You are on page 1of 20

5 урок

Коментарі до нових слів 5 уроку


1.您 nín Ви
2.叫 jiào 1)звати; 2)сказати (кому-н. зробити що-н.)
3.什么 shénme що, який
4.名字 míngzi ім'я
5.贵 guì дорогий, коштовний
6.姓 xìng прізвище
贵姓 guì xìng Як Ваше прізвище?
7.对 duì правильно, вірно
8.伞 sǎn парасолька
9.雪 xuě сніг
10.再 zài знoву
11.见 jiàn бачити
12.再见 zàijiàn до побачення
您: ключ «серце (а також «душа»)» підкреслює поважне ставлення до
співрозмовника, верхня частина 你 «ти (Ви)» вказує як на зміст, так і на вимову.

https://www.hanzi5.com/bishun/60a8.html

心 «серце» може бути як самостійним ієрогліфом, так і частиною складного


ієрогліфа. Якщо цей ключ знаходиться в складному ієрогліфі збоку, він має зовсім
інший вигляд: 忙、快、性、怕 (ключ в цих ієрогліфах стоїть на першому місці).
3

http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-11607.html

https://www.sohu.com/a/168616144_559604

https://www.dailyzhongwen.com/2019/09/xin-heart_24.html

叫: ключ 口 «рот» ( не можна плутати з ключем «рамки, кордони, межа»,


всередині якого обов’язково знаходиться якийсь інший елемент, що відповідає за
вимову або теж за значення: 国、园、圆、困 та ін. Якщо ж це ключ «рот»,
всередині нього нічого не може бути: 吓、吐、吃 та ін.), фонетичний показник丩.
丩 має значення “витися, переплітатися, обливатися, обмотувати” (зараз
самостійно не вживається, сучасний його варіант 纠), що можна пов'язати й зі
значенням ієрогліфа 叫: поклик мов довга мотузка довго лунає.
4

http://xh.5156edu.com/hzyb/a5353b70487c91002d.html

什么: ієрогліф 什 складається з двох простих ієрогліфів «людина» (в


складних ієрогліфах зліва цей ключ має такий вигляд: 化、他、件 та ін.) та
«десять» 十, тобто десять людей, в давнину це і було значення цього ієрогліфа, а
група з 5 осіб позначалася ієрогліфом 伍, морфема 伍 і зараз зустрічається в
складних словах, що мають значення “група, команда” та ін., щодо 什, в
давньокитайській мові 什 мав також значення 1) «десяток солдатів або дворів,
господарств», 2) «різноманітний». Згодом цей ієрогліф почав викликати такі
асоціації: десять осіб, вони всі різні – звідси запитання: яка людина. 十 відповідає
тут і за вимову (колись вимова 十 і 什 була однаковою).
5

么 – це спрощений ієрогліф, дореформений варіант: 麽, в результаті


спрощення, верхню частину, що була фонетичним показником, забрали, залишили
тільки нижню, що колись була зображенням нитки (переплетення ниток) і
асоціювалася з чимось маленьким, тому що колись цей ієрогліф мав значення
“маленький”, пізніше почав використовуватися як службова морфема. Ця
службова морфема додається в слові 什么 для того, щоб отримати двоскладове
слово.

https://www.sohu.com/a/257972103_772568

名字: раніше в Китаї була більш складна система імен. 名 – це перше, основне
ім'я, 字 – це друге ім'я людини. В сучасному Китаї людині дають тільки одне ім'я,
тому (а також у зв'язку з переходом до двоскладових слів) ці два ієрогліфа
поєднали в одному слові.

Ієрогліф 名 складається з двох простих ієрогліфів: «вечір» (зверху, «вечір (ніч)» і


«місяць» в давнину писали однаково, цей ключ дійсно схожий на місяць) та «рот».
Чому «вечір» і «рот»? 1 версія: в темряві людину на відстані можна впізнати ,
якщо вона назве своє ім'я. 2 версія: в давнину дозорні вночі обходили місто. Якщо
їм назустріч хтось йшов, він повинен був назвати своє ім'я. Таким чином, ім'я – це
те, що треба було назвати ввечері.
6

Стародавні варіанти написання:

http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-18626.html

В давнину і 夕, і 月 означали “місяць (на небі)”, згодом 夕 набуває значення


“вечір”, а 月 - “місяць”.

https://cn.dreamstime.com https://www.vacation.eztravel.com.

https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images
7

Ієрогліф 字 складається з «даху» та «дитини» під дахом. Ідея така ж, як і в 学: в


давнину діти знаходились під дахом, в приміщенні тільки, коли вони навчались
грамоти, а 字 також має значення «писемний знак, ієрогліф». Дитина 子 тут є
також фонетичним показником. Коментатори стародавніх текстів також вважають,
що спочатку 字 мав значення “народжувати дитину”, і що вже тоді це відбувалося
під дахом, в приміщенні, і тільки пізніше цей ієрогліф набув сучасного значення.
Стародавні і сучасний варіанти написання:

http://xh.5156edu.com/html3/10469.html

贵: ключ «мушля» 贝. В давнину стулки мушлі двостулкового молюска


використовували як монети, тому в ієрогліфах, значення яких пов’язане з грошима
(або їх відсутністю), багатством, присутній цей ключ. Немає єдиної думки щодо
верхньої частини ієрогліфа. Це може бути фонетичний показник. За іншою ж
версією, це кошик (наповнений дорогоцінними мушлями), існують і інші версії.
Якщо подивитися на стародавнє написання, то ми побачимо дві руки, що
підбирають щось з землі, коментатори стародавніх текстів вважають, що це була
саме земля, вона була найбільшим багатством стародавніх хліборобів. Але згодом
в руках з'являється якийсь інструмент, а грудка землі перетворюється на
двостулкового молюска, що починає символізувати багатство.
8

Ключ «мушля» 贝 може бути і самостійним ієрогліфом, як ієрогліф і зараз


має значення “мушля”.

http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-8536.html
9

https://www.xuehua.us/a/5ec23f416dbf02fefe94c9f8
https://www.liciwang.com/pic/
Такими були найдавніші китайські монети, що було знайдено під час розкопок:

http://www.qcbbs.cc/22269-1.html

Вони використовувалися починаючи з династії Ся 夏 (ХХІ - ХVІ ст. до н.е) весь


час до епохи Чуньцю 春秋 (770 - 476 рр. до н.е.), національні меншини на півдні
Китаю в провінції Юньнань використовували мушлі в якості грошей навіть
наприкінці династії Мін (1368 - 1644 рр.) та на початку династії Цин (1644 - 1911
рр.).
10

姓: 女 «жінка» + 生 «народжувати(ся)», тобто прізвище – це те, що жінка давала


дитині при народженні (якщо ієрогліф було створено ще за часів матріархату), або
це те, що давали новонародженій дівчинці (女 вказує на жіночу стать) після
народження (в давнину в Китаї було кілька різновидів прізвищ, 姓 було жіночим
прізвищем). Народження асоціювалося з рослиною, що дає початок новому циклу
життя(тому 生 має також значення «життя»). 生 тут також виступає як фонетичний
показник (хоча зараз 姓 і 生 звучать по-різному). Коментатори стародавніх текстів
також вважають, що спочатку мав значення 姓 生 «народжувати(ся)» і тільки
пізніше з'являються значення родинні зв'язки (що є у людини від народження),
родичі, а члени однієї мають спільне прізвище, тому згодом 姓 починає
використовуватися саме у значенні “прізвище”.

生 «народжувати(ся)»,«життя»: зображено рослину, що виростає з землі, і, в свою


чергу, дає початок новому життю.

http://qiyuan.chaziwang.com/pic/ziyuanimg/E7949F.png
11

https://www.dailyzhongwen.com/2019/10/no10-chinese-word-root-sheng-and.html

对: 又 «долоня, рука» + 寸 «точка биття пульсу на зап'ясті». В давнину для


китайського лікаря було найбільш важливим правильно визначити характер биття
пульсу і, завдяки цьому, правильно поставити діагноз. Але насправді, це
спрощений ієрогліф, колись було зображення руки з свічками у свічнику, цей
ієрогліф мав значення “звертатися до когось”, “ по відношенню до когось”,
останнє значення зберігається у нього і зараз.

http://qiyuan.chaziwang.com/pic/ziyuanimg/E5AFB9.png
12

伞: ця піктограма і зараз дуже нагадує зображення парасольки.

http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-11289.html

https://www.sohu.com/a/207382784_559604
13

http://www.techanyi.com/taiwan/gaoxiong/11103.html

http://www.51yuansu.com/sc/qvcxtmmwnu.html

https://k.sina.cn/article_6755796573_p192ad465d02700i4fd.html

https://www.zhihu.com/question/24234329
14

http://m.ccdi.gov.cn/content/8b/ba/28445.html

雪: «дощ» (зверху) + «рука», тобто сніг – це дощ, який можна взяти в руку
або підмести віником, мітлою. Руку з мітлою ми бачимо в деяких стародавніх
варіантіах написання, хоча за іншою версією це не мітла, це сніжинки. Є також
версія, що знизу був просто фонетичний показник.

http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-1365.html
15

http://www.dfg.cn/gb/mryz/dangri/123-xue.html

https://wantubizhi.com/pic https://m.jianbihua.com/photo_27247
16
17

https://www.photophoto.cn/tupian/xuezi4.html

https://m.k366.com/wenzhang/name/92193.htm https://wantubizhi.com/pic

https://new.qq.com/omn/20191220/20191220A0OVMU00.html
18

再: вважають, що в давнину це було зображення риби з двома рисками (над


та під нею), 1+1, тобто знову, ще раз. Зверніть увагу, що в значенні «знову, ще» 再
вживають, коли дія ще не відбулася, якщо ж вона вже відбулася, використовують
інший синонім. Для порівняння подивіться також на ієрогліф “риба”:

http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-15901.html
19

见: стародавні китайці зображували людину з великим оком, пізніше від


людини залишилися тільки око та ноги: 見. В 20 ст. цей ієрогліф знову було
спрощено. Увага! Не можна плутати 贝 «мушлю» і 见 «бачити».

http://qiyuan.chaziwang.com/etymology-11053.html
20

Питальне речення з питальним займенником


Порядок слів в спеціальному питанні такий же, як і в розповідному реченні. Та
частина речення, до якої ставиться питання, замінюється на питальний займенник:
你有什么? Що в тебе є? (我有书。В мене є книга.)
你看什么书?Яку книгу ти читаєш? (我看中文书。Я читаю китайську
книгу.)
Текст
А: 你叫什么名字? А: 你有什么书?
В: 我叫……。 В: 我有中文书。
А: 您贵姓? (你姓什么) А: 你看什么?
В: 我姓……。?(我姓……名……) В: 有什么看什么。
А: 有什么好看的?
有人叫你。有个姓Wang的人来看你。
А: 对不对? А: 你的书贵不贵? А: 什么!没有水?
В: 对。/不对。 В: 我的书不贵。 В: 没什么。我有水。

А: 你坐什么车? А: 下小雨,你看见没有? А: 你有什么?


В: 我坐火车。 В: 没有。 В: 我有伞。
А: 下大雪。你有没有伞? А: 你开什么车?
В: 没有。我没有伞。 В: 我开我的车。
А: 我有伞。 А: 你的车贵不贵?
В: 你的伞大不大? В: 我的车不贵。
А: 不大。
Вправи
1. Підібрати пари:
а) наукова назва, знаменитий художник, ім'я людини, побачити, кричати «браво»,
каліграфія та живопис, нічого (страшного), назва книги, знаменитість, див.
вище/нижче, так, говорити прямо/ без натяків, писемність, літератор, псевдонім
письменника, Трицарство (істор. період, 220-265 рр.),
字画、叫好、有名的画家、人名、名人、没什么、学名、笔名、书名、看见、见上/
见下(文)、开门见山、 是的、三国、文学家、文字;
б) míng, jiū, bā, xuě, jià, xìng, yàn, zuò,
性 (характер), 砚 (кам’яна тушечниця), 鳕 (тихоокеанська тріска), 洺 (назва
річки), 座 (місце для сидіння), 纠 (обмотувати), 稼 (хлібні злаки, збіжжя),
叭 бах! (звуконаслідування);
в) хвилюватися, терпіти, колесо, зітхати, оглядати, лампа, вершина гори, річка,
кошик, зазнати/ завдати поразки, грім,
败、叹、忐忑不安、观、忍、轮、灯、峰、江、雷、篮。
2. Перекласти фрази:
Що ти вивчаєш? Що ти за людина? Моя ручка не дорога. Твої картини дорогі?
Так, я вивчаю китайську мову. моє прізвище
姓名、名画、雪人、中国字、贵国、习字
21

对,我学中文。下小雪。你看见没有?

You might also like