniowy przekład Pisma Świętego na
język polski. SiŻ R. 30: 2018 nr 2 (134) s. 24-25, fot.; Kita Marek: Księgo - dobrze, że jesteś. Więź.
R. 61: 2018 nr 2 (672) s. 228-235.
BIBLIA ekumeniczna to jest Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu z księgami
deuterokanonicznymi. Przekład ekumeniczny z języków oryginalnych. [Tł. ksiąg Marek Ambroży,
Michał Baranowski, Jerzy Banak, Krzysztof Bardski, Witold Benedyktowicz, Jerzy Betlejko,
Grzegorz Boboryk, Mieczysław Cieślar, Janusz Czerski, Warsonofiusz Doroszkiewicz, Stanisław
Gądecki, Andrzej Gieniusz, Stanisław Haręzga, Józef Homerski, Stanisław Jankowski, Leszek
Jańczuk, Andrzej Jasiński, Zbigniew Kamiński, Mirosław Kiedzik, Andrzej Kondracki, Rafał
Leszczyński, Roman Lipiński, Zachariasz Łyko, Krzysztof Mielcarek, Jan Pollok, Waldemar Preiss,
Grzegorz Rafiński, Manfred Uglorz, Henryk Witczyk, Jerzy Woźniak, Antoni Tronina, Alfred
Tschirschnitz]. Red. nauk. wyd. jednotomowego Jerzy Betlejko. Red. nauk. Krzysztof Bardski,
Jerzy Betlejko, Grzegorz Boboryk, Wiesław Jonczyk, Mirosław Kiedzik, Andrzej Kondracki,
Janusz Kręcidło, Anna Kuśmirek, Krzysztof Mielcarek, Kalina Wojciechowska]. Warszawa:
Towarzystwo Biblijne w Polsce 2018, 2408 s. Wydanie specjalne z okazji XI Zjazdu
Gnieźnieńskiego.
REC.: Karski Michał: Wydano Biblię Ekumeniczną. Jednota R. 62 (77): 2018 nr 2 s. 8-9, fot.;
Kubski Grzegorz: Some remarks about the Polish ecumenical translation of the Scripture - with
special reference to the translation of the Gospel. Tł. Artur Zwolski. PJBR Vol. 18: 2019 nr 1-2 (35-
36) s. 95-114, bibliogr. s. 111-113, Streszcz.; Majewski Marcin: Wspólne Słowo Boże. TPow 2018
nr 15 z dn. 8.4.2018 r.; Polak Grzegorz: Nasza Biblia kochana. Niedziela 2018 nr 18 z dn. 6.5.2018
r.; Ukazała się Biblia Ekumeniczna. PielP 2018 nr 3 s. 6; Weremiejewicz Mirosława: Biblia
ekumeniczna. Mariawita 2018 nr 1-3 s. 35.

CZTERY Ewangelie i Dzieje Apostolskie. Red. Mieczysław Kwiecień. Tł. z grec. Michał
Czajkowski, Arcybiskup Jeremiasz [Jan Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień. Warszawa: dr Henryk
Ryszard Tomaszewski 2009 (Ekumeniczny Przekład Przyjaciół). Toż: Wyd. 2. 2011.

CZTERY Ewangelie. Przekład ekumeniczny. Tł. z grec. Michał Czajkowski, Jan Anchimiuk,
Mieczysław Kwiecień. Warszawa: Słowo i Życie 2004, 306 s. (Ekumeniczny Przekład Przyjaciół).

DZIEJE Apostolskie [przekład ekumeniczny]. Tł. [z grec.] Michał Czajkowski, Arcybiskup


Jeremiasz [Jan Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień. W: Paweł apostoł. Dzieło i myśl. Dzieje
Apostolskie i List do Rzymian. Red. Jan Turnau. Warszawa: Biblioteka „Więzi" 2008 (Biblioteka
„Więzi", t. 220) s. 45-110.

EKUMENICZNY przekład Listu św. Pawła do Filemona. Tł. [z grec.] Michał Czajkowski,
Arcybiskup Jeremiasz [Jan Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień. TPow R. 56: 2002 nr 4 (2742) z dn.
27.1.2002 r. s. 10.
Komentarz: Kwiecień Mieczysław. TPow R. 56: 2002 nr 4 (2742) z dn. 27.1.2002 r. s. 10.; Turnau
Jan. Tamże s. 10.

ENHOLC-NARZYŃSKA Barbara: Ekumeniczny przekład Pisma Świętego znakiem jedności w


Jezusie Chrystusie. Współpraca Kościołów w przygotowaniu ekumenicznego tłumaczenia Biblii na
język polski. W: Ekumenizm na progu trzeciego tysiąclecia. Materiały sympozjum ekumenicznego
inaugurującego działalność Instytutu Ekumenizmu i Badań nad Integracją na Wydziale
Teologicznym Uniwersytetu Opolskiego. Red. Piotr Jaskóła. Opole: Uniwersytet Opolski. Wydział
Teologiczny; [Wydawnictwo Świętego Krzyża] 2000 (Ekumenizm i Integracja, nr 2) s. 389-401.

EWANGELIA św. Marka. Przekład ekumeniczny. Tł. [z grec.] Michał Czajkowski, Arcybiskup
Jeremiasz [Jan Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień, Jan Turnau. Chrześc 1984 nr 1 s. 11-15. Toż:
Warszawa: Towarzystwo Biblijne w Polsce 1993, 55 s.
REC.: Wojciechowski Michał: Prywatny przekład ekumeniczny. Więź 1994 nr 1 s. 160-162; mok:
O dwóch przekładach biblijnych. Jednota 1993 nr 12 s. 17.
Toż: Wyd. 2 popr. Warszawa: Słowo i Życie 1994, 81 s.
Toż: Ewangelia św. Marka na 2000-lecie chrześcijaństwa. 1997.
REC.: Binek Paweł: Dwie ewangelie synoptyczne w przekładzie ekumenicznym. RKJęz(Wr) T.
25: 1999 s. 67-77.
Toż: Rzym 2000 (wersja pięciojęzyczna).

EWANGELIA świętego Mateusza na 2000-lecie chrześcijaństwa. Przekład ekumeniczny.


Warszawa: Towarzystwo Biblijne w Polsce 1997, 109 s.
REC.: Binek Paweł: Dwie ewangelie synoptyczne w przekładzie ekumenicznym. RKJęz(Wr) T.
25: 1999 s. 67-77; Długosz-Kurczabowa Krystyna: Charakterystyka językowa ekumenicznego
przekładu „Ewangelii św. Mateusza". PHum R. 42: 1998 nr 4 s. 76; Majewski Józef. TPow R. 51:
1997 nr 9 s. 11; Szczepińska Bożena: O słownictwie polskiego przekładu ekumenicznego św.
Mateusza. W: Tysiąc lat polskiego słownictwa religijnego. Red. Bogusław Kreja. Gdańsk:
Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego 1999 s. 224.

EWANGELIA według św. Jana. Przekład ekumeniczny. Tł. Michał Czajkowski, Arcybiskup
Jeremiasz [Jan Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień. Warszawa: Słowo i Życie 1997, 119 s.
Toż: Red. Mieczysław Kwiecień. Tł. z grec. Michał Czajkowski, Jeremiasz Jan Anchimiuk,
Mieczysław Kwiecień, Jan Turnau. Wyd. 6 popr. [Warszawa]: Henryk Ryszard Tomaszewski
[2014], 63 s. (Ekumeniczny Przekład Przyjaciół).
Toż: Wyd. 8. 2014.
Toż: Wyd. 8 popr. 2015, 86 s.
Fragm.: Jednota R. 40: 1996 nr 4 s. 18-19 [rozdz. 1-2]; R. 41: 1997 nr 5 s. 12-13 [rozdz. 11].

EWANGELIA według św. Łukasza = Il Vangelo secondo Luca = Das Evangelium nach Lukas =
The Gospel according to Luke = El Evangelio según San Lucas = Évangile selon Luc = Evangelie
ot Luki. Przekład ekumeniczny na język współczesny. Interconfessional common language
translation. Wstęp Krzysztof Bardski. Red. Mirosław Kiedzik. Warszawa: Towarzystwo Biblijne w
Polsce 2000, bez paginacji [250 s.]. Tekst siedmiojęzyczny: pol., wł., niem., ang., hiszp., franc. i
ros.

EWANGELIA według św. Łukasza. Przekład ekumeniczny. Tł. [z grec.] Michał Czajkowski,
Arcybiskup Jeremiasz [Jan Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień. Warszawa: Słowo i Życie 2002.

EWANGELIA według św. Mateusza. Przekład ekumeniczny. Tł. [z grec.] Michał Czajkowski,
Arcybiskup Jeremiasz [Jan Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień. Wstęp Michał Czajkowski.
Warszawa: Słowo i Życie 2003, 135 s.

EWANGELIA wg św. Marka [1,1-45]. [Próba przekładu ekumenicznego] Tł. Jan Anchimiuk,
Michał Czajkowski, Mieczysław Kwiecień, Jan Turnau. Chrześc 1984 nr 1 s. 11-15. Toż: [Turnau
Jan] Turian: Wspólny Marek. Więź R. 27: 1984 z. 1 s. 31-34.

JAGIELSKI Mariusz: „Czy Biblia jednoczy chrześcijan?" Przekład ekumeniczny jako jeden z
momentów ekumenizmu rozumianego jako nawrócenie na przykładzie „Traduction ocumenique de
la Bible (TOB)". W: Biblia ekumeniczna. Jedność w chrześcijańskiej różnorodności. Red. nauk.
Paweł A. Leszczyński, Sławomir Szenwald. Gorzów Wielkopolski: Wojewódzka i Miejska
Biblioteka Publiczna im. Zbigniewa Herberta 2021 s. 11-29, bibliogr. s. 26-28, Sum.

JAŃCZUK Leszek: Spory konfesyjne podczas prac nad ekumenicznym przekładem Nowego
Testamentu. CT R. 84: 2014 nr 1 s. 79-95.
KARSKI Michał: Prezentacja ekumenicznego przekładu Starego Testamentu. Zwiastun 2008 nr 20
z dn. 26.10.2008 r.

KIEDZIK Mirosław: Biblia ekumeniczna. Rozmowę z (...), redaktorem naukowym ekumenicznego


przekładu Pisma Świętego przeprowadziła Małgorzata Grabisz-Pniewska. Idziemy 2008 nr 124 s.
30-31.

KIEDZIK Mirosław: Biblia po polsku. Rozmowa z (...) o ekumenicznym przekładzie Pisma


Świętego. Wieczernik 2004 nr 132 s. 51-59.

KIEDZIK Mirosław: Przekład Nowego Testamentu Polskiej Biblii Ekumenicznej - ważniejsze


założenia, trudności, zmiany. W: Język rodzimy a język obcy. Komunikacja, przekład, dydaktyka.
Materiały z XXI Sympozjum zorganizowanego przez Instytut Lingwistyki Stosowanej
Uniwersytetu Warszawskiego i Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej, Warszawa, 29-30
maja 2000 r. Red. nauk. Andrzej Kopczyński, Urszula Zaliwska-Okrutna. Warszawa:
Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego 2001 s. 89-95, Sum.

KOZIARA Stanisław: Ecumenical translation of the New Testament (2001). In the tradition of the
Bible in Polish. W: The language of religion, past and present. Ed. by Stanisław Mikołajczak,
Małgorzata Rybka. Transl. by Ryszard J. Reisner, Piotr T. Żebrowski. Poznań: Wydawnictwo
Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza 2014 s. 247-260.

KOZIARA Stanisław: Ekumeniczny przekład Nowego Testamentu (2001) w świetle tradycji


polszczyzny biblijnej (zagadnienia wybrane). W: Język religijny dawniej i dziś. Materiały z
konferencji Gniezno 3-5 czerwca 2004. [T.] 2. Red. Stanisław Mikołajczak, Tomasz Węcławski.
Poznań: Wydawnictwo „Poznańskie Studia Polonistyczne" 2005 (Prace Instytutu Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza; Biblioteczka Poznańskich Studiów Polonistycznych. Seria
Językoznawcza, [t.] 33) s. 282-292, Sum.

LIST do Galatów. Przekład ekumeniczny. Tł. [z grec.] Michał Czajkowski, Arcybiskup Jeremiasz
[Jan Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień. Warszawa: Słowo i Życie 1995, 27 s.
REC.: mok: Wspólny Paweł i inni. Jednota 1995 nr 5 s. 17.

LIST do Rzymian. Przekład Biblii Ekumenicznej. Verba Sacra - Modlitwy Katedr Polskich.
Bazylika Archikatedralna w Poznaniu, 29 czerwca 2008 roku godz. 17.00. Komentarz biblijny
Tomasz Siuda. Poznań: Biuro Organizacyjne Verba Sacra 2008.

LIST do Rzymian [przekład ekumeniczny]. Tł. [z grec.] Michał Czajkowski, Arcybiskup Jeremiasz
[Jan Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień. W: Paweł apostoł. Dzieło i myśl. Dzieje Apostolskie i List
do Rzymian. Red. Jan Turnau. Warszawa: Biblioteka „Więzi" 2008 (Biblioteka „Więzi", t. 220) s.
111-140.

LIST św. Jakuba i List św. Judy. Przekład ekumeniczny. Tł. [z grec.] Michał Czajkowski,
Arcybiskup Jeremiasz [Jan Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień. Warszawa: Słowo i Życie 1995, 35
s.

LISTY powszechne i Apokalipsa św. Jana. Red. Mieczysław Kwiecień. Tł. z grec. Michał
Czajkowski, Arcybiskup Jeremiasz [Jan Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień. Warszawa: dr Henryk
Ryszard Tomaszewski 2011, 137 s. (Ekumeniczny Przekład Przyjaciół).

LISTY św. Jana. Przekład ekumeniczny. Tł. Michał Czajkowski, Arcybiskup Jeremiasz [Jan
Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień. Warszawa: Słowo i Życie 1996, 31 s.
LISTY św. Pawła. Red. Mieczysław Kwiecień. Tł. z grec. Michał Czajkowski, Arcybiskup
Jeremiasz [Jan Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień. Warszawa: dr Henryk Ryszard Tomaszewski
2011, 72 s. (Ekumeniczny Przekład Przyjaciół).

LISTY świętego Piotra. Przekład ekumeniczny. Tł. [z grec.] Michał Czajkowski, Arcybiskup
Jeremiasz [Jan Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień. Kraków: Znak 2001, 56 s.

LISTY więzienne św. Pawła. Red. Mieczysław Kwiecień. Tł. z grec. Michał Czajkowski,
Arcybiskup Jeremiasz [Jan Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień. Warszawa: dr Henryk Ryszard
Tomaszewski 2010, 72 s. (Ekumeniczny Przekład Przyjaciół).
REC.: Paprocki Henryk: Maksymalizm Ewangelii. Nowy przekład Listów św. Pawła. TPow 2010
nr 35 s. 17.

NOWY Testament. Red. Mieczysław Kwiecień. Tł. z grec. Michał Czajkowski, Arcybiskup
Jeremiasz [Jan Anchimiuk], Mieczysław Kwiecień. Wyd. 1 popr. Warszawa: dr Henryk Ryszard
Tomaszewski 2012, 574 s. (Ekumeniczny Przekład Przyjaciół).
REC.: Wiazowski Konstanty: Trzy przekłady Nowego Testamentu. SłPr 2013 nr 7-8 s. 10-12;
Wojciechowska Kalina: Ekumeniczny Przekład Przyjaciół. Jednota R. 57 (72): 2013 nr 1 s. 28-31,
fot.
Toż: Pismo Święte Nowego Testamentu. Ekumeniczny Przekład Przyjaciół. Tł. z grec. Michał
Czajkowski, Jeremiasz Jan Anchimiuk, Mieczysław Kwiecień, Jan Turnau. Wyd. 2 popr. Kraków:
Wydawnictwo „M" 2016, 485 s., [48] s. tabl: il. kolor.
Toż: Wyd. 2 popr. Warszawa: Henryk Ryszard Tomaszewski 2016, 590 s. (Ekumeniczy Przekład
Przyjaciół).
Toż: Wyd. 3 zm. 2017.

PAWEŁ apostoł. Dzieło i myśl. Dzieje Apostolskie i List do Rzymian. Red. Jan Turnau. Warszawa:
Biblioteka „Więzi" 2008, 140 s.
Treść: Turnau Jan: Wspólny Paweł s. 7-9; [Anchimiuk Jan] Arcybiskup Jeremiasz: Zachęta do
lektury s. 10-13; Kwiecień Mieczysław: Dlaczego lubię Pawła? s. 14-17; Turnau Jan: Za co
uwielbiam Pawła z Tarsu? s. 18-19; Czajkowski Michał: Paweł - dzieło, myśl s. 22-44; Dzieje
Apostolskie [przekład ekumeniczny] s. 45-110; List do Rzymian [przekład ekumeniczny] s. 111-
140.
REC.: Prusak Jacek: Rozgryzanie świętego Pawła. TPow 2008 nr 30 s. 13.

PISMO Święte Nowego Testamentu. Cztery Ewangelie. Przekład ekumeniczny. Czyta Dariusz
Górski. Warszawa: Towarzystwo Biblijne w Polsce 2010, 11 CD.

PISMO Święte Nowego Testamentu i Psalmy. Przekład ekumeniczny z języków oryginalnych. Red.
nauk. Mirosław Kiedzik (NT) i Julian Warzecha (Psalmy). Wstęp Mirosław Kiedzik [s. XV-XVIII].
Warszawa: Towarzystwo Biblijne w Polsce 2001, 856, 26 s., il. Tłumacze ksiąg: Ewangelia wg
św. Mateusza, Ewangelia wg św. Marka, Ewangelia wg św. Łukasza - komisja: Jerzy Banak,
Witold Benedyktowicz, Warsonofiusz Doroszkiewicz, Stanisław Jankowski, Leszek Jańczuk,
Zbigniew Kamiński, Rafał Leszczyński, Roman Lipiński, Jan Pollok, Waldemar Preiss. Ewangelia
wg św. Jana - Manfred Uglorz. Dzieje Apostolskie - Mirosław Kiedzik. List do Rzymian -
Mirosław Kiedzik. 1 List do Koryntian - Henryk Witczyk. 2 List do Koryntian - Andrzej
Gieniusz. List do Galatów - Stanisław Haręzga. List do Efezjan - Krzysztof Bardski. List do
Filipian - Mieczysław Cieślar. List do Kolosan - Roman Lipiński. 1 List do Tesaloniczan - Jerzy
Banak. 2 List do Tesaloniczan - Jerzy Banak. 1 List do Tymoteusza - Stanisław Jankowski. 2
List do Tymoteusza - Stanisław Jankowski. List do Tytusa - Stanisław Jankowski. List do
Filemona - Roman Lipiński. List do Hebrajczyków - Antoni Tronina. List św. Jakuba - Grzegorz
Rafiński. 1 List św. Piotra - Zbigniew Kamiński. 2 List św. Piotra - Zbigniew Kamiński. 1 List
św. Jana - Jerzy Banak, Leszek Jańczuk. 2 List św. Jana - Jerzy Banak, Leszek Jańczuk. 3 List
św. Jana - Jerzy Banak, Leszek Jańczuk. List św. Judy - Jerzy Banak. Apokalipsa św. Jana -
Leszek Jańczuk. Psalmy - Alfred Tschirschnitz.
REC.: Biblia na trzecie tysiąclecie. RT R. 44: 2002 z. 1 s. 261-262; [Banak Jerzy] Redakcja:
Promocja ekumenicznego przekładu Nowego Testamentu i Psalmów. BBib R. 1: 2002 nr 1 s. 10-
11; Banak Jerzy, Jańczuk Leszek: O ekumenicznym tłumaczeniu Nowego Testamentu. RTWP R. 1:
2001 s. 69-90, Zsf.; Bardski Krzysztof. Pastores R. 16: 2002 nr 3 s. 173-174; Chmieliński P.: Dzieło
jedenastu Kościołów. Niedziela R. 44: 2001 nr 42 s. 8; Enholc-Narzyńska Barbara: Ekumeniczny
przekład Nowego Testamentu i Psalmów. BE R. 30: 2001 nr 3-4 (119-120) s. 45-49; Tenże:
Pierwsze ekumeniczne tłumaczenie Nowego Testamentu. W: IX Forum Ewangelickie. Płock 5-6 IX
2003. Zbiór referatów i głosów w dyskusji. [Red. Jan Puczek, Paweł Puczek]. Bielsko-Biała:
Augustana 2004 s. 127-132; Frankowski Janusz: Przekład ekumeniczny Nowego Testamentu i
Psalmów. Refleksje i uwagi. StOec T. 3: 2003 s. 111-133, Zsf.; Tenże: Więź R. 46: 2003 nr 12 s.
69-81; Kacprzak-Niemyjska I.: O ekumenicznym przekładzie Nowego Testamentu i Psalmów.
BBib R. 1: 2002 nr 1 s. 8-14; Kiedzik Mirosław: „Pismo Święte Nowego Testamentu i Psalmy".
Przekład ekumeniczny z języków oryginalnych - główne założenia i zmiany w brzmieniu przekładu
Nowego Testamentu oraz ich podstawy. W: Śląskie święto Biblii. Promocja Nowego Testamentu i
Psalmów w przekładzie ekumenicznym. „Wiara przecież rodzi się ze słuchania Słowa Chrystusa".
Materiały z sesji naukowej. Parafia Ewangelicko-Augsburska Zmartwychwstania Pańskiego,
Katowice 8 czerwca 2002. Katowice: Głos Życia 2002 s. 67-77; Tenże. CT R. 73: 2003 nr 1 s. 203-
213; Tenże: „Pismo Święte Nowego Testamentu i Psalmy". Przekład ekumeniczny z języków
oryginalnych - główne założenia i zmiany w brzmieniu przekładu Nowego Testamentu oraz ich
podstawy. BiE T. 1: 2004 s. 17-29; Tenże: Polski przekład ekumeniczny Nowego Testamentu z
języków oryginalnych - główne założenia i zmiany w brzmieniu przekładu oraz ich podstawy.
SSHT [T.] 41: 2008 nr 1 s. 188-196; Kozyra Józef. SSHT [T.] 35: 2002 nr 2 s. 447-450; Tenże:
Księga, która jednoczy. GośćN 2001 nr 43 s. 11; M.K.: Ekumeniczny przekład Nowego Testamentu
i Psalmów [prezentacja]. Jednota R. 45 (60): 2001 nr 10 s. 5; Szostkiewicz Adam: Słowo nad
podziałami. Polska ma wreszcie ekumeniczny przekład Nowego Testamentu. Polityka 2001 nr 42 s.
72-73; Tarnowska A.: „Nowa" Biblia na Nowe Tysiąclecie. Księga Świętych 2001 nr 14 s. 1-2;
Turnau Jan: Burząc wieżę Babel. Ekumeniczny przekład Nowego Testamentu. TPow 2001 nr 41 z
dn. 14.10.2001 r. s. 2; Wiazowski Konstanty: Trzy przekłady Nowego Testamentu. SłPr 2013 nr 7-
8 s. 10-12; Wodecki Bernard: Ekumeniczny polski przekład Nowego Testamentu i Psalmów.
WPPSVD 2001 nr 10-11 s. 7-8; Pierwszy polski przekład ekumeniczny - wspólny Nowy Testament
i Psalmy. Zwiastun 2001 nr 20 z dn. 31.10.2001 r.
Toż: Nowy Testament. Przekład ekumeniczny na III Tysiąclecie. Wyd. 2. Warszawa: Towarzystwo
Biblijne w Polsce 2005, 445 s.
Toż: Pismo Święte Nowego Testamentu. Wyd. 4 popr. 2007, 445.
REC.: Kapera Zdzisław J. PJBR Vol. 8: 2009 nr 1 (15) s. 89-91.

PISMO Święte Starego Testamentu. Księga Psalmów. Przekład ekumeniczny. Tł. Alfred
Tschirschnitz. Czyta Dariusz Górski. Skrzypce Mariusz Kielan. Warszawa: Towarzystwo Biblijne
w Polsce 2009, 7 CD (7 godz. 5 min. 31 s.).

PISMO Święte Starego Testamentu. Księgi deuterokanoniczne. Przekład ekumeniczny z języka


greckiego. Wstęp [s. 11-12] i red. Janusz Kręcidło. [Tł. m.in. Antoni Tronina: Księga Judyty s. 35-
57 i Tobita s. 61-81]. Warszawa: Towarzystwo Biblijne w Polsce 2011, 418 s.
REC.: Karski Michał: Ekumeniczna nowość. Zwiastun 2012 nr 5 z dn. 11.3.2012 r.

PISMO Święte Starego Testamentu. Księgi dydaktyczne. Przekład ekumeniczny z języków


oryginalnych. Red. nauk. i słowo wstępne [s. 9-10] Mirosław Kiedzik. Warszawa: Towarzystwo
Biblijne w Polsce 2008, 338 s. Tłumacze ksiąg: Księga Hioba - Marek Ambroży. Księga
Psalmów - Alfred Tschirschnitz. Księga Przysłów - Andrzej Kondracki. Księga Koheleta -
Krzysztof Bardski. Pieśń nad Pieśniami - Krzysztof Bardski. REC.: Kiedzik Mirosław. PJBR
Vol. 8: 2009 nr 1 (15) s. 89-91.
Toż: 2012, 338 s.

PISMO Święte Starego Testamentu. Pięcioksiąg. Przekład ekumeniczny z języka hebrajskiego. Tł.
Alfred Tschirschnitz, Janusz Czerski [Kpł], Krzysztof Mielcarek. Red. nauk. Jerzy Betlejko,
Grzegorz Boboryk, Mirosław Kiedzik, Janusz Kręcidło, Krzysztof Mielcarek. Warszawa:
Towarzystwo Biblijne w Polsce 2014, 304 s.
REC.: Jarosz Wala: Pięcioksiąg - kolejny tom w ekumenicznym przekładzie. SiŻ R. 27: 2015 nr 2
(122) s. 30, il.

PISMO ŚWIĘTE Starego Testamentu. [T.] 2. Księgi historyczne. Przekład ekumeniczny z języka
hebrajskiego. Tł. Alfred Tschirschnitz, Zachariasz Łyko, Jerzy Woźniak, Andrzej Jasiński, Antoni
Tronina [Ezd s. 353-366; Ne s. 369-388]. Red. nauk. Jerzy Betlejko, Wiesław Jonczyk, Mirosław
Kiedzik, Andrzej Kondracki, Krzysztof Mielcarek, Kalina Wojciechowska. Warszawa:
Towarzystwo Biblijne w Polsce 2016, 400 s.

PISMO Święte Starego Testamentu. [T.] 4. Księgi prorockie. Przekład ekumeniczny z języka
hebrajskiego. Tł. Alfred Tschirschnitz, Grzegorz Boboryk, Krzysztof Bardski, Józef Homerski,
Zachariasz Łyko. Red. nauk. Krzysztof Bardski, Jerzy Betlejko, Grzegorz Boboryk, Mirosław
Kiedzik, Andrzej Kondracki, Anna Kuśmirek. Warszawa: Towarzystwo Biblijne w Polsce 2016,
411 s.

PLATAJS Małgorzata: Te księgi ubogacają. Rozmowę przeprowadził Michał Karski. Jednota 2012
nr 1 s. 21-22, portr.

ŚLĄSKIE święto Biblii. Promocja Nowego Testamentu i Psalmów w przekładzie ekumenicznym.


„Wiara przecież rodzi się ze słuchania Słowa Chrystusa". Materiały z sesji naukowej. Parafia
Ewangelicko-Augsburska Zmartwychwstania Pańskiego, Katowice, 8 czerwca 2002. Katowice:
Głos Życia [2002], 91 s.
REC.: Kapera Zdzisław J. PJBR Vol. 3: 2004 nr 2 (6) s. 189-190.

WARZECHA Julian: Z doświadczeń tłumaczenia Psalmów w przekładzie ekumenicznym i w


„Biblii paulińskiej". W: Polszczyzna biblijna - między tradycją a współczesnością. Red. Stanisław
Koziara, Wiesław Przyczyna. T. 2. Tarnów: Biblos 2009 (Teolingwistyka, [t.] 6) s. 75-85.

You might also like