Professional Documents
Culture Documents
ТІМ.2к.6 урок
ТІМ.2к.6 урок
这: в давнину цей ієрогліф мав значення «йти назустріч, зустрічати», тому він
складається з таких двох частин: «рух (-атися)» (вийти назустріч) та 文 «письмова
мова», «літературна мова», «текст» (та звернутися з привітанням), 文 - це також
«візерунок» (можливо, зустрічали гостей в прикрашеному візерунками одязі або
готували текст промови). Це спрощений ієрогліф, раніше замість 文 було 言 “мова,
мовлення”, але ідея така сама. Пізніше 这 було запозичено для запису слова “цей”.
Ключ «рух (-атися)» (колись зображували перехрестя доріг та відбиток ноги辵).
https://www.shufazitie.net/bishun/36825-bishun-pinyin-25b0970d-4a50-4dfd-964d-f96321f
fa8ce.html
https://www.hanzi5.com/bishun/8fd9.html
http://qiyuan.chaziwang.com/pic/ziyuanimg/E8BF99.png
В різні епохи цей ієрогліф мав різне написання:
4
父母: ієрогліф 父 «батько» зображує руку з палкою або якимось інстру- ментом. За
однією версією, це рука батька з палкою, що відповідає традиційній уяві про
суворого батька. За іншою версією, у руці батька була кам’яна сокира (це ми
бачимо на стародавніх написах). В часи створення цього ієрогліфа сокира була
важливим знаряддям праці та зброєю для захисту, вона символізувала дорослого
чоловіка, а пізніше батька.
http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-10371.html
https://quizlet.com/503998352/unit-4_chinese-radical-flash-cards/
https://kknews.cc/n/3qjqr58.html
5
https://www.yaerxing.com/resource?id=779
https://pic.sogou.com/pic/searchList
http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-3589.html
6
https://br.formidapps.com/ios/app.app-jDDCqzwD.aspx
https://www.hanzi5.com/bishun/7236.html
https://www.hanzi5.com/bishun/6bcd.html
http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-4796.html
За третьою версією, 艮 - це прототип декількох ієрогліфів (很、恨、狠), і
колись в давнину 艮 значив “бачити”, але згодом він набуває значення “дивитися з
обуренням”, від чого походять видозмінені ієрогліфи 恨 “ненавидіти” та 狠 “люто,
розлючено”.
http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-20412.html
https://www.hanzi5.com/bishun/5f88.html
8
https://www.mlbaikew.com/jdmz/shuowenjiezi/122656.html
https://www.hanzi5.com/bishun/5fd9.html
9
http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-11381.html
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images
10
https://www.youtube.com/watch?v=Yh7hcq7zgnA
https://aidotu.com/doutu/wuzwet.html
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images
11
http://www.taohuatxt.com/ghibpf/19807.html
https://www.jianshu.com/p/3ed1b53b4797
12
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images
https://www.sohu.com/a/135159403_263005
13
https://www.hanzi5.com/bishun/7d2f.html
Щодо ниток, зображували переплетення ниток, чи то так зберігалася пряжа, чи то
був якийсь виріб з ниток на кшталт макраме, деякі коментатори стародавніх
текстів також вважають, що це було зображення шовкопряда:
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images
https://www.pinshiwen.com/skin/ziimg
14
http://huusennarare.cocolog-nifty.com/blog/2016/01/post-fe48.html
比: зображено двох людей, що сидять або стоять одне поруч одного, вони різні, їх
можна порівнювати.
http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-8370.html
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images
15
https://www.hanzi5.com/bishun/6bd4.html
Конструкції порівняння:
http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-17338.html
16
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images
http://p9.bdxiguaimg.com/img/tos-cn-p-0026/adc6f9e4ac7ef168198934a8b1d5a4bc~c5
_q75_864x486.jpeg
17
https://img3.okgo.tw/titlepic/b1180_1.jpg
https://www.hanzi5.com/bishun/9ad8.html
https://wantubizhi.com/pic/
18
http://m.qnmeitiyun.com/p/897.html
https://genwoxueyuwen.com/8878.html
19
https://slidesplayer.com/slide/11076030/
20
https://www.hanzi5.com/bishun/5fd8.html
https://lh3.googleusercontent.com/proxy
21
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSNiG9ng25dFEEbDHPH1aU
lDNpRkIKJCbriaA&usqp=CAU
http://www.9610.com/qinhan/wadang/index.htm
22
http://www.duoziwang.com/head/wenzi/297978.html
https://www.hanzi5.com/bishun/5173.html
https://i.ytimg.com/vi/qT83U7bRVnI/hqdefault.jpg
23
http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-13358.html
hanzi5.com/bishun/706f.html
https://www.yw11.com/zidian/7816/
https://www.hanzi5.com/bishun/574f.html
了: видозмінений ієрогліф.
https://www.yw11.com/zidian/20883/
25
https://www.hanzi5.com/bishun/4e86.html
Текст
А: 这是不是你的父母?
В: 对。这是我的父母。我的父母坐火车来看我。我的父母很忙。
А: 你忙不忙? А: 这是什么? А: 这本书贵不贵?
В: 我不忙。 В: 这是我的姓名。 В: 很贵。
我很累。我累了。这不是我的车。这是我父母的车。山上很好看。
这有什么不好?你比我小两个月。下雨了。我的伞坏了。我忘了关灯。
你是不是忘了关门?—— 我没忘。是不是你忘了关灯?—— 不是我。
你父母回来了没有? —— 回来了。
你看了这本书没有?—— 没有。你忘了是不是?—— 是。/对。/没有。
час (коли) + дієслово + об'єкт:
下个月你忙不忙? —— 很忙。
дієслово + тривалість (як довго)+ об'єкт:
我学了两个月中文。
Вправи
1. Підібрати пари:
а) 山水画、忘我、父子、二比一、高中、忘本、高个子的人、字母、开关、画十字、水
母、心中忐忑
你忙,你忙。比一比高下。水开了。这个人火大。好了,好了。
медуза, вимикач, гаразд (добре), помірятися силами (позмагатися);
перехреститися, самовідданий (самозабутній), займайся (своєю справою, не буду
турбувати); це запальна людина; вода закипіла, літера, пейзажний живопис, батько
та син, забути про своє минуле (забути, ким був), середня школа другого ступеню,
людина високого зросту, (рахунок) 2:1, на душі неспокійно;
б) jiū, hāo, míng, wàng, xīng, hěn, dīng, pī, wèn, ràng, húi
狠 (лютий, жорстокий), 蒿 (полин), 星 (зірка), 铭 (гравіювати), 紊 (плутаний),砒
(арсен), 妄 (необачний), 蛔 (аскарида), 丩(обвиватися), 让 (нехай), 钉 (цвях);
в) суфікс професій, дивитися, тато, сліпий, величний (а також назва гори), кожний,
26
чути, шовкова нитка; вісь, вал; тин, огорожа; дим, суп, роса, думати
嵩、丝、员、每、汤、视、轴、爸爸、思、烟、露、盲、闻、篱笆
2. Перекласти фрази:
Це моя сім’я. Твої батьки прийшли чи ні? Ти позвала батьків? Це мої батьки.
Машина поламалася. Ти побачив чи ні? Я зайнятий. Я більш зайнятий, ніж ти.
Я старший за тебе. Мій зошит менше за твій. Це невірно. Ця людина висока чи ні?
Такий високий! Ти вищий за мене. Такий великий. Так дорого! Вимкни світло.
Це моє ім’я. Моє прізвище не Ван, а Лі. Це китайці. Прийшло 7 осіб. Я забула.
Я в цьому місяці більш зайнятий ніж в попередньому. Я не так втомлююся, як ти.
Моя машина не така дорога, як твоя. Дощ посилився. Моя парасолька маленька.
Ти не такий високий, як я. Ти не вищий за мене. Ввімкни світло. Це твої зошити?
Це не твоя парасолька. Зачини двері. Ти зачинив двері? Ти вимкнув світло чи ні?
автомобільні фари, зайнята людина, високі гори, погана людина, під лампою
той, хто зачинив ворота, той, хто ввімкнув світло
你看,你的父母。我的父母很忙。这个人很忙。你忙什么?你父母比你忙。
这是什么书?这是中文书。我的父母没有中文书。你下车了没有?你下来了没
有?
这不是中国人。中国很大。这是你的火车。我父母的车比我的贵。我忘了关车
门。
灯坏了。这是我父母的灯。你的画很好看。这是中国画。你的个子没有我的高。这
是不是你的笔?下雪了。雨下大了。我累坏了。没有什么不对。是我不对。
你比我累。你比我小。我比你小两个月。我不比你高。这三本书你看不看?
我不比你忙。我的画没有你的好。我的笔不见了。我的本子不见了。 这叫什么?我
的伞不见了。我的书不见了。你看,火车来了。一个比一个小。看见了没有?关灯
的人,你你坐什么来的?这么好!这么小!学坏、坐累了、不好不坏
3. Здогадайтесь, як приблизно читаються ієрогліфи:
嫘 (прізвище), 恨 (ненавидіти), 稿 (а) солома, б) рукопис), 沘水 (назва річки), 拇
(великий палець).