Professional Documents
Culture Documents
ВЪПРОС ЗАДАЧА 3
ВЪПРОС ЗАДАЧА 3
Като използвате текст 2. и текст 3., които ще прочетете след модела за изпълнение на самостоятелната работа, или
като изберете Вие, по ваша преценка, най-малко два текста (в т.ч. и невербални) текста или откъси от два текста,
формулирайте ТРИ въпроса (или задачи), от които:
един с избираем отговор, един с кратък свободен отговор и един с разширен свободен отговор;
всеки въпрос (задача) е насочен към овладяване на различна компетентност, посочена в ДОС или в УП по
български език за ПП.
За всеки въпрос (или задача) отбележете:
верния (за задачите с избираем отговор) или възможния (за задачите със свободен отговор) отговор;
компетентността, към овладяването на която е насочен;
кои от „петте К“ изисква решаването му.
Ако работите върху текстове, които Вие сте избрали, копирайте ги преди таблицата или посочете линк към
съответния сайт.
МОДЕЛ
ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ЗАДАЧИТЕ ЗА САМОСТОЯТЕЛНА РАБОТА
Текст 1:
Още от древни времена многоезичието и културното многообразие са характерни за мозайката от етнически общности
в Европа. Много от европейските езици, които се говорят в древността, са отмрели (напр. иберийски в Испания, галски и
келтски във Франция, дакийски в Румъния, тракийски в България и др.). Този факт обаче не трябва да ни води до погрешното
заключение, че моделът на многоезичие в Европа се е опростил. С появата на романските, германските, славянските и угро-
финските езици моделът просто се видоизменя. Днес в повечето страни на Европа функционират и си взаимодействат езици,
които имат различни произход и история. В някои страни от Европейския съюз съществуват групи, които говорят на език,
различен от този на мнозинството от населението на съответната страна. Данните показват, че повече от 50 милиона души от
над 320-милионното население на Европа говорят на един от местните езици. В тази цифра не се включват милионите
чуждестранни работници, имигрантите, бежанците, които постоянно или временно живеят в европейските страни,
служителите в многонационалните компании, студентите и т.н.
През последните десетилетия ситуацията се усложнява от интеграционните процеси, водещи до създаване на
Европейска езикова общност. Езиковата общност е обединение от хора, които имат социални, икономически и културни
връзки, осъществяват контакти помежду си, като използват един език или различни езици, общи за членовете на това
обединение. Новата социолингвистична система в Европейския съюз отправя уникално предизвикателство към националните
езици и общности. Запазвайки националните си особености, те трябва да се интегрират в една езикова общност, в която да се
утвърди общото, да изкристализира европейското като основа за социално-комуникативна практика. В Европа
многоезичието и културното многообразие са факти от всекидневието, затова и самата Европейска езикова общност е
многоезична и многонационална общност. Тя е пример за нов тип социално-комуникативна система, в която различни
езикови кодове функционално се допълват.
Още от деветдесетте година на ХХ век в Европа се проявяват тенденции, с които се свързва динамиката в езиковата
ситуация през ХХІ век. Многоезичието вече не представлява изключение, което се среща в няколко многоезични страни в
Европа, а се утвърждава като едно общо достояние, което все повече подпомага и укрепва разнообразните контакти между
европейските страни. Докато през петдесетте години на ХХ век в Европа господства идеята, че малцинствените групи,
живеещи в условията на билингвизъм (двуезичие), постепенно ще загубят своя роден език и ще използват във всички сфери
само официалния национален език, днес на многоезичието се гледа като на икономически катализатор, който има влияние и
върху жизнения стандарт на европейците. Социално-икономически фактори – на първо място глобализацията, водят до
фаворизирането на международни помощни езици като английски, френски или немски в общуването между хора от
различни краища на света, които не споделят общ роден език. За да се утвърди сред членовете на други национални езикови
общности, съвременният европеец трябва да владее повече от един език. В многоезична Европа идеята за националните
езици като идентификатор за принадлежност към народ, нация или територия получава нови измерения. Днес един
многоезичен носител дори на някой от най-малките или слабо употребяваните езици в Европа вече не трябва да се отказва от
своята езикова идентичност в полза на широко разпространените езици и обратното – в многоезична Европа за едноезичния
европеец става все по-трудно да представя своите възгледи по еднопосочния едноезичен начин. Мултилингвизмът и
превключването на езиковия код стават обикновена практика.
По Ангел Пачев. „Езиковите общности в условията на европеизация и глобализация“
Провокиране на креативност
с цел усъвършенстване на
уменията за създаване на
мултимедийна презентация;
Текст 2.
Още регулация
Различна е регулацията относно претенциите при храните. При тях правилата за употребата им са по-строги, тъй като
вместо общи принципи на европейско ниво има одобрен списък на разрешените хранителни и здравни претенции при
храните, извън който не могат да бъдат използвани други. В този смисъл, възниква въпросът дали горепосочените общи
критерии относно козметичните продукти гарантират достатъчна защита срещу подвеждане или е необходимо определена
претенция да бъде индивидуално одобрена подобно на хранителните и здравни претенции при храните?
Въвеждането на по-стриктен подход и индивидуално одобрение е възможно да доведе до допълнителни разходи за
бизнеса, свързани с ангажиране на експерти, промяна на етикети, забавяне пускането на пазара, както и липса на
отличителност на продуктите. От друга страна обаче, би внесло допълнителна сигурност за търговците на козметични
продукти, тъй като спокойно ще могат да ползват одобрените претенции, без да е необходимо да ги обосновават и доказват
във всеки конкретен случай.
https://www.capital.bg/biznes/konsult/2017/01/08/2891801_na_kakvi_kriterii_triabva_da_otgovariat_kozmetichnite/