You are on page 1of 9

8 урок

1.他 tā він
2.她 tā вона
3.在 zài 1) знаходитися, 2) в, на (прийменник)
4.几 jǐ 1) скільки, 2) кілька, декілька
5.多 duō багато
6.少 shǎo мало
7.多少 duōshao скільки
8.岁 suì рік (років) (про вік), літа (літ)
9.小心 xiǎoxīn обережно, обережний
10.问 wèn запитувати
11.朋友 péngyou друг
12.男人 nánrén чоловік
男朋友 nánpéngyou друг, boyfriend
女朋友 nǚpéngyou подруга, girl friend
女 nǚ жінка (це морфема, а не самостійне слово)
13.女儿 nǚ'ér дочка
14.儿子 érzi син
Коментарі до нових слів 8 уроку
他: ключ «людина», фонетичний показник 也 (вимова з моменту створення цього
ієрогліфа змінилася).

https://www.hanzi5.com/bishun/4ed6.html

她: ключ «жінка» 女, фонетичний показник 也. 她 у значенні “вона” починають


використовувати тільки у 20 роках 20 ст. під впливом західної культури та
знайомства з англійською мовою, раніше “він”, “вона”, “воно” передавали одним
словом, а ієрогліф 她 мав інше значення.
3

https://www.hanzi5.com/bishun/5979.html

在: за однією з версій, ключ «земля» 土, а решта (видозмінене 才) – фонетичний


показник, що зображував рослину, що проростає із землі.

https://www.hanzi5.com/bishun/5728.html

http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-18718.html

几: це спрощений ієрогліф, точніше в результаті реформи ієрогліф 幾 замінили


іншим, більш простим ієрогліфом 几, що і зберіг своє стародавнє значення
“низький столик (для тих, хто сидить на циновці на підлозі або на кані)”, і набув
4

нового значення: розповідних реченнях має значення «кілька», а в питальних


реченнях – «скільки».

https://www.yw11.com/zidian/896/

http://www.hwjyw.com/jxyd/hzsy/200708/t20070821_4243.shtml

http://xh.5156edu.com/hzyb/a2505b81924c26984d.html
5

https://www.hanzi5.com/bishun/51e0.html

多: 夕- це місяць, який також символізував вечір. Тобто тут два місяці, а два місяці
на небі занадто багато. Крім того, в китайських ієрогліфах зображення двох
об'єктів символізувало множину (наприклад, 木 дерево, 林 ліс).

https://www.hanzi5.com/bishun/591a.html

少: це видозмінений ієрогліф. Ієрогліфу 小 «маленький» додали знизу одну лінію.

https://www.hanzi5.com/bishun/5c11.html

多少: дослівно: «багато (або) мало?»


多少:скільки – про числа більше 10 (за винятком питання про ціну), лічильне
слово може вживатися, а може не вживатися:
多少天? 你有多少中文书?有多少看多少
几:скільки – про невелику кількість, після нього обов'язково треба ставити
лічильне слово: 你有几个朋友?你有几本中文书?有几本看几本。
Коли після чисельника多 в значенні «більше, понад» позначає ціле число,
6

його треба ставити перед лічильним словом або іменником, що вживається без
лічильного слова: 20 多岁、90多天
Коли多позначає частину цілого, його ставлять після лічильного слова:
一个多月、三天多

岁: роки набираються з віком, їх більше всього на схилі віку (тому 山 «гора»), на


заході життя (тому 夕 «вечір (час заходу сонця)»).

https://www.hanzi5.com/bishun/5c81.html

小心: дослівно «маленьке серце, душа», але, на відміну від російського


«малодушный», в китайській мові це «обережний, обережно».
问: 口«рот» у 门«воріт» або «дверей» - запитує.

https://www.hanzi5.com/bishun/95ee.html

朋友: 朋 – це явно зображення двох однакових об'єктів (в давнину це була грошова


одиниця, дві низки мушль), з часом значення змінювалося: пара низок – пара-
пара друзів. 友 зображує дві руки друзів (вони тримаються за руки або
простягають одне одному руку).

https://www.hanzi5.com/bishun/670b.html
7

http://www.mygx.net/zi/zi.asp?id=12195

https://www.hanzi5.com/bishun/53cb.html
8

男人: 男 «чоловік» - це 力 «сила» в 田 «полі». 力: за однією версією, це сильна


рука, за іншою, це стародавній інструмент для орання. 田: якщо здалека
подивитися на поле з наділами різних господарів, на яких ростуть різні рослини,
здаватиметься, що поле складається з багатьох маленьких квадратів. В сучасній
мові男 - це морфема, до якої для утворення двоскладового слова додали морфему
人 «людина».

https://www.hanzi5.com/bishun/7537.html

男朋友: за такою моделлю складається багато інших слів, які вказують на якусь
людину, її професію та одночасно на стать людини.

女: цей ієрогліф вже зустрічався нам, але як частина складних ієрогліфів. В


сучасній китайській мові女- це морфема, до якої для утворення двоскладового
слова додають іншу морфему, але на відміну від слова «чоловік», морфема 人
«людина» додається рідко.
女朋友: дивись вище男朋友.

儿子: обидва ці ієрогліфи мають значення «дитина, син», але в сучасній


китайській мові це не слова, а морфеми, самостійно вони не вживаються.
女儿: дослівно: «дитина жіночої статі, дівчинка дитина».
儿 також може бути десемантизованим суфіксом (тобто як суфікс він втратив своє
значення «дитина»). Але цей суфікс вживається переважно в Пекіні та в
північному Китаї і не вживається в південному Китаї. Наприклад, 这儿 має
значення «тут»: 你的书在我这儿。Зверніть увагу на те, що людина не може
позначати місце. В українській мові можна сказати «книга в мене», а в китайській
обов’язково треба додати «тут», «там», «вдома» та ін.

Текст
他叫什么名字?这不是他的名字。
她每天都看书。多看书。他学习中文。
她没有回家。他是坐火车来的。很少看见他开车。
山上人太多。少他一个人。
9

你有几本中文书?我有很多中文书。/ 我的中文书很多。你是不是少了一本书?
你的中文书太少。你的也不太多。她有几个本子。
你的朋友多不多?不太多。
他不在。 她不在家。你没在。她在中国学习中文。
水不多了。她也没有水。
我十七岁了。 我比他小三岁。
Вправи
1. Підібрати пари:
а) 友好、少女、小朋友、中心、儿女、大儿子、多心
这不好问。他好多了。看看少不少人。
звернення до маленької дитини, центр, дівчина, дружній, сини та дочки, старший
син, підозріливий, подивись, чи всі є; йому стало набагато краще (про хворого); це
незручно запитувати.
б) лисий, досить, прекрасний, фізична сила, пісок, дядько (з боку матері), входити,
бити, гуркотіти, хвіст, межа, кальмар, океан, запалити вогонь, клітка, дідусь
妙、舅、笼子、秃、轰、够、点、尾巴、洋、劲、沙、打、界、鱿鱼、爷爷、进
в) ézi, pā, fǔ
斧 (сокира), 蛾子(міль, нічний метелик), 趴 (лежати ниць),
2. Перекласти фрази:
他姓什么?他没有中文书。这不是他的伞。她有没有笔?你问她。这是他的画。
他上了车。车太多。他不小心。水太少。鱼太多。这不是她的家。多大?多高?多
(么)好!几个人?她比你大六岁。她比你父母小七岁。我的书比你的多。
你比他大九岁。这是我的好朋友。你的朋友比我大四岁。我没问你。她问我。
你有多少?这是多少?这是七十八。这太少了。问(一)问人。她什么都问。
小心!火车来了。我很小心。她不在我家。她在父母家。你在不在?我在车上。
我每天早上都在家。他中午都在。她下午都在。我上午都不在。男的女的都来。
早上来的都是女的。来的人中有男有女。有一个男人来看你。他家在中国。
我也没有儿子,我有女儿。少了一个字。多了一个字。少看书,多休息。
你的笔在我这儿。这儿有三本中文书。他人在这儿,心不在。你的笔在书下。
她的女儿几岁了?她的女儿四岁了。一天比一天好。一天比一天高。
一天比一天贵。一天比一天多。一天比一天少。一天比一天大。一天比一天小。
几天、十几天、几十天、多(了)三天、十几岁的儿子、在我心中、网友、笔心
Вона вийшла з трамваю. Вона прийшла. Це її батьки. Ти вдома? Приходь до мене.
Він не читав книгу. Він малює картини. В нього багато друзів. Це не її олівець.
Що вона питає? Вона нічого не питає. Вона нічого не запитувала. В неї є зошит?
В нього є машина? В нього немає машини. В неї є два сини. В нього немає сина.
Він не відчинив ворота. Вона не зачинила двері. Обережно, вогонь! Скільки днів?
Її батьки вдома? Вона одна вдома. Він у друга. Вона у мене вдома. Це не її донька.
Я спитала в нього, що він читає. Твій зошит під книгою. Скільки років його сину?
Його синові три роки. Це твій син?
кілька місяців, кілька країн, більше десяти книг, кілька десятків книг, надто багато
снігу, більше сорока осіб, дворічна донька, художниця
10

3. Здогадайтесь, як приблизно читаються ієрогліфи:


机(машина, механізм), 莓 (суниця), 硼 (бор), 态 (відношення), 熄 (погаснути)
péng , tài, jī, xí, méi

Зміст
前言...................................................................................................................................3
1. Урок 1............................................................................................................................3
2. Урок 2............................................................................................................................7
3. Урок 3..........................................................................................................................13
4. Урок 4..........................................................................................................................17
5. Урок 5..........................................................................................................................21
6. Урок 6..........................................................................................................................23
7. Урок 7..........................................................................................................................26
8. Урок 8..........................................................................................................................30

You might also like