Professional Documents
Culture Documents
11 i Li i "h
0 JEDNOSTI UMA
protiv averoista
DE UNITATE INTELLECTUS
contra Averroistas
Kao što svi ljudi po naravi žele znati istinu2, tako u ljudima
ostoji želja da izbjegnu zablude i pobiju ih kad im se pruži prilika.
V među inim zabludama najnedoličnija je, kako se čini, zabluda
oja se tiče uma, kojim po naravi izbjegavamo zablude i spozna-
:mo istinu. Kod mnogih se naime već dugo ukorijenila zabluda
i vezi s umom, koja potječe od Averroesa3*i koja nastoji dokazati
la je um - što ga Aristotel zove primalačkim4, a Averroes ga
leprimjereno naziva tvarnim5 - po svojem bitku neko bivstvo
idvojeno od tijela te se ni na koji način s njime ne sjedinjuje kao
>blikh; i daljc, da je taj primalački um za sve ljude jedan.7 Protiv
c zablude već smo prije mnogo napisali.8 No, kako zabludjeli
h Ista substantia que dicitur intellectus materialis neque est corpus neque
lorma in corpore; est igitur non mixtum cum materia omnino (To bivstvo koje
se zove tvarnim umom nije ni tijelo ni oblik u tijelu; nije dakle nikako pomije-
šano s tvari). ( Comm. magn. in De an. III, 5, 78-80,str. 385-387.).
H Npr. u Sumi protiv pogana (Sumnta eontra genliles), II. 59-70; u Sumi
ifo/ogije (Summa thcologiae), I. 76, aa. 1-2.
opirati sc istini, naSa jc nakana protiv te za-
D c/o b razn o u straju
dIucIc ponovno izložiti razloge kojima će spomenuta zabluda biti
asno pobijena.
Sad nećemo postupiti tako da pokažemo kako je spomenuta
Dostavka pogrešna jer se protivi istini kršćanske vjere; to naime
nože biti svakome dosta lako prepoznatljivo. Jer, ako se porekne
Ja svaki čovjek ima svoj um, koji je jedini nepropadljivi i besmrtni
lio duše, slijedi da nakon smrti od duša ljudi ne ostaje ništa osim
edinog bivstva uma; i tako se uklanja naplata nagrada i kazni
cao i razlika među njima. Sada nam je nakana ukazati da je
»pomenuta postavka jednako protiv načela filozofije kao i protiv
loučakn vjcrc. A budući da se nekima, kako kažu, u ovoj stvari
ic milc rijcči Latina te stoga, po njihovim riječima, slijede riječi
■tcripatctikfi, makar nikada nisu vidjeli što o tom piše u njihovim
cnjigama - izuzev spise Aristotela, koji je začetnik peripatetičke
iljcdbe - najprije ćemo ukazati da spomenuta postavka sasvim
troturječi njegovim riječima i nauci.
Uzmimo dakle prvu definiciju duše što je Aristotel daje u II.
cnjizi () duši: duša je »prva zbiljnost prirodnog tijela opskrbljenog
)rganima«.y A da ne bi tko rekao kako ta definicija nije primjerena
ivakoj duši, zbog toga što prije bijaše uvjetno kazao »Ako treba
tznaČiti nešto zajedničko za svaku dušu«10 - što razumiju kao da
e to nemoguće11 - zato ćemo uzeti njegove daljnje riječi. On
laime kaže: »Općenito je rečeno što je duša: ona je bivstveno
jzeto kao oblik. To je štostvo12 tijelu takve vrste.«13, tj. bivstveni
>blik prirodnog tijela opskrbljenog organima.
A da se ne kaže kako se tom općenitom definicijom isključuje
lmski dio, kasnije kaže: »Nije onda neizvjesno da duša nije odvo-
iva od tijela, ili neki njezini dijelovi, ako je po naravi djeljiva.
er zbiljnost nekih dijelova jest i zbiljnost odgovarajućih organa.
ARISK viri.i s, De anima II, l, 412 b 5: actus primus corporis fisici (sic!)
>rgiinici, fv T i'k ć /ria f| JTpartr) o<op«toq <j>x><nxoi) ćpvavm ov. Usp. ARISTOTEL,
) dn.ii, prcveo M. Sironić, Zagrcb, Naprijcd, 1987, str. 31.
111 //>/</., 412 b 4. M. SIRONK', O dti.ii, slr. 31.
11 VcC jc lo mnlo drukčijim rijcčima rckao Avcrrocs (Comm. magn. in De
in II, 7, IS 19, sir. 138; lakodcr III, 5, 295-298, str. 397).
in
non ccssat ucritati rcniti, propositum noslrc intcntionis est iterato
contra eundem errorem eonscrihere alicpia quibus manifeste pre-
dietus error confutetur.
Nec id nunc agendum est ut positionem predictam in hoc
*> ostendamus esse erroneam quod repugnat ueritati fidei christiane;
hoc enim satis in promptu cuique apparere potest. Subtracta enim
ah hominibus diuersitate intellectus, qui solus inter anime partes
ineorruptibilis et immortalis apparet, sequitur post mortem nichil
dc animabus hominum remanere nisi unicam intellectus substan-
10 tiam; et sic tollitur retributio premiorum et penarum et diuersitas
eorundem. Intendimus autem ostendere positionem predictam
non minus contra philosophie principia esse quam contra fidei
documenta. Et quia quibusdam, ut dicunt, in hac materia uerba
Latinorum non sapiunt, sed Peripateticorum uerba sectari se di-
IS cunt, quorum libros numquam in hac materia uiderunt nisi Aristo-
tilis, qui fuit secte peripatetice institutor, ostendemus primo posi-
tionem predictam eius uerbis et sententie repugnare omnino.
Accipienda est igitur prima diffinitio anime quam Aristotiles
in II De anima ponit, dicens quod anima est «actus primus corporis
;o phisici organici». Et ne forte aliquis diceret hanc diffinitionem
non omni anime competere, propter hoc quođ supra sub condi-
cione dixerat «Si oportet aliquid commune in omni anima dicere»,
quod intelligunt sic dictum quasi hoc esse non possit, accipienda
sunt uerba eius sequentia. Dicit enim «Vniuersaliter quidem igitur
;*> dictum est quid sit anima: substantia enim est que est secundum
rationem; hoc autem est quod quid erat esse huiusmodi corpori»,
id cst forma substantialis corporis phisici organici.
Et ne forte dicatur ab hac uniuersalitate partem intellectiuam
cxcludi, hoc remouetur per id quod postea dicit «Quod quidem
«i igitur non sit anima separabilis a corpore, aut partes quedam ipsius
si partibilis apta nata est, non immanifestuni est: quarundam enim
partium actus est ipsarum. At ucro sccundum quasdam nichil
‘ Izraz »fitostvo« o/.načuje Htojv stvnr, ilaklc hit slviui. ( tdgovara latinskom
<iui<l<litas i grčkom tči rr rjv cfvai,
Međutim ništa ne priječi tla neki tlijelovi jesu (otlvojivi), zato što
nisu zbiljnosti nijednog tijela«.14 To se ne može razumjeti tloli o
onim dijelovima koji pripadaju umskom dijclu, tj. o umu i volji.
Iz toga se očito vidi da su neki dijelovi duše - koju bijaše općenito
5 definirao kao zbiljnost tijela - zbiljnosti nekih dijelova tijela (or-
gana), a neke nisu zbiljnosti nijednog organa. Jedno je naime da
je duša zbiljnost tijela, a drugo opet da je njezin dio zbiljnost
tijela, kako će kasnije15 biti očitije. Stoga (Aristotel) u istom po-
glavlju pokazuje da je duša zbiljnost tijela time što su neki njezini
10 dijelovi zbiljnosti tjelesnih organa, kad kaže: »Treba razmotriti i
ono što je rečeno o dijelovima tijela.«16
Iz sljedećeg će se još očitije vidjeti da se u toj općenitoj
definiciji uključuje um. Naime, kad je već dovoljno dokazao17 da
je duša zbiljnost tijela jer odvojena duša nije živo biće u zbiljnosti,
15 a s druge strane može se reći da je nešto u zbiljnosti takvo zbog
prisutnosti nečega - ne samo ako je to oblik nego i ako je pokretač,
kao što gorivo u zbiljnosti gori zbog prisutnosti onoga što ga je
upalilo - a i svaka stvar podložna kretanju kreće se (mijenja se)
u zbiljnosti zbog prisutnosti pokretača: mogao bi netko dvoumiti
20 da li tijelo živi zbog prisutnosti duše kao što se pokretljivo u
zbiljnosti pokreće zbog prisutnosti pokretača, ili kao što je tvar u
zbiljnosti zbog prisutnosti oblika. To se kaže osobito zato Što je
Platon postavio da se duša ne sjedinjuje s tijelom kao oblik, nego
većma kao pokretač i kormilar18, kako se vidi kod Plotina1^ i
H Ibid; 413 a 4-7. Usp. sironić , ibid., str. 32. Kad Aristotel kaže da
neki dijelovi duše nisu zbiljnosti nijednog »tijela« (nullius corporis actus, 6i&
x6 (ir|0ev6g etvai ocopaTos žvreke^eiag), bez sumnje misli da nisu zbiljnosti ili
entelehije nijednog tjelesnog organa.
15 U ovom I. poglavlju, stavak »Kako to može biti...«.
16 De an. II, 1, 412 b 17. Usp. SIRONIĆ, O duši, str. 31.
17 Ibid., 412 b 11-15. Usp. SIRONIĆ, O duši, str. 31.
18 Poznato je da PLATON (428-347), Aristotelov učitelj, naučava da ljudska
duša postoji prije nego se sjedini s tijelom, i da je to sjedinjenje akcidentalno,
poput veze koja postoji između glazbenika i glazbala, konjanika s konjem, ili
brodara s lađom.
19 PLOTIN (205-270) je novoplatoničar. Napisao je 54 rasprave, koje je
njegov učenik Porfirije razvrstao u šcst nizova po devet (grčki ennča) rasprava,
n
r Dc unilalr inifllfi m\
M
rucrunt Latini scil CJrcci. Ilanc igilm duhilalioncni insinuat Philo-
sophus cum post prcmissa suhiimgil ■■Amplius autcm immanifc-
stum si sic corporis actus anima sicut naula nauis». Ouia igitur
post premissa adhuc hoc duhium rcmanchal, concludit «Figuraliter
s c|uidem igitur sic determinctur ct dcscrihatur de anima», quia
scilicet nondum ad liquidum demonstraucrat ueritatem.
Ad hanc igitur dubitationem tollendam, consequenter procc-
dit ad manifestandum id quod est secundum se et secundum ratio-
ncm certius, per ea que sunt minus certa secundum se sed magis
l(i ccrta quoad nos, id est per effectus anime qui sunt actus ipsius.
Vnde statim distinguit opera anime, dicens quod «animatum dis-
tinguitur ab inanimato in uiuendo», et quod multa sunt que per-
tinent ad uitam, scilicet «intellectus, sensus, motus et status secun-
dum locum», et motus nutrimenti et augmenti, ita quod cuicumque
15 inest aliquod horum dicitur uiuere. Et ostenso quomodo ista se
habeant ad inuicem, id est qualiter unum sine altero horum possit
csse, concludit in hoc quod anima sit omnium predictorum princi-
pium, et quod anima «determinatur - sicut per suas partes -
uegetatiuo, sensitiuo, intellectiuo, motu», et quia hec omnia con-
,’n (ingit in uno et eodem inueniri, sicut in homine.*2457
40 Ibid . , 413 b 32. Usp. SIRONIĆ, Otlitši, sli . 34. Nu/Ricdico hih spomonuo
<l.i mi se čini neprimjerenim Aristotelov i/.ntz C<|»«*v jcdnostavno prevoditi izr;i-
/om »životinja«, kako se to obično čini. Nczgodno je u lo vntskom reoi npr. da
si- kod nekih »životinja« nala/.o sve spost>hnoi»ll: Nponohnosl opaž.anja, kretanja
i miSljonja! Pod izrazom C,i»ov Aristolel mlitli nvnko f!vo hiče ohdareuo osjeti-
lima, daklc naprosto osjetilno biće.
Platon je postavio da su u čovjeku razne duše, kojima odgo-
varaju razne životne radnje.31 Dosljedno, (Aristotel) pokreće pita-
nje: »Da li je svaka od tih zbilja duša«32 po sebi, ili dio duše?
Ako su pak to đijelovi jedne duše, da li se razlikuju samo poj-
5 movno ili se također razlikuju mjestom, tj. organom? I dodaje da
»o nekim od tih pitanja nije teško prosuditi«33, a neka su dvojbena.
Kasnije naime ukazuje34 da je to očito s obzirom na ono što spada
na biljnu dušu i s obzirom na ono što spada na osjetilnu dušu,
zbog toga što biljke i neke životinje, iako rasječene na dijelove,
10 žive, pa se u svakom dijelu pojavljuju radnje duše koje postoje
kad su one čitave. O čemu pak dvoji, ukazuje kad dodaje: »O
umu i motriteljskoj moći još ništa nije jasno.«35 To ne kaže zbog
toga što bi htio reći da um nije duša, kako to naopako tumači
Komentator i njegovi sljedbenici36; očito je naime da to odgovara
15 onomu što prije bijaše rekao: »Neka su pitanja dvojbena«. Stoga
stvar treba razumjeti ovako: još nije očito je li um duša ili dio
duše; pa ako je dio duše, je li odvojen mjestom (organom - op.
prev.) ili samo pojmovno.
A premda kaže da to još nije očito, ipak izjavljuje što se na
20 prvi pogled uočava, jer dodaje: »Čini se da je to neki drugi rod
duše«.32 To se ne smije shvatiti - kako to naopako izlažu Komen-
tator i njegovi sljedbenici - da je to zato rečeno što se um dušom*90
52 Ibid., III, 4, 429 a 23. Usp. SIRONIĆ, () duSi, str. 77. Lutinski: Dico
autem intellectum, quo opinatur et intelligit unlma. (irc'ki: bk voOv (f>
buivoettai x a l OjioX.apPćvei f| Latinskl Izrnz oplnaiur mogao bi nas
zavesti da se prevede glagolom »mniti, nasludlvatl«, ali grfki tckst »dianocTtai«
ukazuje da to treba prevesti glagolom »mlalltl, promllljatl«.
težnje, moć mjesnog kretunja i umska moć«.MA da je umska moć
um, jasno je iz onoga što đodaje kad izlaže tu diobu: »A drugi
imaju umsku moć i um, kao npr. ljudi.«5 54 Tvrdi dakle da je um
3
moć duše koja je zbiljnost tijela.
5 A da je moći te duše nazvao umom i da je prije navedena
definicija duše zajednička svim spomenutim dijelovima, jasno je
iz njegova zaključka: »Očito je dakle da je isti slučaj s definicijom
duše i geometrijskog lika. Tu naime nema lika izvan trokuta i
onih likova koji iza njega redom slijede, niti ondje duše izvan
10 spomenutih.«55 Ne treba dakle tražiti drugu dušu izvan spomenu-
tih, kojima je prije spomenuta definicija zajednička. Aristotel um
više ne spominje u ovoj II. knj., osim što poslije primjećuje da je
»razum i um posljednje i najmanje«56, jer se nalaze u manjem
broju živih bića, kao što se vidi iz sljedećeg.
15 No, jer je s obzirom na način djelovanja velika razlika uma
i moći predočivanja, dodaje da je »o motriteljskom umu drukčije
rasuđivanje«.57 To naime pridržava za istraživanje u III. knj. A
da tko ne bi kazao kako je Aristotel zato rekao da je o motritelj-
skom umu drukčije rasuđivanje što »um nije duša niti dio duše«
20 - kako to naopako izlaže Averroes58 - on to odmah otklanja na
početku III. knj., u kojoj opet počinje raspravljati o umu. Kaže
53 Ibid., II, 3, 414 a 31-32. Usp. SIRONIĆ, O duši, str. 36. Navodim imena
tih moći ili sposobnosti grčki i latinski: 0QEjmxov, vegetativum; a£o0r|Tix6v,
sensitivum; 6 qexux6v, appetitivum; xivt]tix6 v x a ra tojiov, motivum secun-
dum locum; Siavor]Tix6v, intellectivum.
Izraz aisthetikon-sensitivum Sironić prevodi kao »mogućnost osjećanja«,
što može čovjeka zavesti da misli kako se ovdje radi o čuvstvima, dok se,
uistinu, radi o spoznaji pomoću osjetila. Isto tako mi se ne čini dobrim prevesti
orektikon-appetitivum riječima »mogućnost želje« jer na appetitivum ne spada
samo želja nego i druga čuvstvena stanja, pa bi trebalo upotrijebiti neki opće-
nitiji izraz, možda »moć težnje« ili sl.
,K Comm. magtt. in De. an., comm. 32, r. 34 35, slr. I7K: Scrmo dc co
cst ita quod sit extra istam naturam; cxistimiitur cnim ipiod non csl anima
ncquc pars anime (sic!) (O njcmu i - o spckulatlvnom iiniii/ sc govori lako da
jc i/.van tc naravi; smatra sc naimc da oii nljc tluin nl dio dušc).
naime: »O onom pak dijelu đuše kojom duša spoznaje i misli«."59
A ne smije se reei da se to kaže samo o primalačkom umu, za
razliku od djelatnog uma, kao što neki sanjaju, jer je to rečeno
prije nego je Aristotel dokazao da postoji primalački i djelatni
5 um. Zato ovdje umom naziva općenito onaj dio duše koji sadrži
i djelatni i primalački um; tako je prije u II. knj.60 jasno napravio
razliku između uma i ostalih dijelova duše, kako je već rečeno.
Treba pak promotriti divnu pomnju i red u Aristotelovu po-
stupku: u III. knj. počinje raspravljati o onom što je u II. knj.
10 ostavio neodređenim. Dvoje pak bijaše ostavio neodređenim u
svezi s umom. Prvo, da li se um od ostahh đijelova odvaja s&mo
pojmovno ili također mjestom (organom). To je zaista ostavio
neodređenim kad je rekao: »O umu i motriteljskoj moći ništa još
nije jasno.«61 Zato najprije postavlja to pitanje kad nastavlja: »...
15 bio on (= um - moja op.)«, tj. od ostalih dijelova duše, »ili ne
bio odvojen po veličini, nego pojmovno«.62 Izraz »odvojen po
veličini« uzima se u istom smislu u kojem bijaše uzeo izraz »odvo-
jen po mjestu«.63
Drugo, bijaše neodređenim ostavio pitanje o različitosti uma
20 od ostalih dijelova duše kad je naknadno rekao: »O motriteljskom
pak umu drukčije je rasuđivanje.«64 To odmah počinje istraživati
kad kaže: »Treba razmotriti kakva je različnosti.«63 Namjerava
utvrditi takvu različnost koja bi bila spojiva s jednom i drugom
mogućnošću, tj. bilo da je odvojen po veličini i mjestu od ostalih
25 dijelova (duše), ili ne; to dovoljno naznačuje sam način govora.
Kaže naime da treba promotriti kakva je različnost od ostalih
59 De an. III, 4, 429 a 10. Usp. SIRONIĆ, O duši, str. 76. Može začuditi
što Toma piše da se to nalazi odmah na početku III. knj., dok se to u suvreme-
nim izdanjima (W .D. Ross, M. Sironić) nalazi u 4. poglavlju. No to 4. pogl.
bilo je u srednjem vijeku pogl. 1. u III. knj., kao što se vidi iz prijevoda Mihaela
Scotusa (izd. Crawford, str. 379).
60 De an. II, 2, 413 b 13. Usp. SIRONIĆ, O duši, str. 34.
61 Ibid., II, 2 ,4 1 3 b 24-25. Usp. SIRONIĆ, O duši, str. 34. Čudan je latinski
prijevod Aristotelova teksta koji je Toma imao pred sobom: de intellectu et
perspectiva potentia ..., gdje nerazumljiva riječ perspectiva prevodi grčku riječ
thedretikĆ (teoretska, spekulativna, motriteljska). Toma se u svom Komentaru
na Aristotelov spis O duši (In Aristotelis librum Dc anima commentarium, II.
sapit». Nec debet aliquis dieeiv quod hoe dii iiiiir solum secundum
tjuod intellectus possibilis diuidilui eonliii agentcm, sicut aliqui
sompniant; hoc enim dictum esl untcquam Aristotiles probet essc
intellectum possibilem et agentcm: untlc intellcctum dicit hic par-
' tem in communi, secundum quod continct et agentem et possibi-
lem, sicut supra in secundo manifestc distinxit intellectum contra
alias partes anime, ut iam dictum est.
Est autem consideranda mirabilis diligentia et ordo in pro-
cessu Aristotilis: ab hiis enim incipit in tertio tractare de intellectu
lu que in secundo reliquerat indeterminata. Duo autem supra reli-
querat indeterminata circa intellectum. Primo quidem utrum intel-
lectus ab aliis partibus anime separetur ratione solum, aut etiam
loco: quod quidem indeterminatum dimisit cum dixit «De intel-
lectu autem et perspectiua potentia nichil adhuc manifestum est».
ts Et hanc questionem primo resumit cum dicit «Siue separabili exi-
stente», scilicet ab aliis anime partibus, «siue non separabili secun-
dum magnitudinem, sed secundum rationem». Pro eodem enim
accipit hic separabile secundum magnitudinem, pro quo supra
dixcrat separabile loco.
’<i Secundo, indeterminatum reliquerat de differentia intellcctus
ad alias anime partes, cum postmodum dixit «De speculatiuo au-
tem intellectu altera ratio est». Et hoc statim querit cum dicit
«('onsiderandum quam habet differentiam«. Hanc autem differen-
tiam talem intendit assignare, que possit stare cum utroque pre-
A missorum, scilicet siue sit separabilis anima magnitudine seu loco
ab aliis partibus, siue non; quod ipse modus loquendi satis indicat.
( 'onsiderandum enim dicit quam habet intellectus differentiam ad
i/.il., Taurini, 1936; priredio A.M . p ir o t t a O .P., br. 268) puno ne bavi tunin-
Cenjcm te riječi, nego jednostavno ka?.e: perspeetiva polentia, id est speculativa
(perspektivna moć, tj. spekulativna). Uostalom u prijevodu Mihaela Scolusa
lakođer stoji: Intellectus autem et virltis speeulaliva... (i/.tl. C'rawl'ord, II,
eomm. 21, r. 1, str. 159).
Ibid., III, 4, 429 a 11-12. Usp. SIMONlC. O ilnM, stv. 76.
M Ibitl., II, 2, 413 b 15. Usp. siuoNK'. O iluM, sti. »I.
w Ibitl., II, 3, 415 a 11-12. IJsp. SIK(>NI(\ O ilii.it, Ntt. 38.
tlijclova iluše, bilo da je odvojen od njili po veličini ili mjestu, tj.
po podmetu, bilo da nije, nego samo pojmovno. Odatle je očito
da ne namjerava toliko naglasiti razliku kao da bi on (um - moja
op.) bio bivstvo bitkom od tijela odijeljeno; to se naime ne bi
moglo spojiti ni s jednom ni s drugom mogućnošću. Namjerava
dakle označiti različnost u načinu djelovanja, pa zato dodaje:
»Kako napokon nastaje mišljenje«66. Tako dakle, prema onome
što dovle iz Aristotelovih riječi možemo razumjeti, očito je htio
reei da je um dio duše koja je zbiljnost prirodnog tijela.
No, budući da iz nekih njegovih sljedećih riječi averoisti na-
stoje izvući da je Aristotelova nakana bila reći da um nije duša
koja je zbiljnost prirodnog tijela, ili dio te duše, zato treba te riječi
pažljivije promotriti. Odmah dakle nakon pitanja što ga je postavio
o različitosti uma i osjetila istražuje u čemu je um sličan osjetilu,
a u čemu se od njega razlikuje. Prije naime bijaše odredio dvoje67,
tj. da je osjetilo u mogućnosti spram svoga predmeta i da osjetilo
trpi i propada zbog prevelike jačine svojih predmeta. To je dakle
što Aristotel istražuje kad kaže: »Ako je naime mišljenje kao
nsjetilna spoznaja, bit će, dakako, kao neko trpljenje od shvatlji-
vog predmeta« - no tada bi um propao od prejakog shvatljivog
predmeta kao osjetilo od prejakog osjetnog predmeta - »ili nešto
drugo takvo«68: to znači da je onda mišljenje slično osjetilnoj
spoznaji, ali ipak drukčije s obzirom na to da nije trpno.
Dakle na to pitanje odgovara odmah i zaključuje, ne iz pret-
iiodnoga, nego iz sljedećega, ali što se ipak izvodi iz prethodnoga,
naime da taj dio duše »mora biti netrpan«69, kako ne bi propao
kao osjetilo. Ipak postoji neka druga trpnost, trpnost u općem
značenju te riječi, na koju se misli kad se kaže da je mišljenje
trpljenje (pati, primanje utjecaja) u općem značenju riječi. U tome
se dakle razlikuje od osjetila. Ali u nastavku ukazuje u čemu se
slaže s osjetilom, naime treba da i taj dio duše »bude sposoban
primati spoznajnu sliku«70, sliku misaonu, i da bude u mogućnosti
Ihnl , 111, 4, 124 a 13. Usp. SIRONIĆ, O duši, str. 76.
Ihitl., II. 4-5, 416 h 32 - 418 a 26 (SIKONIĆ, str. 43-46); II, 12, 424 a
28-31 (SIKONIĆ, str. 62-64).
iilias anime partes, siue sit separabilis ab c is magnitudine seu loco,
id est subieeto, siue non, sed seeundum rationem tantum. Vnde
manifestum est quod non intendit liane dill'erentiam ostendere,
i|uod sit substantia a corpore separata seeundum esse, hoc enim
- non posset saluari cum utroque predictorum; sed intendit assig-
nare differentiam quantum ad modum operandi: unde subdit «Et
c|uomodo fit quidem ipsum intelligere». Sic igitur per ea que ex
uerbis Aristotilis accipere possumus usque huc, manifestum est
quod ipse uoluit intellectum esse partem anime que est actus
10 eorporis phisici.
Sed quia ex quibusdam uerbis consequentibus Auerroyste
aeeipere uolunt intentionem Aristotilis fuisse, quod intellectus non
sit anima que est actus corporis, aut pars talis anime: ideo etiam
diligentius eius uerba sequentia consideranda sunt. Statim igitur
| s post questionem motam de differentia intellectus et sensus, inqui-
rit secundum quid intellectus sit similis sensui, et secundum quid
ab co differat. Duo enim supra de sensu determinauerat, scilicet
c|iiod sensus est in potentia ad sensibilia, et quod sensus patitur
et corrumpitur ab excellentiis sensibilium. Hoc ergo est quod
jn qucrit Aristotiles dicens «Si igitur est intelligere sicut sentire, aut
pati aliquid utique erit ab intelligibili», ut scilicet sic corrumpatur
intellectus ab excellenti intelligibili sicut sensus ab excellenti sen-
sibili, «aut aliquid huiusmodi alterum»: id est aut intelligere est
aliquid huiusmodi simile, scilicet ei quod est sentire, alterum ta-
«>s men quantum ad hoc quod non sit passibile.
Huic igitur questioni statim respondet et concludit, non ex
prccedentibus sed ex sequentibus, que tamen ex precedentibus
manifestantur, quod hanc partem anime «oportet esse impassibi-
lem», ut non corrumpatur sicut sensus; est tamen quedam alia
«i passio eius secundum quod intelligere communi modo pati dicitur.
In hoc ergo differt a sensu. Sed consequenter ostendit in quo cum
sensu conueniat, quia scilicet oportct huiusmodi partem esse «sus-
eeptiuam speciei» intelligibilis, ct quod sit in potcntia ad huiu-
M Ibid.
711 //>/</., 429 a 15-16. Susccptivutn spccici. hi'XTix6v hr roi'i iiboi>$, sposo-
l>im za primanjc oblika (Sironić, str. 76).
spram te slike, i da po svojoj naravi ne hude u zbiljnosti. Tako
je i o osjetilu prije bilo rečeno da je u mogućnosti spram sviju
predmeta, a ne u zbiljnosti. Iz toga zaključuje da se »um treba
odnositi spram misaonih predmeta kao osjetilna moć spram osjet-
5 nih predmeta«71.
To je pak naveo da isključi mnijenje Empedokla72 i drugih
drevnih filozofa, koji su postavili da nositelj spoznaje ima narav
spoznajnog predmeta, naime da zemlju spoznajemo s pomoću
zemlje, vodu s pomoću vode. Aristotel pak prije bijaše pokazao73
10 da se to ne obistinjuje u osjetilu jer osjetilna moć nije u zbiljnosti
ono što spoznaje, nego je spram toga u mogućnosti. A isto to
ovdje kaže o umu.
Međutim, postoji razlika između osjetila i uma jer osjetilo ne
spoznaje sve, nego vid samo boje, sluh zvukove, a slično je i s
15 ostalim; um pak spoznaje naprosto sve. Stari su filozofi74 - koji
su smatrali da nositelj spoznaje mora imati narav spoznatog pred-
meta - govorili kako duša, da bi spoznala sve, mora biti sastavljena
od svih počela. No, jer je Aristotel po sličnosti s osjetilom već
đokazao da um nije u zbiljnosti ono Što spoznaje, nego samo u
20 mogućnosti, po suprotnosti zaključuje: »Nužno je da um, jer spo-
znaje sve, bude nepomiješan«75, tj. nesastavljen od svih prapočela,
kako je to postavljao Empedoklo.76
U prilog tomu navodi Anaksagorino svjedočanstvo77, no ne
o umu naprosto, nego o umu koji sve pokreće. Kao što je dakle
25 Anaksagora kazao da je um nepomijeŠan78 kako bi vladao pokre-
72 Vidi De an. I, 2, 404 b 8 - 405 b 30. Usp. SIRONIĆ, O duši, str. 9-13.
EMPEDOKLO (2. polovica V. st. prije K.) izgradio jc sinkretističku filozofiju
sastavljenu od elemenata Anaksagorine, Hcraklitovc, eleatske, Demokritove i
pitagorejske filozofije.
smndi speciem, et c|Uod nou sil hoe m m lu sei imdum suam nalu-
ram; sieul et de scnsu supia dielum esl t|iind esi in pnlenlia ad
sensibilia, et non in actu. Id ex lioe eoneludii t|uod oportet sie
•'se Inibere sicut sensitiuum ad sensibilia sie inlelleetum ad intelli-
s gibilia».
Hoc autem induxit ad excludcndum opinionem Empedoclis
el aliorum antiquorum, qui posuerunt quod cognoscens est de
natura cogniti, utpote quod terram terra cognoscimus, aquam
ai|ua. Aristotiles autem supra ostendit hoc non esse uerum in
|0 sensu, quia sensitiuum non est actu, sed potentia, ea que sentit;
ct idem hic dicit de intellectu.
Est autem differentia inter sensum et intellectum, quia sensus
non est cognoscitiuus omnium, sed uisus colorum tantum, auditus
sonorum, et sic de aliis; intellectus autem est simpliciter omnium
[l5 cognoscitiuus. Dicebant autem antiqui philosophi, estimantes
quod cognoscens debet habere naturam cogniti, quod anima ad
hoc quod cognoscat omnia, necesse est ex principiis omnium esse
commixtam. Quia uero Aristotiles iam probauit de intellectu per
similitudinem sensus, quod non est actu id quod cognoscit sed in
2li polcntia tantum, concludit e contrario quod 'necesse est intcllec-
lum, quia cognoscit omnia, quod sit immixtus\ id est non compo-
silus ex omnibus, sicut Empedocles ponebat.
Et ad hoc inducit testimonium Anaxagore, non tamen de hoc
codcm intellectu loquentis, sed de intellectu qui mouet omnia.
25 Sicut crgo Anaxagoras dixit illum intellectum esse immixtum ut*
14 O tom Aristotel izvješćuje u De an. I, 2, 405 b 10-17. Usp. SIRo nić ', ()
iln.ii. str. 12.
7' /><• an. 111, 4, 429 a 18: <ivdYXT| ftpu, 6nel jtćivtu voei, Apivf) etvcn
(Stoga je nužno, jer sve spoznaje, da je nepomijeSan. sironić , str. 77).
Ibid., 1, 2, 404 b 10-15. Usp. SIRONIĆ, O <luii, str. 9.
" ANAKSAtiORA (5(X)-428), Empcdoklov učitclj, koji jc, prema Aristotelo-
vim tiječima ( Metafizika, I, 3, 984 M 6-I8; I.ADANOV prijcvod /vidi bilj. 109/,
Ntt. II), »rekao kako ...i u naravi postoji utn kojl jc u/rok sklada« i time sc
••pokazao k;io trijezan čovjek nasuprot nasumičmi (|ovoni nvnjih prctliodnika«.
,N /><-««. 1 ,2 ,4 0 5 a 16-17 (slRONIĆ, str. 11) I III, 3, 429 n 18-19 ( sironić ,
slr. 77).
ćući i razdvajajući, ncšto slično i mi možemo rcći o Ijudskom umu,
koji treba da bude nepomiješan kako bi mogao sve spoznavati.
To zatim i dokazuje. Tu se u grčkom tekstu nalazi sljedeća reče-
nica: »Ono što se naime pojavljuje unutar smeta drugomu (tuđe-
5 mu) i sprečava ga.«79 To se može razumjeti po sličnosti s vidom:
kad bi naime bila neka boja unutar zjenice, ta bi nutarnja boja
smetala da se vidi druga boja, i na neki bi način sprečavala oko
da vidi druge boje. Isto tako, kad bi neka narav stvari koje um
spoznaje, npr. zemlja ili voda, ili toplo ili hlađno, bila unutar uma,
10 ta bi ga narav smetala i na neki način sprečavala da spozna ostalo.
No, budući da spoznaje sve, zaključuje80 da on (um) nema
neku određenu narav osjetnih naravi koje spoznaje, nego samo
ovu narav: da je primalački81, tj. da je po svojoj naravi u moguć-
nosti spram onoga što shvaća; ali u zbiljnosti postaje onim spozna-
15 tim predmetom dok ga u zbiljnosti shvaća82, kao što osjetilo po-
staje u zbiljnosti osjetnim predmetom, kako je rečeno u II. knj.83
Zaključuje dakle da um, prije nego u zbiljnosti shvaća, »nije u
zbiljnosti ništa od onoga što postoji«.84 To je suprotno onomu što
su stari govorili, naime da je u zbiljnosti sve.
20 A jer je spomenuo Anaksagoru, koji je govorio da um zapo-
vijeda svime, da se ne misli kako se zaključak odnosi na taj um,
Aristotel se služi ovim izrazom: »Prema tome takozvani um duše
- mislim na um kojim duša misli i shvaća - nije ništa u zbiljnosti«
itd.85 Iz toga proizlazi dvoje: prvo, da tu ne govori o umu koji bi
79 Prema izdavačima djela sv. Tome (Editori di S. Tommaso), Toma se
tu poslužio revidiranim prijevodom Aristotelova spisa O duši. Stari je prijevo^
od Jakova iz Venecije (XII. st.) ovdje bio skroz nerazumljiv, pa se stoga Toma
i okreće grčkom tekstu koji je doslovce preveo Guillelmus iz Moerbekea,
dominikanac. Toma je očito imao pred sobom Moerbekeovu reviziju kako je
unesena u rukopise talijanske porodice rukopisa. Vidi o tom Predgovor djelu
De unitate intellectus, par. 38 i Dodatak M. (S. THOMAE DE AQUINO Opera
omnia, tomus 43, Editori di S. Tommaso, Roma 1976, str. 280-281 i 286.)
80 De an. III, 4, 429 a 21-22. Usp. SIRONIĆ, O duši, str. 77.
81 Aristotelov tekst glasi: &oxe p.r)6’ a ć io v rlvai cjmaiv pr)6eptav ćt/,/.’ ij
Taćmv, oti 6uvaTog, što Sironić (str. 77) ovako prevodi: »Stoga nije njegova
priroda nikakva druga nego da je moćan.« O prijevodu riječi duvarćs vidi bilj. 4.
82 Usp. De an. III, 4, 429 a 24 (SlRONlć, str. 77). IJ ovom sklopu za izraze
»u mogućnosti - u zbiljnosti« Aristotel upotrebljava i/.raze buvćtpei - čvegv^V'
imperet mouciulo et segiegiindo, h o e n o s p o ssm m is ilieere de
nilellectu humnno, cjuod oportel emn esse immistum acl hoc ut
i'ojiiioscjit omnia; et hoc prohnt coiiset|iienlei, el hnhetur sic se-
cjticns littern in Greco «Intus nppnrcns enim prohihehit cxtrnneum
et obstruet». Ouod potest intelligi ex simili in uisu; si enim esset
nliquis color intrinsecus pupille, illc color interior prohiberet uideri
cxtrnneum colorem, et quodnmmodo ohstrueret oculum nc nlin
uideret. vSimiliter, si aliqua natura rerum que intcllectus cognoscit,
putn terrn aut aqua, aut calidum et frigidum, et aliquid huiusmodi,
ll<» csset intrinseca intellectui, illa natura intrinseca impediret ipsum
cl quodammodo obstrueret ne alia cognosceret.
Ouia ergo omnia cognoscit, concludit quod non contingit ip-
sum habere aliquam naturam determinatam ex naturis sensibilibus
quns cognoscit, 'sed hanc solam naturam habet quod sit possibilis’,
id est in potentia ad ea que intelligit, quantum est ex sua natura;
scd lit netu illa dum ea intelligit in actu, sicut sensus in actu fit
ncnsibilc in actu, ut supra in secundo dixerat. Concludit ergo quod
intellectus antequam intelligat in actu «nichil est actu eorum quc
Nimt»; quod est contrarium hiis que antiqui dicebant, quod est
2(1 nctu omnia.
I;t quia fecerat mentionem de dicto Annxagore loqucntis de
inlcllcctu qui imperat omnibus, ne crederetur de illo intellectu
Itoc eonclusisse, utitur tali modo loquendi «Vocatus itaquc nnime
intellectus, dico autem intellectum quo opinatur ct intclligit nnimn,
15 nichil est actu» etc. Ex quo duo appnrent: primo quidcm quod*
l ulini: in potcntia - in actu. Iz toga slijedi da latinska rijcč actus pokriva dvijc
grCkr lijcči: (VtiOvć/tia (što Sironić ostavlja u grčkom obliku kao: cntclchija)
I fvrpvna (što Sironić prcvodi izrazom: ostvarcnjc). No, buduči da je u lalin-
»kom u jcdnom i drugom slučaju jcdna tc ista lijcč, tj. adus, lo i ja prevodim
|cdnom rijcčju: zbiljnost. Suprotno tomu jc polcnlia, daklc: mo^ućnost. Sironič
lu oslavlja lalinski izraz: potcncija. a ncki op d ka?u: moP.nost.
Ml !>•' <m. II, 5, 417 a 10-20 (Sironič, slr, 44); II, h, 4IH a 5-5 (Sironič, sir.
•I(i); III, I, 425 b 2b (Sironič, str. bH).
'' Ihiil., III, 4, 420 a 24: oi’iOćv Cotiv ^vr4,>Y*<*5* T",v fivrmv nplv voiiv.
M
I Np s ik o n k ' , slr. 77: Nijc oslvarcnjcm nijcdmt od nlvml prljc ncgo ili znmisli,
bio ncko odvojeno bivstvo, nego o umu o kojcm prije reče da je
moć i dio duše, ono čime duša misli; drugo, da je u prethodnom
izlaganju dokazao kako um nema (spoznatljivu - moja op.) narav
u zbiljnosti. Ali još nije dokazao da on nije sila u tijelu, kako kaže
5 Averroes86, nego to odmah iz prethodnoga zaključuje, jer nastav-
lja: »Zato nije razložno da on bude pomiješan s tijelom.«87
To pak drugo dokazuje onim prvim koje je prije dokazao,
naime da um nema u zbiljnosti neku od naravi osjetnih stvari; iz
toga proizlazi da se ne miješa s tijelom, jer kad bi se miješao s
10 tijelom, imao bi neku od tjelesnih naravi. I zbog toga nastavlja:
»Onda bi bio nekakav, ili topao ili hladan ili bi imao neki organ,
kao što ga ima osjetilna sposobnost.«88 Osjetilo se naime upriličuje
svome organu i privučeno je na neki način njegovom naravi. Stoga
se i radnja osjetila mijenja kako se mijenja organ. Tako se dakle
15 razumije izričaj »Nije pomiješan s tijelom«: da nema organ kao
osjetilo. A da um duše nema organa, objašnjava izrekom nekih
filozofa koji su kazali da je duša »mjesto misaonih oblika«89, pri
čem uzimaju, po platonskom običaju, riječ »mjesto« kao »prijem-
nik«; ipak ne odgovara cijeloj duši da bude »mjesto misaonih
20 oblika (slika), nego jedino umskoj duši. Osjetilna duša naime ne
prima spoznajne slike u sebe, nego u organ, a umski ih dio ne
prima u organ, nego u sebe. Isto tako »mjesto misaonih slika«
nema te slike u zbiljnosti, nego samo u mogućnosti.
Budući dakle da je već pokazao što odgovara umu na temelju
25 sličnosti s osjetilom, vraća se na prvo što bijaše rekao, naime »da
je umski dio netrpan«90; i tako s divnom oštroumnošću iz sličnosti
s osjetilom zaključuje ono u čemu njemu nije sličan. U nastavku
dakle pokazuje da »nije jednako netrpno osjetilo i um«91, i to time
86 Comm. magn. in De an. III, comm. 4, r. 29, str. 384: Modo consideran-
dum est in hiis propositionibus quibus Aristoteles declaravit hec (sic!) duo de
intellectu ...quia neque est corpus neque virtus in corpore (Sad treba promotriti
te rečenice kojima je Aristotel o umu izjavio dvoje ...da nije tijelo ni sila u
tijelu).
87 De an. III, 4, 429 a 24-25. Usp. SIRONI(\ () duiti, str. 77.
88 Ibid.
89 Ibid., 27-28, Ta se idcja vjerojutno odnosi na Platonov idealizam (Siro-
nić).
non l(K|iiitur h ic dc intcllcdn (|ni sil ; i I k | ii ; i snbsliintia scparata,
sctl dc intcllcctu qucm supra dixil polcnliain cl partcm animc,
i|iio anima intelligit; sccundo, c|uod pcr supra dicla probauit quod
intcllcctus non habet naturam in adu; nondum autcm probauit
' c|uod non sit uirtus in corporc, ut Auerroys clicit, sed hoc statim
concludit ex premissis, nam sequitur »Vndc ncque misceri cst
rationabile ipsum corpori».
Et hoc secundum probat per primum quod supra probauit,
scilicct quod intellectus non habet aliquam in actu de naturis rerum
10 sensibilium; ex quo patet quod non miscetur corpori, quia si mis-
ecretur corpori, haberet aliquam de naturis corporeis; et hoc est
quod subdit «Qualis enim aliquis utique fiet, aut calidus aut frigi-
dus, si organum aliquod erit sicut sensitiuo». Sensus enim propor-
lionatur suo organo et trahitur quodammodo ad suam naturam;
15 undc etiam secundum immutationem organi immutatur operatio
sensus. Sic ergo intelligitur istud 'non misceri corpori’, quia non
habct organum sicut sensus. Et quod intellectus anime non habcat
organum, manifestat per dictum quorundam qui dixerunt quod
'anima est locus specierum’, large accipientes locum pro omni
„’<> rcccptiuo, more platonico; nisi quod esse locum specierum non
conuenit toti anime, sed solum intellectiue: sensitiua enim pars
non recipit in se species, sed in organo; pars autem intellectiua
non recipit eas in organo, sed in se ipsa. Item non sic est locus
spccierum quod habeat eas in actu, sed in potentia tantum.
Quia ergo iam ostendit quid conueniat intellectui ex similitu-
dinc sensus, redit ad primum quod dixerat, quod 'oportet partem
inlcllcctiuam esse impassibilem’; et sic ammirabili subtilitate ex
ipsa similitudine sensus concludit dissimilitudinem. Ostendit ergo
conscquenter quod 'non similiter sit impassibilis sensus et intcllcc-
fbid., 429 a 15: fatuOfec; hy‘* hi’l rlvui, Slo Sironii' (slr. 70) prcvodi:
( l akav dio duSc) mora biti ncosjctljiv. I'oma u Kumviiiuru mi Aristotclov spi.s
O tlus'i (vidi bilj. 61) kažc, da jc umski dio uclrpiut lrpnošitu ii pravom smislu
(passionc propric dicta), tj. trpljcnjcm od ucCc^a ujcmu suprotnoj> (u i/.d.
Pirolla br. 676). Dakako, trpan jc u Sircm sinlslu iljci'l jcr jc sposoban primati
spo/najnc slikc i u mogučnosti jc sprnm njllt,
što osjetilo propada zbog prekomjernog osjetnog predmeta, ali
um ne zbog prekomjernog misaonog predmeta. Naznačuje i uzrok
na osnovi prije dokazanog92: »Osjetilna moć nije bez tijela, a um
je odvojen.«93
5 Tu posljednju riječ preobilno iskorištavaju neki da podupru
svoje zablude94, htijući njome potvrditi da um nije duša niti dio
duše, nego neko odvojeno bivstvo. No brzo zaboravljaju što je
malo prije Aristotel rekao, naime: »Osjetilna moć nije bez tijela,
a um je odvojen«95, kao što prije bijaše rekao da bi um bio
10 »nekakav, ili topao ili hladan, ako bi imao neki organ kao osjetilna
moć«.96 Prema tome, u tom se značenju kaže da osjetilna moć
nije bez tijela, a um da je odvojen, što osjetilo ima organ, a um
nema. Najočitije dakle i bez ikakve sumnje iz Aristotelovih riječi
proizlazi koje je bilo njegovo mišljenje o primalačkom umu, naime
15 da je um nešto od duše koja je zbiljnost tijela97, s time da um
99 Usp. Summa contra Gemilcs, II, cnp. ON; /)<• spirilttalibits creaturis, a.
2; Quaestio De anima, a. 2.
111(1 Usp. De an. II, 1, 413 u 7; sikONK , (>ilnšt, str. 32.
i'orporis; itii tamcn c| ihkI intcllcclns iiiniiic non liiibcal ;ilic|uo(l
orgunum corporalc, sicut liiibcnl cdcic poicnlic animc.
Ouomoclo autcm hoc cssc possit, c|uotl anim;» sit forma cor-
poris ct alic|ua uirtus animc non sit corporis uirtus, non difficilc
' csi intclligcre, si quis etiam in aliis rcbus consideret. Videmus
cnim in multis quod aliqua forma cst quidcm actus corporis ex
clcmcntis commixti, et tamen habet aliquam uirtutem que non
csl uirtus alicuius elementi, sed competit tali forme ex altiori
principio, puta corpore celesti: sicut quod magnes habet uirtutem
10 attrahendi ferrum, et iaspis restringendi sanguinem. Et paulatim
uidemus, secundum quod forme sunt nobiliores, quod habcnt ali-
cpiiis uirtutes magis ac magis supergredientes materiam; unde ul-
tima formarum, que est anima humana, habet uirtutem totaliter
Nupcrgredientem materiam corporalem, scilicet intellectum. Sic
13 crgo intellectus separatus est quia non est uirtus in corpore; sed
cst uirtus in anima, anima autem est actus corporis.
Nec dicimus quod anima, in qua est intellectus, sic cxcedat
niiitcriam corporalem quod non habeat esse in corpore; sed quod
intcllcctus, quem Aristotiles dicit potentiam anime, non est actus
21) corporis: neque enim anima est actus corporis mediantibus suis
potentiis, sed anima per se ipsam est actus corporis dans corpori
esse specificum. Alique autem potentie eius sunt actus partium
quarundam corporis, perficientes ipsas ad aliquas operationes; sic
nutem potentia que est intellectus nullius corporis actus est, quia
2N cius operatio non fit per organum corporale.
Et ne alicui uideatur quod hoc ex nostro sensu dicamus preter
Aristotilis intentionem, inducenda sunt uerba Aristotilis expresse
lioc dicentis. Querit enim in II Phisicorum «usque ad cjuantum
oportcat cognoscere speciem et quod quid est»; non eniin omnem
in lormam considerare pertinet ad phisieum. Et soluit subdens «Aut
qucmadmodum medicum neruum et fabrum cs, usqucquo», id est
usc|uc ad aliqucm tcrminum. Et usquc ad qucm tcrminum ostcndit
"’7 Ibid., III, 5, 430 a 22-23. Vidi o tom lckMu hilj. ‘>7.
Ti »neki« su oni o kojima jc Toma Cltno u Avcrrocsu (i im m . munn.
in l)e an. III, comm. 20, r. 21 sl.. str. 444-443): Alcknttiitlnr Alrodi/.ijski (vidi
|,ilj. 5) i Tcmistijc ( f 300 poslije K.), aristolcliikl neoplttlonli, ar (vidi i hilj. 31).
Čini se pak da ništa što je nepropadljivo ne može biti oblik
propadljivog tijela. Jer oblik se ne sjedinjuje s tvari stjecajem
okolnosti, nego mu pripada samo po sebi; inače bi iz tvari i oblika
nastalo jedno »stjecajem okolnosti«; a ipak ništa ne može biti bez
5 onoga što je u njemu po sebi. Dakle oblik tijela ne može biti bez
tijela. Dakle, ako je tijelo propadljivo, slijedi da je i oblik tijela
propadljiv. Osim toga, oblici odvojeni od tvari s jedne strane i
oblici koji postoje u tvari s druge strane nisu iste vrste, kako se
dokazuje u VII. knj. Metafizike.109 Dakle, s mnogo manje razloga
10 može brojčano jedan te isti oblik sad biti u tijelu, sad bez tijela.
Prema tome, kad propadne tijelo, ili propada oblik tijela, ili pre-
lazi u drugo tijelo. Ako je dakle um oblik tijela, čini se kako
nužno slijedi da je um propađljiv.110
Treba znati da je taj razlog na vrlo mnoge djelovao. Stoga je
15 Grgur iz Nise111 Aristotelu pripisao suprotno, naime: jer je posta-
vio da je duša oblik tijela, zato je postavio da je propadljiva. Zbog
toga su neki postavili da se duša seli iz tijela u tijelo.112 Neki113
su također postavili da duša ima neko nepropadljivo tijeio od
kojeg se nikad ne odvaja. Zato treba riječima samog Aristotela
20 pokazati kako je on ustvrdio da je umska duša tako oblik te je u
isto vrijeme nepropadljiva.
U XI. knj. Metafizike114 - nakon što je pokazao da oblici nisu
prije tvari, jer »kada čovjek ozdravlja, tada i zdravlje biva, i lik
mjedene kugle istodobno s mjedenom kuglom« - istražuje da li
112 NEMESIUS, De natura hominis, cap. II; Patr. graeca 40, 581 A: »Opće-
nilo dakle svi Heleni (pogani), koji su se očitovali da je duša besmrtna, nauča-
vaju seljenje duša iz jednog tijela u drugo (metensomđtosis).«
111 To su, prema sv. Tomi, platoničari. Usp. Sumu teol. 1, q. 76, a. 7:
•>Ncki platoničari rekoše da umska duša ima ncpropadljivo tijelo kojc jc pri-
rodno s njome sjedinjeno i od kojega se nikada nc odvaja, pa sc s pomoću
njcgovom sjedinjuje s tijelom čovjeka.« Usp. l’KOC'I .US, l'Jemntiutio iheologiea,
prop. 1% (izd. Vansteenkiste, str. 525).
114 Ako se knjiga Alpha ćlatton računa kao II. knj, Mctafizike, onda je
XI. knj. zapravo knj. XII (Lambda). Kod l'omc navcdcni lckstovi nalaze sc
daklc u knj. XII, 3, 1070 a 21-27 (u I.adunovu prijcvodu vidi bilj. 100 - na
slr. 246).
neki ohlik ostaje poslije tvari. ! kače - prema Hoetijevu prijevo-
du11'’: »Da li pak i poslije neSto ostaje, treha razvidjeti. Jer u
nekim slučajevima ništa to ne priječi, kao ako je duša takva, ali
ne sva, nego um; budući da je možda nemoguće da sva preosta-
5 je.«11516 Jasno je dakle da kaže kako duši, koja je oblik, s obzirom
na svoj umski dio, ništa ne priječi ostati nakon tijela, makar nije
postojala prije tijela. Naime, budući da je (Aristotel) naprosto
kazao kako su pokretački uzroci prije, ali ne i oblikovni1 , nije
istraživao da li je neki oblik prije tvari, nego da li neki oblik ostaje
10 poslije tvari. I kaže da tu nema zapreke kad je riječ o obliku koji
se zove duša ukoliko ona ima umski dio.
Prema tome, budući da taj oblik, tj. duša, prema prethodnim
Aristotelovim riječima, ostaje - ne cijela, nego um - preostaje
razmotriti zašto duša nakon tijela ostaje većma po svom umskom
15 dijelu negoli po ostalim dijelovima, i većma negoli ostali oblici
poslije svojih tvari. Razlog tome treba, zaista, uzeti iz samih Ari-
stotelovih riječi, naime: »Odvojeno je samo ono što uistinu jest,
i to jedino je besmrtno i trajno.«118 Prema tome čini se da kao
razlog zašto je samo to besmrtno i trajno, navodi što je s§mo to
20 odvojeno. No netko može biti u nedoumici o čemu to govori, jer
neki kažu da govori o primalačkom umu119, drugi pak da govori
0 djelatnom umu.120 No, kad pažljivo promotrimo Aristotelove
riječi, jedno se i drugo pokazuje krivim, jer je Aristotel o jednom
1 drugom umu kazao da su odvojeni.121 Prema tome preostaje da
115 ANICIUS MANLIUS TORQUATUS SEVERINUS B O E T H I U S (oko 480 - oko
525) bio je vrlo čitani filozof u srednjem vijeku. Ali ne poznajemo nikakav
njegov prijevod Aristotelove Metafizike. Kako onda stvar riješid? Prema »Izda-
vačima sv. Tome« (vidi bilj. 79), u Tomus 43, str. 281, moglo bi se to riješiti
ovako: Postojao je »vrlo stari prijevod« (Vetustissima) Aristotelove Metafizike
od Jakova iz Venecije (XII. st.), ali je postojala i revizija toga prijevoda (Me-
dia), o čemu govori L. Minio Paluello, izdavač latinskih prijevoda Aristotelovih
djela. Iako Toma redovito navodi Mediu, ipak mu se ovdje činila vrlo nejasnom,
pa je posegnuo za inačicom iz Vetustissime; a taj je prijevod neko vrijeme bio
pripisivan upravo Boetiju.
116 a r is t o t e l , Metafizika, XII, 3, 1070 a 24-26 (u izd. Hrv. sveuč. naklade
/vidi bilj. 114/ str. 246): ei 6č xa! ucrrepdv ti tijtogivei, axeJtxšov čji’ žvicov
y hg obbžv xo)Luei, otov ei f| i|n)xt| toioutov, ;if) n ana čiKk’ 6 voug'jraaav ya q
dbivaTOV ’iamg, (Prijevod gore u tckstu). To što je taj tekst u dvostrukim
(cr iiu|uirit utrum aiiqui> ionnit iciiiiinciit |>ost uiiitcriiim; ct ciicit
sic sccunduni translationcm Moclii "Si ucro nliquicl postcrius rcma-
ncat», scilicct post matcriam, «consulciaiKlum cst; in quibusclam
cnim nichil prohibct, ut si nnimn luiiusmocli cst, non omnis scd
s intcllcctus; omnem enim impossibilc cst tortassc». Patet crgo quod
animam, que est forma, quantum ad intcllectiuam partem dicit
nichil prohibere remanere post corpus, et tamen ante corpus non
fuisse. Cum enim absolute dixisset quod cause mouentes sunt
ante, non autem cause formales, non quesiuit utrum aliqua forma
l(i essct ante materiam, sed utrum aliqua forma remaneat post mate-
riam; et dicit hoc nichil prohibere de forma que est anima, quan-
tum ad intellectiuam partem.
Cum igitur, secundum premissa Aristotilis uerba, hec forma
que est anima post corpus remaneat, non tota sed intellectus,
IS considerandum restat quare magis anima secundum partem intcl-
lectiuam post corpus remaneat, quam secundum alias partes, et
quam alie forme post suas materias. Cuius quidem rationem cx
ipsis Aristotilis uerbis assumere oportet: dicit enim «Separatum
autcm est solum hoc quod uere est, et hoc solum immortale et
.’n pcrpetuum est». Hanc igitur rationem assignare uidetur quarc hoc
solum immortale et perpetuum esse uidetur, quia hoc solum est
scparatum. Sed de quo hic loquatur dubium esse potest, quibus-
dam dicentibus quod loquitur de intellectu possibili, quibusdam
quod de agente: quorum utrumque apparet esse falsum, si diligen-
tcr uerba Aristotilis considerentur, nam de utroque Aristotiles
dixerat ipsum esse separatum. Restat igitur quod intelligatur dc*1720
/.agradama, znači da je on dodatak samog Aristotela, kako tumači sam izdavač
grčkog teksta Aristotelove Metafizike, V. Jaeger ( a r is t o t e l is Metaphvsiai,
()xonii, 1958, str. XVIII).
117 Ihid. , 1070 a 21-22: xa |tčv onv xivouvx(t <una <?>? Too7 rYrvr||</v(<
ovra, t a 6’ dig 6 X6yog d|ra. (Prijevod u tekstu.)
Ilx Vidi bilj. 107 i 97.
n<' Npr. AVERROES, Comm. miiftn. in /)<•. nn. III, comm. 20, r. 155 sl.,
slr. 448.
120 To su Aleksandar Afrodi/.ijski i Tcmistljc, kako i/vjeSčuje Averroes
(nnv. tlj., ihid., r. 21-25, str. 444-445.
121 Toma je o tom več govorio prijc, u slavku »No. jcr jc s ob/irom na
način djelovanja...«
O jednosti uma
125 TEMISTIJE (oko 317 - oko 388), tumač Aristotelovih djela i politički
govornik, po filozofskom usmjerenju ujedno platoničar i aristoteličar, po vjeri
poganin. Sv. Tomi je bilo vrlo stalo do toga da dobije na uvid izvornu grčku
filozofsku literaturu, pa je zato upom o molio svoga subrata dominikanca, Vi-
lima iz Moerbekea, da mu je prevodi. Moerbeke je preveo Temistijevo djelo
Parafrazu na Aristotelovo djelo O duši; dovršio ga je 22. XI. 1267. u Viterbu,
gdje je tada djelovao i sv. Toma. (Vidi G. VERBEKE, u uvodu djela THEMISTIUS,
Commentaire sur le traite de l ’đme d ’Aristote, Traduction de Guillaume de
Moerbeke, Louvain-Paris, 1957; str. VII, IX, X V .). Toma se odmah tim prije-
vodom koristio, npr. u Komentaru na Aristotelov spis O duši, u djelu O jednosti
uma i dr. Temistijeva djela koja su nam se sačuvala izdala je Berlinska akade-
mija, i to komentare na Analytica posteriora (izdao Wallies u Commentaria in
Aristotelem graeca, V, 1, Berlin 1900), na Fiziku (izdao H. Schenkl, ibid., V,
2), na spis De anima (izdao R. Hcinzc, ibid., V, 3, 1884.) U hebrejskom se
prijevodu sačuvao komcntar na De caelo i na Metafiziku XII, što je izdao S.
cst»: patct responsio pcr dictum liicmislii hoc cxpc'iicntis, qui
dicit «Nunc dubitanti magis c|uam doccnti assimilatur» Aristotilcs.
Nondum enim destruxerat opinioucm cliccntium non differre intcl-
lcctum et sensum; unde in toto illo capitulo loquitur de intellectu
s sicut de sensu: quod patet precipuc ubi probat intellectum incor-
ruptibilem per exemplum sensus, qui non corrumpitur ex senec-
tutc. Vnde et per totum sub conditione et sub dubio loquitur sicut
inquirens, semper coniungens ea que sunt intellectus hiis que sunt
scnsus: quod precipue apparet ex eo quod in principio solutionis
10 dicit «Si enim et quam maxime dolere et gaudere et intelligere»
ctc. Si quis autem pertinaciter dicere uellet quod Aristotiles ibi
loquitur determinando; adhuc restat responsio, quia intelligcrc
dicitur esse actus coniuncti non per se sed per accidens, in quan-
tuni scilicet eius obiectum, quod est fantasma, est in organo cor-
15 porali, non quod iste actus per organum corporale exerceatur.
Si quis autem querat ulterius: si intellectus sine fantasmate
non intelligit, quomodo ergo anima habebit operationem intcllec-
tmilem postquam fuerit a corpore separata? Scire autem dcbet
qui hoc obicit, quod istam questionem soluere non pertinet ad
;<i naturalem. Vnde Aristotiles in II Phisicorum dicit de anima lo-
quens «Quomodo autem separabile hoc se habeat et quid sit,
philosophie prime opus est determinare». Estimandum est cnim
i|uod alium modum intelligendi habebit separata quam habeat
' ’7 l)e an. I, 4, 408 b 5-6. IJsp. SIK<>NI<\ () <lu,<i, sir, 20,
Fizika, II, 4, 194 b 14-15; u izd. IISN (vldl bllj, 101.. slr. 27): jr.V.? 6'
l‘xi i x6 /'»O^’t.Vv xul xC foTL, 4)iXooo<j)Cu5 PyYOV 6 uiq(oui Ttj? jtt>'i»Ti|c;. (I’rijcvod
gorc u tckstu.) T6 %u)Qun6v sam prcvco: odvojtno blCc: T. I ,mlm» to prcvodi
rijcCju: izdvojina. Prva filozofija, kako jc poznntn, KnttOl: mctall/ika,
Aristotel ne bez razloga pita u III. knj. () dnši: »Da li je moguće
ili nije da um neodvojen od vcličine (= od kolikoće ili kvantitete
- moja op.) shvaća nešto odvojeno?«.129 Time daje naslutiti da
odvojeni um može nešto shvatiti što ne može dok je neodvojen.130
5 U tim riječima treba dobro primijetiti da je prije rekao kako
su oba uma, primalački i djelatni, odvojena131, a ovdje kaže da je
um neodvojen. Naime, odvojen je ukoliko nije zbiljnost organa,
a neodvojen ukoliko je dio ili moć duše koja je zbiljnost tijela,
kako je prije132 rečeno. No može se zaključiti da je ta pitanja
10 Aristotel zasigurno riješio u onim spisima u kojima je pisao o
odvojenim bivstvima; to se može zaključiti iz onoga što piše u
početku XII. knj. Metafizifce. I te sam knjige vidio, ima ih deset,
samo što još nisu prevedene na naš jezik.133
Prema tome jasno je da razlozi navedeni u prilog suprotnog
15 rješenja134 nisu nužni. Jer, za dušu je bitno da bude sjedinjena s
tijelom; ali to biva stjecajem okolnosti spriječeno, ne s njezine
strane, nego sa strane tijela koje propada: kao što lakom tijelu
po sebi pripada da se diže uvis i »bitak je lakome... što je ...
određeno prema gore«135, kako Aristotel kaže u VIII. knj. Fizike,
20 no »moguće je da kao spriječeno ne bude ’gore’«.136
Iz toga jasno proizlazi i rješenje drugoga razloga. Naime, kao
što se ono što ima narav da bude gore razlikuje vrstom od onoga
što ima narav da bude dolje, a ipak je i vrstom i brojem isto ono
129 De an. III, 7, 431 b 17-19. Usp. SIRONIĆ, O duši, str. 84.
130 Usp. Tomin Komentar na Aristotelovu Metafiziku (1052 a 2): »To bi
neznanje bilo slično sljepoći kad netko ne bi imao umsku silu da dohvati
jednostavna bivstva. Iz toga jasno proizlazi da po nauku Aristotelovu ljudski
rnn može doprijeti do jednostavnih bivstava. Čini se da je to u III. knj. O duši
ostavio kao dvojbeno.« (In IX Met., lect. 11, br. 1916 /u izd. M .R. Cathala
O .P ., Taurini 1935, ed. III/)
131 Vidi prije stavak »U tim riječima treba...«
132 Vidi prije u stavku »Kako to pak može biti...«
133 ARISTOTEL, Metafizika, XIII, 1, 1076 a 10-13 (u izd. HSN str. 262):
»Budući da se sada razmatra postoji li mimo osjetilnih bivstava i kakvo nepo-
kretno i vječno ili pak ne, i ako postoji, kakvo je, prvo valja razvidjeti ono što
su drugi rekli...« - Mnogo se raspravljalo kojc je to knjige Toma vidio, ali se
coniuncta, similem scilicct aliis suhsiautiis scparatis. Vnde non
sinc causa Aristotiles querit iu III l)c anima ‘utrum intellectus
non separatus a magnitudine intclligat alicjuid separatum': per
quod dat intelligere quod aliquid poterit intelligere separatus,
s quod non potest non separatus.
In quibus etiam uerbis ualde notandum est quod, cum supe-
rius utrumque intellectum, scilicet possibilem et agentem, dixerit
separatum, hic tamen dicit eum non separatum. Est enim separa-
tus in quantum non est actus organi, non separatus uero in quan-
lo tum est pars siue potentia anime que est actus corporis, sicut supra
dictum est. Huiusmodi autem questiones certissime colligi potest
Aristotilem soluisse in hiis que patet eum scripsisse de substantiis
separatis, ex hiis que dicit in principio XII Methaphisice; quos
etiam libros uidi numero X, licet nondum in lingua nostra trans-
l.s latos.
Secundum hoc igitur patet quod rationes inducte in contra-
rium necessitatem non habent. Essentiale enim est anime quod
corpori uniatur; sed hoc impeditur per accidens, non ex parte sua
. sed ex parte corporis quod corrumpitur: sicut per se competit leui
’ii sursum esse, et ‘hoc est leui esse ut sit sursum’, ut Aristotiles dicit
in VIII Phisicorum, «contingit tamen per aliquod impedimentum
quod non sit sursum».
Ex hoc etiam patet solutio alterius rationis. Sicut enim quod
habet naturam ut sit sursum, et quod non habet naturam ut sit
sursum, specie differunt; et tamen idem et specie et numero est13456
P o g la v lj e I I .
(M išljen ja p e r ip a te tik a )m
153 Ibid..; u izd. Spengel str. 185, r. 1-10; u izd. Verbeke str. 228, r. 79-80,
i str. 229, r. 81-85. Posljednja rečenica u grčkom glasi: naqa pdvov toCvuv xou
Jtoir|tixoi3 tco špo! elvai, što je Vilim Moerbeke preveo na latinski ovako: A
solo igitur factivo est mihi esse.
154 Ibid.; u izd. Spengel str. 186, r. 1-3, u izd. Verbeke str. 229, r. 88-91:
Posljednja rečenica glasi: fjpetg ouv 6 JtoLr)Tixog voug, Nos igitur sumus activus
intellectus.
155 Ibid.; u izd. Spengel str. 189, r. 25-30, str. 190, r. 1-2; u izd. Verbeke
str. 233, r. 73-79. Posljednja rečenica glasi: tf| y&Q elvat tpr(Ot tov
toioutov vouv xa! tfjg ipv^fjg tfjg dvOpcomvrjg olćv ttva potgav xf|v xi|iio)-
xdxr)v, In anima enim ait esse talem intellectum et animae humanae velut
quandam partem honoratissimam.
Ivt post p;mc;i atlluic manirfstius ■■Sunl igilm aliucl cst animal ct
aliutl animali esse, animali autem esse est ah anima animalis, sie
et aliud quidem ego, aliud autem miehi esse. Itsse igitur michi ab
anima et hac non omni; non enim a sensitiua, materia enim erat
s fantasie; neque rursum a fantastica, materia enim erat potentia
intellectus; neque eius qui potentia intellectus, materia enim cst
l'actiui. A solo igitur factiuo est michi esse». Et post pauca subdit
«Et usque ad hunc progressa natura cessauit, tamquam nichil
habens alterum honoratius cui faceret ipsum subiectum. Nos ita-
l(i que sumus actiuus intellectus».
Et postea reprobans quorundam opinionem dicit «Cum pre-
dixisset, scilicet Aristotiles, in omni natura hoc quidem materiam
esse, hoc autem quod materiam mouet aut perficit, necesse ait et
in anima existere has differentias, et esse aliquem hunc talem
l.s intellectum in omnia fieri, hunc talem in omnia facere. In anima
enim ait esse talem intellectum et anime humane uelut quandam
partem honoratissimam». Et post pauca dicit «Ex eadem etiam
littera hoc contingit confirmare, quod putat, scilicet Aristotiles,
aut nostri aliquid esse actiuum intellectum, aut nos».
.’() Patet igitur ex premissis uerbis Themistii, quod non solum
intellectum possibilem, sed etiam agentem partem anime humane
esse dicit, et Aristotilem ait hoc sensisse; et iterum quod homo
est id quod est, non ex anima sensitiua ut quidam mentiuntur,
scd ex parte intellectiua et principaliori.
Et Theophrasti quidem libros non uidi, sed eius uerba intro-*l
IS6 Ibid.; u izd. Spengel str. 190, r. 17-19, u izd. Verbeke str. 234, r. 8K-90:
Ik ftt) ifjg afiifjs Tat3TT)s ^fjaecog xal tout’ žoti PefJaicjaaallai., Sti, f||i<T»v ti
i Ivai o’ieTai t6v jioit)Tix6v vovv f| f)(ias, Ex eadem etiam littera hac et hoc
contingit confirmare, quod putat aut nostri aliquid essc activum aut nos.
1,7 Može se pretpostaviti da je Toma znao da su se nckc Teofrastovc knjigc
sačuvale, ali njemu nisu bile pristupačne, pa sc zato služi onim Sto jc naSao u
Tcmistija. TEOFRAST (370-286. pr. K.) jc bio vjcrni Aristotclov nusljcdnik u
l .iceju. Nažalost, njegov se komentar na Arislolelov spis () du.ii nijc do danas
sačuvao, a pitanje da li je postojao u vrijcmc sv. Tomc. Sačuvano jc mnogo
odlomaka (fragmenata) te ncka cjelovitu djcla, npr. Hhtoiiu pluntanim (9 knj.),
Dr causis plantarum (6 knj.), Mctaphysicu. l/.dao ih je. npr,, A.l'. Didot (Pariz,
1866; u novijc vrijcmc su objclodanjcna u liank luitu (1962) i u Ncw Yorku
(1964).
Temistije u svom Tumačenju. One glase: »A bolje je izložiti i
Teofrastove riječi o umu u mogućnosti i o umu u zbiljnosti. O
umu u mogućnosti dakle kaže ovo: Kako je um, koji potječe
izvana i koji je kao dodan, ipak ujedno prirođen? I koja je njegova
5 narav? Jer, premda nije ništa u zbiljnosti, ipak je prikladan da
postane svime, kao i osjetilo. Naime, ne smije se to tako uzeti
kao da ne postoji, jer bi to bio znak svadljivosti, nego (ga treba
uzeti) kao mogućnost-podlogu, kao i u tvarnim stvarima. A treba
postaviti da ’ono što je izvana’ nije kao dodano, nego je neŠto što
10 od prvog nastanka zajedno obuhvaća.«158
Prema tome Teofrast je zapitao dvoje: prvo, kako to da je
primalački um izvana, a ujedno je nama prirođen; drugo, koja je
narav primalačkog uma. Najprije je odgovorio na drugo pitanje,
naime da je u mogućnosti spram svega, ne kao nešto što ne postoji,
15 nego kao osjetilo spram opažajnih predmeta. Iz toga izvodi odgo-
vor na prvo pitanje, naime da se to što je on izvana ne uzima kao
da je neki dodatak poput pripatka ili tijekom vremena dodan,
nego kao nešto što od prvog nastanka sadrži i obuhvaća ljudsku
narav.
20 A da je Aleksandar159 postavio da je primalački um oblik
tijela, to priznaje i Averroes.160 Ipak mislim da je Aleksandrove
riječi krivo shvatio, kao što i Temistijeve riječi uzima protiv nji-
hova pravog smisla.161 Jer, što kaže da je Aleksandar učio kako
primalački um nije drugo doli priprava u ljudskoj naravi za djelatni
25 um i umski spoznatljive predmete, tu je pripravu on shvatio kao
158 TEMISTIUS, De anima, III, 5; u izd. Spengel str. 198, r. 13-24; u izd.
Verbeke, str. 242, r. 54-62. Posljednja rečenica glasi: d.kka xd ž|caOev aga oti%
đ>5 fcrcideTov, čXk’ (bc; iv xr) ngdjTfl yeveoei oupjiepikapPdvov '&etžov , Sed hoc
a foris ergo non ut adiectum, sed in prima generatione comprehendens ponen-
dum.
159 a l e k s a n d a r iz a f r o d i z u e (vidi bilj. 5 i 138), koji je naučavao ari-
stotelsku filozofiju u Ateni između 198. i 211. god. po Kr., napisao je mnogo
knjiga, ali se nisu sve sačuvale. Što se sačuvalo, izdala je Berlinska akademija
(1891-1901); u Suppl. aristotelicum, II, 1 (1887), izašao je Aleksandrov komen-
tar na Aristotelov spis O duši.
160 Comm. magn. in De an. , comm. 5, r. 196-227, str. 393-394. Tu Averroes
donosi Aleksandrove riječi iz njegova djela O umu (sačuvalo nam se samo u
ducit Thcmistius in ('ommcnio i|iic suni i;ili;i. sic iliccns «Mclius
cst autcm ct đicta l'hcopltiasli pioponcic dc intcllcctu potcntia
ct dc co qui actu. Dc co igitur qui potcntia hcc ait: Intcllcctus
autcm qualitcr a foris cxistcns ct tamquam supcrpositus, tamcn
' connaturalis? Et que natura ipsius? Hoc quidcm cnim nichil esse
sccundum actum, potentia autcm omnia bene, sicut et sensus.
Non enim sic accipiendum est ut neque sit ipse, litigiosum est
cnim, sed ut subiectam quandam potentiam sicut et in materiali-
bus. Sed hoc a foris igitur, non ut adiectum, sed ut in prima
Ki gencratione comprehendens ponendum».
Sic igitur Theophrastus, cum quesisset duo: primo quidem
c|uomodo intellectus possibilis sit ab extrinseco, et tamen nobis
connaturalis; et secundo que sit natura intellectus possibilis: re-
spondit primo ad secundum quod est in potentia omnia, non
I* quidem sicut nichil existens sed sicut sensus ad sensibilia. Et ex
hoc concludit responsionem prime questionis, quod non intelligi-
tur sic esse ab extrinseco quasi aliquiđ adiectum accidentaliter uel
tcmpore procedente, sed a prima generatione, sicut continens et
comprehendens naturam humanam.
;n Quod autem Alexander intellectum possibilem posuerit esse
lormam corporis, etiam ipse Auerroys confitetur; quamuis, ut
arbitror, peruerse uerba Alexandri acceperit, sicut et uerba The-
mistii preter eius intellectum assumit. Nam quod dicit, Alcxan-
drum dixisse intellectum possibilem non esse aliud quam prepara-
> tionem que est in natura humana ad intellectum agentem et ad
intclligibilia: hanc preparationem nichil aliud intellexit quam pot-16
H1
umsku mogućnost u duši spram umski spoznatljivih predmeta. I
zato je rekao da ona nije sila u tijelu, jer takva moć nema tjelesni
organ, a ne zbog onog razloga koji pobija Averroes, tj. da nijedna
priprava nije sila u tijelu.162
5 A sada od Grka prijeđimo na Arape. Najprije je očito da je
Avicenna163 postavio kako je um sila duše koja je oblik tijela.
Naime, tako kaže u svojoj knjizi O duši: »Djelatni um«, tj. činid-
beni, »treba tijelo i tjelesne sile za sve svoje djelatnosti: motritelj-
ski pak um treba tijelo i njegove sile, ali ne uvijek i posvema: on
10 je po sebi sam sebi dostatan. A ljudska duša nije ništa od toga,
nego je ona ono što te sile ima te je, kako ćemo kasnije objasniti,
zasebno bivstvo, tj. bivstvo po sebi, koje ima sposobnost za djelat-
nosti, od kojih su neke koje se odvijaju samo s pomoću oruđa i
njihovom upotrebom, a nekim nisu oruđa nužna.«164
15 Također u prvom dijelu kaže: »Ljudska je duša prva savrše-
nost prirodnog tijela opskrbljena organima ukoliko joj se pripisuje
da obavlja djelatnosti promišljenim izborom, i promišljanjem pro-
nalazi te ukoliko shvaća opće pojmove.«165 Ali istinito je kako
poslije kaže i dokazuje da ljudska duša, s obzirom na ono što joj
20 je svojstveno, tj. s obzirom na umsku silu, »ne ponaša se spram
tijela kao oblik i ne treba da joj se pripravi organ«.166
162 Usp. Comm. magn. in De an. III, 5, r. 236 sl., str. 395
163 AVICENA (Ibn Slna, 980-1037), rodom iz zapadne Perzije, vrlo čitani
filozof na Zapadu u srednjem vijeku. Njegova je djela, kao npr. Metafiziku, O
duši i O nebu preveo D . Gundisalvi krajem XII. st. a da se ne govori o njegovim
knjigama iz medicine.
164 AVICENNA, De anima, pars V, cap. 1; u izd. a v i c e n n e (sic!), PERHY-
PATETICI PHILOSOPHI... Logyca, Sufficientia, De caelo et mundo, De anima,
De animalibus, De intelligentiis, Alpharabius de inteligentiis, Philosophia prima
(1508), fol. 22 v D: Intellectus vero activus eget corpore et virtutibus corpora-
libus ad omnes actiones suas. Contemplativus vero intellectus eget corpore et
virtutibus eius, sed neque semper neque omni modo. Sufficit enim ipse sibi per
seipsum. Nihil autem horum est anima humana. Sed anima est id quod habet
alias virtutes. Et est, sicut postea declarabimus, substantia solitaria, id est per
se, que (sic!) habet aptitudinem ad actiones, quarum quedam (sic!) sunt que
(sic!) non perficiuntur nisi per instrumenta et pcr usum eorum aliquo modo;
quedam (sic!) vero sunt quibus non sunt necessaria instrumenta aliquo modo.
-O v o je tekst iz izdanja Avicenninih djela, koji se gotovo u potpunosti podudara
cnliam intellectiuam quc est in aniinn ml intelligibilia. Ht ideo
dixit eam non esse uirtutcm in corpoic (|iiia talis potcntia non
habet organum corporale, et non cx ca rationc, ut Auerroys im-
pugnat, secundum quod nulla prcparatio cst uirtus in corpore.
s Ht ut a Grecis ad Arabes transeamus, primo manifestum est
(|uod Auicenna posuit intellectum uirtutem anime que est forma
corporis. Dicit enim sic in suo libro De anima »Intellectus actiuus,
id est practicus, eget corpore et uirtutibus corporalibus ad omnes
actiones suas; contemplatiuus autem intellectus eget corpore et
Iti uirtutibus eius, sed nec semper nec omnino: sufficit enim ipse sibi
per se ipsum. Nichil autem horum est anima humana, sed anima
cst id quod habet has uirtutes et, sicut postea declarabimus, est
substantia solitaria, id est per se, que habet aptitudinem ad actio-
nes, quarum quedam sunt que non perficiuntur nisi per instru-
l*> menta et per usum eorum ullo modo; quedam uero sunt quibus
non sunt necessaria instrumenta aliquo modo».
Item, in prima parte dicit quod «anima humana est perfectio
prima corporis naturalis instrumentalis, secundum quod attribuitur
ei agere actiones electione deliberationis, et adinuenire medit-
,'u itndo, et secundum hoc quod apprehendit uniuersalia». Sed ueruni
est quod postea dicit et probat quod anima humana, secundum
id quod est sibi proprium, id est secundum uim intellectiuam,
«non sic se habet ad corpus ut forma, nec eget ut sibi preparctur
organum».
P o g la v lj e I I I .
u kritičkom izdanju Van Rieta (1968. i 1972) stoji da se duša »ne ponaša spram
tijela kao oblik«, što se slaže s tekstom koji donosi sv. Toma.
167 ALGAZEL je AL-GAZALT (1058-1111) je najveći teolog islama i ujedno
protivnik filozofa. Među ostalim djelima, napisao je i knjigu Maqasid al- falasifa
(Ciljevi filozofa), a I. dio te knjige - u kojem obrađuje logiku, fiziku i metafiziku
filozofž, posebno Avicenne - preveli su na latinski, krajem XII. st. Dominicus
Gundissalinus (Gundisalvi) i Johannes Magister. U II. dijelu »Ciljeva filozofa«
- koji ima naslov Tahafut al-falasifa (Proturječja filozofa, Destructio philosop-
horum) -p ob ija nauke filozofa koje je obradio u I. dijelu. Taj je II. dio preveden
na latinski tek kasnije, u vrijeme renesanse. Zato je u srednjem vijeku došlo
do velikof’ nesporazitma , pa se ono što je n tom I. dijelu napisano smatralo
Deintie subiungemln sunl uerbii Al>.».ay'i*lis sie ilieentis «('um
eommixtio elementorum luerit pulerioris el perteetioris etjualita-
lis, qua nichil possit inueniri sublilius et pulerius, tune fiet apta
atl recipienđum a datore forniarum formam pulcriorem formis
s aliis, que est anima hominis. Huius uero anime humane due sunt
uirtutes: una operans et altera sciens», quam uocat intellectum,
ut ex consequentibus patet. Et tamen postea multis argumentis
probat, quod operatio intellectus non fit per organum corporale.
Hec autem premisimus, non quasi.uolentes ex philosophorum
li) auctoritatibus reprobare suprapošitiirfi errorem; sed ut ostenda-
mus quod non soli Latini, quorum uerba quibusdam non sapiunt,
sed etiam Greci et Arabes hoc senserunt, quod intellectus sit pars
uel potentia seu uirtus anime que est corporis forma. Vnde miror
ex quibus Peripateticis hunc errorem se assumpsisse glorientur,
l.s nisi forte quia minus uolunt cum ceteris Peripateticis recte sapere,
quam cum Auerroys oberrare, qui non tam fuit Peripateticus quam
philosophie peripatetice deprauator.
C a p itu lu m III
umikom Al-Gazalija. Tako je to mislio i sv. Toma. - Iaj je prvi dio, pod
naslovom Logica et philosophia, tiskom izdao u Vcneciji Petrus Liechtenstcin
1/ Kolna god. 1506; po tome je naklada Minerva u Frankfurtu napravila pretisak
l%9.
168 ALGAZEL, Logica et philosophia: Philosophia, liber II, tractatus 4,
dictio De anima humana, cap. 5.
Ihv Ibid. Da se radnja uma odvija bcz tjclcMtog orgami, doknzuje s desct
dokaza.
170 Vidi bilj. 1.
govoj radnji«, kako kaže Aristotel.171 Sad treba na temelju razloga
istražiti što o tom treba misliti. Budući pak da po nauci Aristote-
lovoj treba počela čina prosuđivati po njihovim činima172, treba
to najprije promotriti iz vlastitog čina uma, a to je mišljenje.
5 Pritom ne možemo imati nijednog čvršćeg razloga od onoga koji
postavlja Aristotel. On dokazuje ovako: »Duša je ono čime naj-
prije živimo... i mislimo. Ona je dakle pojam neki i oblik« nekog
tijela.173 On se toliko oslanja na taj razlog da ga naziva dokazom,
jer na početku poglavlja kaže: »Ne treba samo dati definiciju da
10 nešto jest, kao što očituje većina definicija, nego treba sadržavati
i objašnjavati i uzrok«174; kao što se dokazuje što je četverokut,
tj. pravokutnik, s pomoću srednje srazmjerne crte.175
Sila pak toga dokazivanja i njegova nepobitnost jasne su jer
tko god bi htio skrenuti s tog puta, nužno bi morao reći neprilič-
15 nosti. Jer je očito da ovaj pojedinačan čovjek misli: nikad naime
ne bismo istraživali o umu da ne mislimo; i kad istražujemo o
umu, ne istražujemo o nečem drugom doli o onom čime mislimo.
Stoga i Aristotel kaže: »Kažem da je um ono čime duša misli«.176
Aristotel onda zaključuje: Ako ima neko prvo počelo kojim misli-
20 mo, treba da to bude oblik tijela; jer prije bijaše objasnio da ono
čime najprije neko biće radi jest (njegov - moja op.) oblik. To se
pak vidi s ovog razloga: svaka pojedina stvar djeluje ukoliko je u
zbiljnosti, a svaka je stvar u zbiljnosti po svojem obliku; stoga
treba da ono čime neka stvar najprije djeluje bude (njezin - moja
25 op.) oblik.
Ako pak rekneš da počelo toga čina, čina mišljenja, - koje
nazivamo umom - nije oblik, treba da pronađeš način na osnovi
kojega je djelatnost toga počela djelatnost ovoga čovjeka. To su
174 Ibid. II., 2,413 a 13-20. Usp. S lR O N I(\ () dtdi, str. 32. Kad se objašnjava
u/.rok, onda je to demonstratiopropter tjuid, a kail se objaSnjava samo činjenično
stanje, onda je to demonstratio quiu, kako to zovc sv. I'oma.
175 Ibid., 413 a 19-20. Usp. S IR ()N I(\ () du.U, Ntr. 32.
176 Ibid., III, 4, 429 a 23: 7.ćy,i) M voftv iji ftmvorlrm ftnoX.up|3(1tvt’i y|
i|n)xV). (Prijevod u tekstu.) Usp. SIR()NI(\ () du/tt, ntr. 77, Vidi i bilj. 52.
razni na raznc načinc pokušali rijcSiti. Npr. Avcrrocs jc postavio
da to počclo mišljcnja, naime primalački um, nijc duša niti dio
duše, osim raznoznačno177, nego neko odvojeno bivstvo, pa je
stoga ustvrdio da mišljenje tog odvojenog bivstva postaje mojim
ili njegovim ukoliko se taj primalački um poveže sa mnom ili s
tobom s pomoću maštovnih slika koje su u meni i u tebi. Govorio
je da se to zbiva ovako: Misaona slika koja se poistovjećuje s
primalačkim umom - budući da je ona njegov oblik i zbiljnost -
ima dva podmeta: jedan su same maštovne slike, a drugi je prima-
lački um. Tako se dakle primalački um s nama povezuje posred-
stvom maštovnih slika; i tako, kad primalački um misli, ovaj
čovjck misli.178
177 AVERROES, Comm. magn. in De an. II, comm. 21, r. 25-27 (u izd .
Cravvforda str. 160) i comm. 32, r. 34-35, str. 178.
178 Ibid., III, comm. 5, r. 376-394, str. 400: Necesse est etiam ut intellecta
in actu habeant duo subiecta, quorum unum est ...forme (sic!) que (sic!) sunt
ymagines (sic!), secundum autem ... intellectus materialis. (Nužno je također
da ono što je um u zbiljnosti spoznao ima dva predmeta, od kojih je prvi ...
oblici koji su maštovne slike, a drugi je... tvarni um).
17g Vidi bilj. 157.
iliuersimotle quidam eonati suni dieere. Ouorum unus Auerroys,
ponens huiusmodi principium inlelligendi quod dicitur iniellectus
possihilis non esse animam nec partem anime nisi equiuoce, sed
potius quod sit substantia quedam separata, dixit quod intelligere
> illius substantie separate est intelligere mei uel illius, in quantum
intellectus ille possibilis copulatur michi uel tibi per fantasmata
i|ue sunt in me et in te. Quod sic fieri dicebat: species enim
intclligibilis que fit unum cum intellectu possibili, cum sit forma
et actus eius, habet duo subiecta, unum ipsa fantasmata, aliud
10 intcllectum possibilem. Sic ergo intellectus possibilis continuatur
nobiscum per formam suam mediantibus fantasmatibus; et sic dum
intcllectus possibilis intelligit, hic homo intelligit.
Quod autem hoc nichil sit, patet tripliciter. Primo quidem
quia sic continuatio intellectus ad hominem non esset secundum
13 primam eius generationem, ut Theophrastus dicit et Aristotiles
innuit in II Phisicorum, ubi dicit quod terminus naturalis conside-
rationis de formis est ad formam secundum quam homo generatur
ab homine et a sole. Manifestum est autem quod terminus consi-
derationis naturalis est in intellectu; secundum autem dictum
’ii Auerroys, intellectus non continuaretur homini secundum suam
generationem, sed secundum operationem sensus, in quantum est
sentiens in actu: fantasia enim est «motus a sensu secundum ac-
lum», ut dicitur in libro De anima.
Secundo uero, quia ista coniunctio non esset secundum ali-
A quid unum, sed secundum diuersa. Manifestum est enim quod
species intelligibilis secundum quod est in fantasmatibus, est intel-
lecta in potentia; in intellectu autem possibili est secundum quod
est intellecta in actu, abstracta a fantasmatibus. Si ergo species*I.
IH0 Fizika, II, 2, 194 b 9-13: |išxQi 6f| jićoov t6v (|)ooix6v 5el etSevai t6
i Iboc; x a l t6 tC ćotiv; jašxqi toC Ttvog [y6 q] čvena šnaorov, x a l JteQi TaCTa
fira xu,e iox6 |išv ei 6ei, šv 6š; &v0Q(OJiog y&Q &v0QO)Jtov y e w a xa i fj^iog.
I . i .a d a n (u izd. HSN - vidi bilj. 101) prevodi: »Dokle, dakle, naravoslovac
mora poznavati oblik i ’ono što jest’? ... svc do onoga ’radi čega’ je svako
pojcdino; pa se bavi onim stvarima kojc su izdvojive oblikom, ali su u tvari.
Icr čovjeka rađa čovjek i Sunce.« Str. 27.
1KI ARISTOTELES, Dean., III, 3 . 429 a 1-2. Usp. SIKONI<\ O du ii, str. 76.
lačkog uma ukoliko je izvučena iz maštovnih slika, slijedi da se
taj um misaonom slikom ne povezuje s maštovnim slikama, nego
većma da je odvojen; osim ako se možda rekne da je primalački
um povezan s maštovnim slikama kao što je ogledalo povezano s
5 čovjekom čija se slika odrazuje u ogledalu. No očito je da takva
povezanost nije dovoljna za povezanost čina (mišljenja s čovjekom
- moja op.). Jer je očito da se djelatnost ogledala - a to je
pokazivati sliku - ne može zbog toga pripisivati čovjeku. Stoga se
ni djelatnost primalačkog uma ne može na osnovi spomenute
10 djelatnosti pripisivati ovom čovjeku, Sokratu182, da ovaj čovjek
misli.
Treće: Ako i dopustimo da je brojčano jedna te ista slika
oblik u primalačkom umu i da je ujedno u maštovnim slikama,
ne bi ni takva povezanost bila dovoljna za to da ovaj čovjek misli.
15 Jer je očito da stvar biva shvaćena s pomoću misaone slike, dok
neko biće misli s pomoću umske moći: kao što stvar biva osjetilno
spoznata s pomoću osjetilne slike, ali neko biće osjetilno spoznaje
s pomoću osjetilne moći. Stoga zid na kojem je boja, čija se
osjetilna slika u zbiljnosti nalazi u vidu, biva viđen, ali ne vidi,
20 dok osjetilno biće koje ima vidnu moć, u kojem je ta slika, vidi.
Upravo takva je povezanost primalačkog uma s čovjekom u kojem
su maštovne slike od kojih potječu spoznajne slike u primalačkom
umu, kakva je povezanost zida na kojem je boja, s vidom u kojem
je spoznajna slika njegove boje. Prema tome, kao što zid ne vidi,
25 nego njegova boja biva viđena, tako bi slijedilo da čovjek ne misli,
nego njegove maštovne slike bivaju shvaćene od primalačkog uma.
Nemoguće je dakle na temelju Averroesove postavke objasniti
činjenicu da ovaj čovjek misli.
Neki pak, videći da se Averroesovim putem ne da podržati
30 da ovaj čovjek misli, krenuše drugim putem te kažu da se um
sjedinjuje s tijelom kao pokretač.183 I tako, ukoliko od tijela i uma
biva jedno kao od pokretača i pokrenutog, utoliko je um dio ovog *il
I'ome« (Tomus 43, str. 279 skupn s bilj, 2-3) kno i nnftu bilj, 79.
181 s i o e r DE BRABANT, l n l l l /)«• i m i n u i , q, 2 . i, 3 0 (u 1/(1 . Hn/Ann str.
ft): Intellectus est motor humanae spcclei (Um Jt pokiclin' Ijmlskc vrslc).
čovjeka; i stoga se radnje uma pripisuju ovotne čovjeku, kao što
se radnja vida, tj. gledanje, pripisuje ovome čovjeku. No, onoga
koji tako govori treba pitati najprije što je ovo pojedinačno fcriće,
tj. Sokrat184: da li je Sokrat samo um koji je pokretač; ili je ono
5 što je od njega pokrenuto, tj. tijelo prođuševljeno hranidbenom i
osjetilnom dušom; ili je složevina od obojega. Ukoliko se vidi iz
njegove postavke185, on će uzeti ovo treće, tj. da je Sokrat nešto
složeno od obojega.
Postupimo dakle protiv njih dokazom što ga je Aristotel izlo-
10 žio u VIII. knj. Metafizike. »Što je ono što čini čovjeka jednim?«186
»U svih stvari koje imaju više dijelova i kojima ukupnost nije kao
jedna hrpa, nego im je cjelina nešto mimo dijelova, postoji neka-
kav uzrok; jer i u tjelesima jednima je uzrok da su jedno dodir,
drugima ljepljivost ili kakva druga takva trpnost... Očito je dakle
15 kako oni koji tako postupaju - kao što običavaju određivati i
tumačiti - ne mogu navesti razlog niti razriješiti dvoumlje. Nu ako
je, kao Što mi kažemo, jedno tvar, a drugo oblik, i jedno je u
mogućnosti, a drugo u zbiljnosti, ... neće više biti dvoumlja.«187
Međutim, ako kažeš da Sokrat nije nešto naprosto jedno,
20 nego biće koje je jedno po udruženju pokretača i pokretanog,
slijede nove nepriličnosti. Najprije, budući da je svaka pojedina
stvar sličnim načinom jedno i biće, slijedi da Sokrat nije neko biće
i da se ne svrstava u vrstu ni u rod. I dalje, da nema neku djelatnost
jer djelatnost proizlazi samo iz bića. Stoga ne kažemo da je mišlje-
25 nje brodara ujedno i mišljenje te cjeline sastavljene od brodara i
lađe, nego samo brodara. Isto tako mišljenje ne bi bio čin Sokrata,
nego uma koji se služi Sokratovim tijelom. Jer samo u onoj cjelini
koja je jedno i biće djelatnost dijela ujedno je i djelatnost cjeline.
Ako pak netko govori drukčije, ne govori u pravom smislu riječi.
30 Ako ti kažeš da na taj način i nebeski krug misli pomoću svoga
pokretača188, polaziš od težeg, jer k spoznanju viših umskih bića
dolazimo s pomoću ljudskog uma, a ne obratno.
m lbid ., IX, 8, 1050 a 30-36; u izd. HSN (vidi bilj. 109) str. 189.
Si ucro dicatur c|uod hoc indiuidiiuiu (|uod cst Sortcs, cst
corpus animatum anima iicgctaliun ci scnsitiua, ut uidetur scqui
sccundum eos qui ponunt quod hic homo non constituitur in specie
pcr intellectum, sed per animam scnsitiuam nobilitatam ex aliqua
s illustratione seu copulationc intcllcctus possibilis: tunc intellectus
non se habet ad Sortem nisi sicut mouens ad motum. Sed se-
cundum hoc actio intellectus que est intelligere, nullo modo poterit
attribui Sorti: quod multipliciter apparet.
Primo quidem per hoc quod dicit Philosophus in IX Metha-
l(i phisice, quod «quorum diuersum aliquid erit preter usum quod
iit, horum actus in facto est, ut edificatio in edificato et contextio
in contexto; similiter autem et in aliis, et totaliter motus in moto.
Guorum uero non est aliud aliquod opus preter actionem, in eis
existit actio, ut uisio in uidente et speculatio in speculante». Sic
i s crgo, etsi intellectus ponatur uniri Sorti ut mouens, nichil proficit
ad hoc quod intelligere sit in Sorte, nedum quod Sortes intelligat:
quia intelligere est actio que est in intellectu tantum. Ex quo etiam
patet falsum esse quod dicunt, quod intellectus non est actus
corporis, sed ipsum intelligere; non enim potest esse alicuius actus
.’d intelligere, cuius non sit actus intellectus, quia intelligere non cst
nisi in intellectu, sicut nec uisio nisi in uisu: unde nec uisio potest
cssc alicuius, nisi illius cuius actus est uisus.
%
uero edificari. Si ergo intelligere essel netio m nlterum transiens
sieut mouere, adhue non esset dieendum i|uod Sortes intelligeret
nd hoe quod intellectus uniretur ei ut motor, sed magis quod
intellectus intelligeret et Sortes intelligeretur; aut forte quod intel-
s leetus intelligendo moueret Sortem, et Sortes moueretur.
Contingit tamen quandoque quod actio mouentis traducitur
in rem motam, puta cum ipsum motum mouet ex eo quod moue-
tur, et calefactum calefacit. Posset ergo aliquis sic dicere quod
motum ab intellectu, qui intelligendo mouet, ex hoc ipso quod
l() mouetur intelligit. Huic autem dicto Aristotiles resistit in II Dc
anima, unde principium huius rationis assumpsimus. Cum enim
ilixisset quod id quo primo scimus et sanamur est forma, scilicet
seientia et sanitas, subiungit «Videtur enim in patienti et disposito
actiuorum inesse actus». Quod exponens Themistius dicit «Nam
i s et si ab aliis aIiquando scientia et sanitas est, puta a docente et
medico, tamen in patiente et disposito facientium inexistere actus
ostendimus prius, in hiis que De natura». Est ergo intentio Aristo-
tilis, et euidenter est uerum, quod quando motum mouet et habct
actionem mouentis, oportet quod insit ei actus aliquis a mouentc
.’() quo huiusmodi actionem habeat, et hoc est primum quo agit, et
est actus et forma eius; sicut si aliquid est calefactum, calefacit
per calorem qui inest ei a celefaciente. Detur ergo quod intellectus
moueat animam Sortis, uel illustrando uel quocumque modo; hoc
quod est relictum ab impressione intellectus in Sorte est primum
;s i|uo Sortes intelligit. Id autem quo primo Sortes intelligit, sicut
sensu sentit, Aristotiles probauit esse in potentia omnia, et per
hoc non habere naturam determinatam nisi hanc quod sit possibi-
lis; et per consequens quod non misceatur corpori, sed sit separa-
tus. Dato ergo quod sit aliquis intellectus separatus mouens Sor-
«» tem, tamen adhuc oportet quod iste inteilectus possibilis de quo
Aristotiles loquitur, sit in anima Sortis, sieut et sensus qui est in
potentia ad omnia sensibilia, quo Sortes scntit.*
rojatnije, ono na što misli kad spominjc djelo () prirodi.
im t h EMISTIUS, In De an. II, 2; u izd. Spcngclit slr. K.S: u izd. Verbekca
(lat.) str. 109.
w a r is t o t e l e s , De an., III, 4, 429 a 10-b.V ( Jwp. s i k o n k ', () <Iu.fi, str.
76-77.
Ako bi sc pak reklo da ova jedinka, tj. Sokrat, nije ni neka
složevina od uma i produševljenog tijela, ni samo produševljeno
tijelo, nego samo um: to će već biti mnijenje Platona, koji - kako
izvješćuje Grgur iz Nise195196- »zbog te poteškoće ...tvrdi da čovjek
5 nije sastavljen od duše i tijela, nego da je on duša koja se služi
tijelom i koja je odjevena u tijelo«. Ali i Plotin197 - kako izvješ-
ćuje Makrobije198 - svjedoči da je čovjek sama duša. On točno
kaže ovo: »Onaj dakle što se vidi nije pravi čovjek, nego onaj
koji upravlja onim koji je vidljiv. Prema tome, kad smrću osjetil-
10 nog bića prestane produševljenje, tijelo, napušteno od upravljača,
pada, i to je ono što je u čovjeku smrtno. A duši, koja je pravi
čovjek, strano je svako stanje smrtnosti.«199 Plotin je, doista, sma-
tran jednim od velikih tumača Aristotela, kako izvješćuje Simpli-
cije u Tumačenju kategorija.200To pak mišljenje nije daleko - kako
15 se čini - od Aristotelovih riječi. On naime u IX. knj. Etike kaže:
»Značajka je dobra čovjeka da se trsi oko dobra i poradi sebe
samoga; a radi umnog dijela sebe, koji se čini zbiljskim pojedin-
cem.«201 To ne kaže zbog toga što bi čovjek bio samo um, nego
zato što je um u čovjeku ono najglavnije. Zato u nastavku kaže:
20 »I kao što se država i svaka druga sustavna cjelina poistovjećuje
sa svojim poglavitim dijelom, tako i čovjek.«202 Onda dodaje:
»Svaki je pojedinac ponajviše to (razumno počelo - op. prev.),
ili barem pretežno.«203 1 smatram da je i Temistije prije navedenim
riječima, a i Plotin sada navedenim, u tom smislu rekao da je
25 čovjek duša ili um.204
195 O sv. GRGURU iz Ntse vidi bilj. 102. No zapravo je autor NEMEZUE iz
Edese.
196 NEMESIUS, De natura hominis, cap. 3; Patrologia graeca (Migne), 40,
593 B. Toma je to čitao u latinskom prijevodu Burgundiona iz Pise.
197 O PLOTINU vidi bilj. 19. Naslov Plotinove knjige je: Quid est animal,
quid homo.
198 O MAKROBIJU vidi bilj. 19.
199 MACROBIUS, tn somnitim Scipionis, II. str. 153-154 (vidi bilj. 19).
200 SIMPLICIJE, novoplatoničar i komentator Aristotela, naučavao je u
Ateni početkom VI. st. poslije K. Njcgova preostala djela - komentari na
Si autem dicatur quod hoe iudimduum q u o d cst Sortcs ncquc
cst aliquid compositum cx inlcllcctu d c o r p o r c animato, ncquc
cst corpus animatum tantum, scd cst solum intellcctus: hcc iam
crit opinio Platonis, qui, ut (ircjtorius Nisscnus refert, «proptcr
s hanc difficultatem non uult homincm cx anima et corpore esse,
scd animam corpore utentem et uelut indutam corpus». Sed et
Plotinus, ut Macrobius refert, ipsam animam hominem esse tes-
tatur, sic dicens «Ergo qui uidetur non ipse uerus homo est, sed
ille a quo regitur qui uidetur. Sic, cum morte animalis discedit
|(i animatio, cadit corpus a regente uiduatum, et hoc est quod uidetur
in homine mortale. Anima uero, qui uerus homo est, ab omni
mortalitatis condicione aliena est». Qui quidem Plotinus unus de
magnis ponitur inter commentatores Aristotilis, ut Simplicius re-
lcrt in Commento Predicamentorum,. Hec autem sententia nec a
15 uerbis Aristotilis multum aliena uidetur: dicit enim in IX Ethi-
corunrquod «boni hominis est bonum elaborare et sui ipsius gra-
tia; intellectiui enim gratia quod unusquisque esse uidetur». Quod
t|uidem non dicit propter hoc quod homo sit solus intellectus; sed
quia id quod est in homine principalius est intellectus; unde in
consequentibus dicit quod «quemadmodum ciuitas principalissi-
mum maxime esse uidetur, et omnis alia constitutio, sic et homo»:
imde subiungit quod «unusquisque homo uel est hoc, scilicet intel-
lcctus, uel maxime». Et per hunc modum arbitror et Themistium
in ucrbis supra positis, et Plotinum in uerbis nunc inductis, dixisse
quod homo est anima uel intellectus.*1
21)4 S obzirom na Temistija, vitli II. i III. mliiviik nit počctku II. poglavlja.
S obzirom na Plotina, vidi malo prijc navcdcno »vjccločnnsivo Makrobijcvo.
No čini sc da jc Toniino tumačcnjc tih tckslovn ptcblago
A da čovjek nije samo um ili samo tlufia, dokazuje se na
mnogo načina. Najprije dokazom Grgura iz Nise, koji, navevši
Platonovo mnijenje, pridomeće: »Taj govor sadrži nešto teško i
nerješivo: kako duša može sačinjavati jedno s odjećom? Jer tunika
5 s čovjekom koji je njome odjeven ne sačinjava jedno.«205 Drugo,
Aristotel u VII. knj. Metafizike dokazuje: »’Čovjek i konj’ i slično«
nisu samo oblik, »nego nekakva složevina iz tvari i oblika uzetih
općenito; ali pojedinačno je od posljeđnje tvari, kao Sokrat, a
slično je i u ostalim slučajevima.«206 I to je dokazao time što se
10 nijedan dio tijela ne može definirati bez nekog dijela duše; pa kad
se duša odvoji, ni oko ni meso se više tako ne nazivaju, doli
raznoznačno. A to ne bi bilo kad bi čovjek ili Sokrat bio samo
um ili duša. Treće, budući da um pokreće voljom - kako se
dokazuje u III. knj. O duši207 - slijedilo bi da bi čovjek zadržao
15 tijelo koliko bi htio i odbacio ga kad bi htio. A to je očito krivo.
kkstu riječ ot>oia, što Toma uzimlje u smislu: forma, ohlik, kao i Aristotel
malo kasnije u 1035 b 16.
2(17 De an., III, 10, 433 a 22. Usp. S!KONl(\ O ilutii, str. H7.
2(IH Usp. ibid. II, 2, 414 a 12-14 (SIRONtO, str. 35). Izrazu vrsna odrednica
oclgovara grčka mnogoznačna riječ \ 6y 05 (u latinskom jc species, Sironič pak
prevodi: pojam), a izrazu oblik odgovura u grčkom rlho? (latinski: l'orma;
Sironić ostavlja latinski izraz: forma). Pojnm nckc slvnri odrrdiijr u koju vrstu
ona spada.
lja konačnu srcču.21’1' A počclo kojim mislimo, kako Aristotel
kaže209210*,jest um. Prcma tomc on treba da s tijelom bude sjedinjen
kao oblik, ne, doduše, tako da bi umska moć bila zbiljnost nekog
organa, nego kao sila duše koja je zbiljnost prirodnog tijela
5 opskrbljenog organima.
K tome, njihovom se postavkom ruše načela moralne filozo-
fije: naime, oduzimlje se ono što je u nama. Jer, u nama je nešto
sim o po volji; stoga se o tom što je u nama kaže da je hotimično.
No volja je u umskom dijelu, kako se vidi iz III. knj. O duši2n
10 kao također iz toga što se u odvojenim bivstvima nalazi um i volja.
A također iz toga što je moguće da voljom nešto ljubimo ili mrzimo
općenito, kao npr.-što mrzimo sloj razbojnika, kako kaže Aristotel
u svojoj Retorici.212 Prema tome, ako um nije dio ovoga čovjeka
tako da je uistinu jedno s njime, nego je s njime sjedinjen samo
15 po maštovnim slikafna ili kao pokretač, neće se volja nalaziti u
tom čovjeku, nego u odvojenom umu. I tako neće čovjek biti
gospodar svoga čina, niti će neki njegov čin biti hvale ili prijekora
vrijedan: a to znači raščupati načela moralne filozofije. Budući
pak da je to nemoguće i suprotno ljudskom življenju - ne bi naime
20 u tom slučaju bilo nužno savjetovati se niti donositi zakone -
slijedi da je um tako sjedinjen s nama te je uistinu od njega i nas
nešto jedno: a to ne može biti doli na način kako je rečeno, tj.
da je on moć duše koja je s nama sjedinjena kao oblik. Preostaje
đakle da to bez ikakve sumnje treba držati, ne poradi objave vjere,
25 kako kažu213, nego zato što bi poricanje toga značilo dokazivati
nešto protiv onoga što je bjelodano.
Razloge pak koje navode u prilog suprotne tvrdnje nije teško
razriješiti. Kažu naime kako iz te postavke slijedi da je um tvarni
214 De an., III, 4, 429 a 27-28. Usp. SIRONIĆ, O duši, str. 77. Izraz TĆJtog
et6(5v (latinski: locus specierum) Sironić prevodi : »mjesto oblika misli«; mislim
da je razumljivije »mjesto spoznajnih slika«.
tus sit forma materialis, ct non sit ilcmnlala ah omnihus naturis
rerum sensibilium; et quod per eonsei|uens quicquicl reeipitur in
intelleetu, recipietur sieut in materia iiuliuiđualiter et non uniuer-
saliter. Et ulterius quod si est l'ormti materialis, quod non est
s intellecta in actu, et ita intellectus non poterit se intelligere: quod
est manifeste falsum. Nulla enim forma materialis est intellecta
in actu, sed in potentia tantum: fit autem intellecta in actu per
abstractionem.
Horum autem solutio apparet ex hiis que premissa sunt. Non
Ki enim dicimus animam humanam esse formam corporis secundum
intellectiuam potentiam, que secundum doctrinam Aristotilis nul-
lius organi actus est: unde remanet quod anima, quantum ad
intellectiuam potentiam, sit immaterialis et immaterialiter rcci-
piens et se ipsam intelligens. Vnde et Aristotiles signanter dicit
b quod anima est locus specierum «non tota sed intellectus».
Si autem contra hoc obiciatur quod potentia anime non potest
esse immaterialior aut simplicior quam eius essentia: optime qui-
dem procederet ratio, si essentia humane anime sic esset forma
materie, quod non per esse suum esset sed per esse compositi,
,’d sicut est de aliis formis, que secundum se nec esse nec operationem
liabent preter communicationem materie, que propter hoc materie
immerse đicuntur. Anima autem humana, quia secundum suum
esse est, cui aliqualiter communicat materia non totaliter compre-
hendens ipsam, eo quod maior est dignitas huius forme quam
,’s capacitas materie: nichil prohibet quin habeat aliquam operatio-
nem uel uirtutem ad quam materia non attingit.
Consideret autem qui hoc dicit, quod si hoc intellectiuum
principium quo nos intelligimus, esset secundum esse separatum
et distinctum ab anima que est corporis nostri forma, esset sc-
mi cundum se intelligens et intellectum, et non quandoque intellige-
ret, quandoque non; neque etiam indigcrct ut se ipsum cognosce-
ret per intelligibilia et per actus, sed per essentiam suam sicut alie
substantie separate. Neque etiam esset conueniens quod ad intel-
ligcndum indigeret fantasmatibus nostris: non enim inuenitur in
»s rerum ordine quod superiores substantic ad suas principales per-215
P o g l a v l j e I V.
(N e m o g u ć e je da p r im a la č k i u m b u d e je d a n z a s v e Iju de)216
Ca p i t u l u m IV
2iy ARISTOTELES, Dean., III, 5,430 a 15. llsp. SIRONić, O dutli, str. 79.
22(1 THEMISTIUS, In De an., III, 5; u i/.đ. Spcngcla str. 191, a u (lat.) i/.d.
Vcrbekea str. 235. Kod Platona sc to naln/.i u Drtuvi ( ( ‘ivilas, Politefa), VII,
19. U izd. PLATONIS Opera graecc ct latinc, l’arisiis, IH(>2, l'irmin-Didot, vol.
II, str. 121 a-d. U prijevodu Veljka (iortunu (l’I.ATON, Driuva, /.agrcb, Matiea
hrvatska, 1942) str. 254-5.
Najprijc, ako jc primalački um ono čimc mislimo, nužno je
reći da pojedinačni čovjek koji misli, ili je on sam um, ili je u
njemu um kao oblik: ne, doduše, tako da bi on bio oblik tijela,
nego da je on sila duše koja je oblik tijela. Ako bi pak tko rekao
5 da je pojedinačni čovjek um, slijedilo bi da ovaj pojedinačni čovjek
nije različit od onog pojedinačnog čovjeka, i da su svi ljudi jedan
čovjek, i to ne zato što su iste vrste, nego što su ista jedinka. Ako
je pak um u nama kao oblik, kako je već rečeno, slijedi da razna
tijela imaju razne duše. Naime, kao što se čovjek sastoji od tijela
10 i duše, tako se i ovaj čovjek, Kalija ili Sokrat, sastoji od ovog
tijela i ove duše. Ako su pak duše razne, a primalački um je sila
duše kojom duša misli, onda treba da se razlikuje brojem; jer nije
moguće ni zamisliti da je u raznim stvarima brojčano jedna sila.
Ako bi pak tko rekao da čovjek misli s pomoću primalačkog uma
15 kao nečim svojim, što ipak nije njegov dio kao oblik, nego kao
pokretač, već je pokazano221 da, ako tu postavku pripustimo,
nikako nije moguće reći da Sokrat222 misli.
No, dopustimo da Sokrat misli time što um misli, makar je
um samo pokretač, kao što čovjek vidi time što oko vidi. Razvijmo
20 tu usporedbu pa pretpostavimo da svi ljudi imaju jedno oko. U
tom slučaju treba istražiti da li su svi ljudi jedan gledatelj ili više
gledatelja. Da bi se istražila ta istina, treba uvažiti da je drukčiji
slučaj kad je riječ o prvom pokretaču, a drugi opet kad je riječ o
oruđu. Jer, ako se mnogo ljuđi služi brojčano jednim te istim
25 oruđem, reći će se da je mnogo djelatelja: npr. kad se mnogo njih
služi jednom napravom za izbacivanje ili dizanje kamena. Ako je
pak glavni djelatelj jedan a služi se mnogim stvarima kao oruđima,
onda je ipak djelatelj jedan, ali su možda radnje razne zbog raz-
ličitih oruđa; katkada je i radnja jedna iako se za nju traže mnoga
30 oruđa. Prema tome se jednost djelatelja ne prosuđuje prema oru-
đima, nego prema glavnom djelatelju koji se služi oruđem.
221 Vidi ovdj. pogl. III, stavak »Neki pak videći da se Averroesovim pu-
tem ...«
222
Vidi bilj. 182.
Primo quidcm, quia si iulcllccliis possihilis csi quo intclligi-
mus, ncccssc cst diccrc quod liomo singularis intclligcns ucl sit
ipsc intcllectus, uel intcllcctus fonnalilcv ci inhcrcat: non quidem
ita quod sit forma corporis, scd quia cst uirtus animc quc cst
s Ibrma corporis. Si quis autcm dicat quod horno singularis cst ipsc
intcllectus, consequens est quod hic homo singularis non sit alius
ah illo homine singulari, et quod omnes homines sint unus homo,
non quidem participatione speciei, sed secundum unum indiui-
duum. Si uero intellectus inest nobis formaliter, sicut iam dictum
H> cst, sequitur quod diuersorum corporum sint diuerse anime. Sicuti
cnim homo est ex corpore et anima, ita hic homo, ut Callias aut
Sortes, ex hoc corpore et ex hac anima. Si autem anime sunt
diuerse, et intellectus possibilis est uirtus anime qua anima intel-
ligit, oportet quod differat numero; quia nec fingere possibile est
15 quod diuersarum rerum sit una numero uirtus. Si quis autcm dicat
quod homo intelligit per intellectum possibilem sicut per aliquid
sui, quod tamen est pars eius non ut forma sed sicut motor: iam
ostcnsum est supra quod hac positione facta, nullo modo potest
dici quod Sortes intelligat.
,’d Sed demus quod Sortes intelligat per hoc quod intellectus
intclligit, licet intellectus sit solum motor, sicut homo uidet per
hoc quod oculus uidet; et ut similitudinem sequamur, ponatur
quod omnium hominum sit unus oculus numero: inquirendum
restat utrum omnes homines sint unus uidens uel multi uidentes.
Ad cuius ueritatis inquisitionem considerare oportet quod aliter
sc habet de primo mouente, et aliter de instrumento. Si enim
multi homines utantur uno et eodem instrumento numero, dicen-
tur multi operantes: puta, cum multi utuntur una machina ad
lapidis proiectionem uel eleuationem. Si uero principale agens sit
«i iinum quod utatur multis ut instrumentis, nichilominus operans
cst unum, sed forte operationes diucrsc propter diuersa instru-
mcnta; aliquando autem et operatio una, ctsi ad cam multa instru-
mcnta requirantur. Sic igitur unitas operantis attcnditur non sc-
cundum instrumenta, sed secundum principalc quod utitur instru-
is mentis.
Kad smo dakle to utvrđili, (postaje jasno sljedeće): kad bi
oko bilo glavni čimbenik u čovjeku koji se služi svim moćima duše
i dijelovima tijela kao oruđima, tada bi mnogo njih, imajući jedno
oko, bilo jedan gledatelj. Ako pak oko nije ono glavno u čovjeku,
5 nego u njemu ima nešto glavnije što se služi okom koje bi bilo
razno u raznim ljudima, bilo bi, doduše, mnogo onih koji vide,
ali jednim okom.
Očito je pak da je um ono glavno u čovjeku i da se on služi
svim moćima duše i udovima tijela kao oruđima. Zbog toga i
10 Aristotel oštroumno kaže da je čovjek um »ili barem pretežno«.223
Prema tome, ako je jedan um za sve, po nužnosti slijedi da je
samo jedan koji misli i, dosljedno, jedan koji hoće i jedan koji se
po odluci svoje volje služi svim onim čime se ljudi međusobno
razlikuju. Iz toga, nadalje, slijedi da među Ijudima nema nikakve
15 razlike s obzirom na slobodan izbor volje, nego je ona ista za sve
ako je um - koji jedini ima vlast i gospodstvo služiti se svim ostalim
- jedan i nepodjeljen u svima. No to je očito krivo i nemoguće;
naime, u proturječju je sa svime što se vidi, i uništava cijelu
moralnu znanost i sve što se tiče građanskog ponašanja, koje je
20 čovjeku naravno, kako veli Aristotel.224
K tome, ako svi ljudi misle istim umom, kako god on bio s
njima sjedinjen - bilo kao oblik, bilo kao pokretač - po nužnosti
slijedi da je mišljenje svih ljudi koje se događa u isto vrijeme i u
odnosu na isti predmet - brojem jedno; npr. ako ja spoznajem
25 kamen, a također i ti, trebat će da i moja i tvoja umska radnja
budu brojem jedna te ista. To je očito iz onoga što Filozof izlaže
u V. knj. Fizike.225 Stoga, kad bi postojalo mnogo ljudi koji imaju
jedno oko, gledanje svih bi bilo samo jedno s obzirom na isti
predmet i isto vrijeme. Slično dakle, ako bi um bio jedan za sve,
30 slijedilo bi da bi umska radnja svih ljudi koji bi spoznavali isti
predmet u isto vrijeme, bila samo jedna; to osobito što se postavlja
da ništa od onoga po čemu se ljudi međusobno razlikuju nema
226 De an. III, 4, 429 b 5-9. Usp. SIRONIĆ, O duši, str. 77.
227 Riječ »odmah« (lat. confestim) nalazi se u latinskom prijevodu; u
grčkom je tekstu nema, ali ona dobro izričc misao tcksta.
228 Ibid., 429 b 7-9. Usp. SIRONIĆ, ihid. , str. 79-80.
c|iiod omnium hominum idcm iulc'lliv,i‘ulmm c'odcm tcmporc sit
una actio intcllcctualis tantum; d ptcc'ipuc cum nichil corum sc-
cundum que ponuntur homines diHcnc ah inuicctn, communicet
in operatione intellectuali. l aptasmiita cnim preambula sunt ac-
' tioni intellectus, sicut colores actioni uisus: unde per eorum diuer-
sitatem non diuersificaretur actio intellectus, maxime respectu
unius intelligibilis; secundum que tamen ponunt diuersificari scien-
tiam huius a scientia alterius, in quantum hic intelligit ea quorum
l'antasmata habet et ille alia quorum fantasmata habet. Sed in
l() duobus qui idem sciunt et intelligunt, ipsa operatio intellectualis
pcr diuersitatem fantasmatum nullatenus diuersificari potest.
Adhuc autem ostendendum est quod hec positio manifeste
repugnat dictis Aristotilis. Cum enim dixisset de intellectu possibili
quod est separatus et quod est in potentia omnia, subiungit quod
IS «cum sic singula fiat, scilicet in actu, ut sciens dicitur qui secundum
iictum», id est hoc modo sicut scientia est actus, et sicut sciens
dicitur esse in actu in quantum habet habitum; unde subdit «hoc
iiutem confestim accidit cum possit operari per se ipsum. Est
quiđem igitur et tunc potentia quodammodo, non tamen similiter
’(i ante addiscere aut inuenire». Et postea, cum quesiuisset «si intel-
lectus simplex est et impassibile et nulli nichil habet commune,
sicut dixit Anaxagoras, quomodo intelliget si intelligere pati ali-
quid est?»; et ad hoc soluendum respondet dicens quod «potentia
quodammodo est intelligibilia intellectus, sed actu nichil antequam
intelligat. Oportet autem sic sicut in tabula nichil est actu scrip-
tum: quod quidem accidit in intellectu». Est ergo sententia Aristo-
tilis quod intellectus possibilis ante addiscere aut inuenire est in
potentia, sicut tabula in qua nichil est actu scriptum; sed post
addiscere et inuenire est actu secundum habitum scientie, quo
*(i potest per se ipsum operari, quamuis et tunc sit in potentia ad
eonsiderare in actu.*
M'1 ARIS'Kni:i.i:s, Pc f’cncraiionc d corriiinionc, II, nip. 11, 337 a 34; 33K
l> l‘>. U: AKlsiona.ns, Opcra oninia graccc cl lallnc, vnl. II. I’arisiis, l iiniin-
Diilol, hoz god ., str. 467; u srpskom prijcvodii M. lasu'a, <) nastajanju i
n csta ja n ju , Hcograd, (iratbs, 19KM, slr.
sti. Takođcr jc u/.alud postavio da sc mafitovnc slikc odnose spram
primalačkog uma kao bojc spram vida ako primalački um ništa
ne prima od maštovnih slika. A i to sc čini nerazumnim da odvo-
jeno bivstvo nešto prima od naših maštovnih slika i da ne može
5 sebe spoznati doli nakon našega učenja ili mišljenja; jer je Aristo-
tel nakon navedenih riječi dodao: »I tada može sam sebe spozna-
vati«235, naime nakon učenja ili iznalaženja. Jer, odvojeno je biv-
stvo samo po sebi spoznatljivo; stoga bi se primalački um spozna-
vao svojom biti, te ne bi za to trebao spoznajnih slika koje bi
10 pridolazile s pomoću našeg mišljenja ili iznalaženja.
Ako bi pak htjeli izbjeći tim nepriličnostima govoreći da sve
gore navedeno Aristotel kaže o primalačkom umu ukoliko je po-
vezan s nama, a ne ukoliko postoji sam po sebi; valja odgovoriti
najprije ovo: Aristotelove riječi tako nešto ne daju naslutiti, što-
15 više on govori o primalačkom umu s gledišta onoga što je tom
umu svojstveno i po čemu se razlikuje od djelatnog uma. Zatim,
ako se ne želimo uporno pozivati na Aristotelove riječi, postavi-
mo, kako kažu236, da je primalački um od vječnosti imao misaone
slike s pomoću kojih se povezuje s nama na temelju maštovnih
20 slika. U tom bi se misaone slike u primalačkom umu odnosile
spram maštovnih slika u nama na jedan od sljedećih triju načina:
Prvi je način da misaone slike u primalačkom umu budu primljene
od maštovnih slika koje su u nama, kako glase Aristotelove riječi:
no to prema prije navedenoj postavci ne može biti, kako je poka-
25 zano23 . Drugi je način da te misaone slike ne budu primljene od
maštovnih slika, nego da ih obasjavaju, npr. kad bi neke spoznajne
slike bile u oku pa bi obasjavale boje na zidu. Treći je način da
misaone slike u primalačkom umu ne budu primljene od maštov-
nih slika niti nemaju utjecaja na njih.
30 Ako se pak postavi drugo, tj. da misaone slike obasjavaju
maštovne slike i tako budu spoznate, slijedit će najprije da ma-
štovne slike postaju umski u zbiljnosti spoznate ne po djelatnom
P o g la v lj e V .
C a p itu lu m V
(S o lv u n tu r ra tio n is c o n tra p lu ra lita te m in tellectu s
p o s sib ilis )
str. 25; vidi bilj. 94); is t i, De aninta intellectiva, c«p, 7, lin. I.t-I7 (u i/.d. Ba/.itna
str. 101).
nožava različito je od naravi odvojena ohlika. Idu i dalje kad iz
toga nastoje zaključiti da nijedan odvojeni oblik nije brojem jedan
niti je nešto pojedinjeno. A kažu da se to vidi iz same riječi jer
je brojem jedno samo ono što je jedno od nekog broja, dok oblik
5 oslobođen od tvari nije jedno od nekog broja, jer u sebi nema
uzrok broja: uzrok broja naime jest tvar.
No, da počnemo od posljednjega: čini se da ne znaju što su
na kraju rekli. Aristotel naime u IV. knj. Metafizike kaže da ie
»bivstvo svake pojedinačnosti jedno, i to ne prema prigotku«24” i
10 da »jedno nije ništa mimo bića«24024124. Dakle odvojeno bivstvo, ako
je biće, po svojoj je bfti jedno; osobito kad Aristotel u VIII. knj.
Metafizike kaže da stvari koje nemaiu tvari nemaju nikakva (dru-
gog) uzroka da budu jedno i b i ć e . »Jedno« se pak u V. knj.
Metafizike uzima u četiri značenja: prema broju, prema vrsti243,
15 prema rodu, prema analogiji244: I ne smije se reći da je neko
odvojeno bivstvo jedno sSmo po vrsti ili rodu, jer to nije naprosto
jedan bitak: preostaje da je svako odvojeno bivstvo jedno prema
broju. A ne kaže se da je nešto jedno prema broju zato što je
jedno od nekog broja - jer nije broj uzrok jednoga, već obratno
20 - nego zato što se brojenjem ne dijeli245; jedno je naime ono što
se ne dijeli.
A nije ni ono istina da je tvar uzrok svakog broja: jer bi
Aristotel onda uzalud istraživao broj odvojenih bivstava246. Tako-
đer Aristotel u V. knj. Metafizike postavlja da se »mnogo« kaže
25 ne samo prema broju nego i prema vrsti i prema rodu247. Također
nije ni ono istina da odvojeno bivstvo nije nešto pojedinačno ni
240 »Prema prigotku«: tako T. Ladan prevodi izraz xaxd aup,|3ePrix6g, što
su Latini preveli izrazom per accidens. To se može opisati kao »stjecajem
okolnosti«.
241 Metafizika, IV, 1003 b 31-32; u LADANOVU prijevodu Metafizike (vidi
bilj. 109) str. 61. Treba napomenuti da T. Ladan nije preveo grčki tekst rraga
xd ov (latinski: prater ens) riječima »mimo bića«, kako bi se to očekivalo, nego
izrazom »mimo bitka«, što je znak da se tumači u objašnjenju toga mjesta
razilaze.
242 Ondje, VIII, 5, 1045 a 35 - b 6 ; u Ladanovu prijevodu (vidi bilj. 109)
str. 175. Toma ovaj odlomak sažimljc svojim rijcčima.
habcre naturam ut numeralitei multipluclui cst aliuil a natura
lorine separate. Proceduiil aulem ullerius. e \ lioc concludere uo-
lentes quod nulla forma separata est una numero nec aliquid
indiuiduatum. Ouod dicunt cx ipso uocabulo apparere, quia non
' est unum numero nisi quod est unum de numero; forma autem
liberata a materia non est unum de numero, quia non habet in
se causam numeri, eo quod causa numeri est a materia.
Sed ut a posterioribus incipiamus, uidentur uocem propriam
ignorare in hoc quod ultimo dictum est. Dicit enim Aristotiles in
lo IV Methaphisice quod «cuiusque substantia unum est non se-
cundum accidens», et quod «nichil est aliud unum preter cns».
Substantia ergo separata si est ens, secundum suam substantiam
est una; precipue cum Aristotiles dicat in VIII Methaphisice quod
ea que non habent materiam, non habent causam ut sint unum
h et ens. Vnum autem in V Methaphisice dicitur quadrupliciter,
scilicet numero, specie, genere, proportione. Nec est dicendum
quod aliqua substantia separata sit unum tantum specie uel genere,
quia hoc non est esse simpliciter unum: relinquitur quod quelibet
substantia separata sit unum numero. Nec dicitur aliquid unum
;o numero quia sit unum de numero - non enim numerus est causa
unius sed e conuerso - , sed quia in numerando non diuiditur;
unum enim est id quod non diuiditur.
Nec iterum hoc uerum est, quod omnis numerus causetur ex
materia: frustra enim Aristotiles quesiuisset numerum substan-
."> tiarum separatarum. Ponit etiam Aristotiles in V Methaphisice
c|uod multum dicitur non solum numero, sed specie et genere.
Nec etiam hoc uerum est, quod substantia separata non sit singu-
241 Ondje, V, 8, 1016 b 33; u Ladanovu prijevodu (vidi bilj. 109) str. 97.
II latinskom je tu specie (grčki >tat’ el 6og), Sto znači oblik, pa onda i vrstu,
jer oblik određuje vrstu. Ja sam dao prcdnost riječi »vrsta«, kako to traži i
kontekst.
244 Ondje, 1016 b 31-35.
245 Ondje, 1016 b 4-5.
24ft Usp. Metafizika, XII (Lambda), 8. 1073 b 17-1074 b 14; u Ladanovu
prijcvodu (vidi bilj. 109) str. 255-256.
247 Ondje, V, 6, 1017 a 1-6; u Ladanovu prljcvoilii (vldi bilj. 109) str. 97.
12.1
pojedinjeno; inače ne bi imalo neku radnju, jer čini potječu od
pojedinačnih stvari, kako kaže Filozof248. Zato u VII. knj. Meta-
fizike249 i dokazuje protiv Platona na sljedeći način: ako su ideje
odvojene, neće se jedna ideja priricati mnogim stvarima niti će se
5 moći definirati, kao ni ostale jedinke koje su jedine u svojoj vrsti,
kao npr. Sunce i Mjesec. Tvar je naime u tvarnim stvarima počelo
pojedinjenja utoliko ukoliko ne dopušta da mnogi u njoj udioni-
štvuju budući da je prvi podmet koji ne postoji u drugome. Stoga
i Aristotel o ideji kaže: Kad bi ideja bila odvojena, »postojala bi
10 neka ideja«, tj. jedinka, »koja se ne bi mogla priricati većem broju
stvari«250.
Odvojena su bivstva dakle jedinke i pojedinačnosti, ali se ne
pojedinjuju po tvari, nego po tome što po naravi ne postoje u
drugome pa, dosljedno, ne dopuštaju da više njih u njima udioni-
15 štvuju. Iz toga slijedi da ako neki oblik po naravi dopušta da neka
stvar u njemu udioništvuje, tako da bude zbiljnost neke tvari, on
se može pojediniti i umnožiti u odnosu s tvari. A već je prije
pokazano251 da je um sila duše koja je oblik tijela. Prema tome u
mnogim tjelesima postoje mnoge duše, a u mnogim dušama mnoge
20 umske sile koje se zovu umovi. No iz toga, kako je prije pokaza-
no252, ne slijedi da je um tvarna sila.
Ako pak netko iznese razlog da ako se duše umnožavaju
prema tijelima, slijedi da nakon raspada tijela te mnoge duše
prestaju postojati, rješenje je bjelodano na osnovi rečenoga. Svaka
25 naime pojedina stvar tako je biće kako je jedno, kako se kaže u
IV. knj. Metafizike.253 Prema tome, kao što je bitak duše, doduše,
u tijelu ukoliko je oblik tijela, te nije prije tijela, a ipak nakon
264 Metafizika, XII, 8, 1074 a 19-20; u Ladanovu prijevodu (vidi hilj. 109)
sir. 257. Budući da grčki tekst ima inačicu koja doncklc mijcnjn smisuo rcčcnicc
( 11X05, ićkovg), moguća su i dva prijevoda. Ladanov prijcvod prctpostavlja
tćkoc;, dok latinski tekst sv. Tome pretpostavlja tćKou? s kojim sc onda sla).c
supcrlativ dptoTon (lat. optimum ... fincm), pa otuda i ru/.ličnost prijcvoda.
»Dobrost« znači savrScnstvo, izvrsnost nckc stvari. Ako hi sc tu upotri-
jchila riječ »dobrota«, moglo bi sc misliti da jc rijcč o dobrostivosti, uslužnosti
i sl.
Etika, X. 7, 1177 a 15-17; u Ladanovu prijcvodu (vidi hilj. 200) str. 212.
Da bi svoju zabludu obranili, iznose također ovaj razlog: Kad
bi bilo mnogo umova u mnogo ljudi - a um je nepropadljiv -
slijedilo bi da bi, prema Aristotelovoj postavci, sada u zbiljnosti
bio beskonačan broj umova, jer je Aristotel postavio da je svijet
5 vječan i da su ljudi uvijek postojali. Na taj razlog Algazel2”7 ovako
odgovara u svojoj M e ta fizic i266: »U čemu god je jedno bez drugo-
ga«, tj. kolikoća ili mnogost bez reda, »od toga se neće ukloniti
beskonačnost, kao u kretanju neba.« I kasnije dodaje: »Isto tako
dopuštamo da su ljudske duše, koje su nakon smrti odvojive od
10 tjelesa - premda imaju bitak istovremeno - brojem beskonačne,
jer među njima nema naravnog usmjerenja bez kojega bi prestale
biti duše: nijedna naime od njih nije uzrok drugoj, nego postoje
zajedno, bez ’prije’ i ’poslije’ u odnosu na njihovu narav i položaj.
U njima se, doista, ne vidi ’prije’ i ’poslije’ prema naravi, nego
15 prema vremenu njihova stvaranja. U njihovim pak bitima ukoliko
su biti ne postoji ni na koji način usmjerenje, nego su bftkom
jednake; obratno je s prostorima i tijelima, kao i s uzrokom i
uzrokovanim.«267*269
Kako bi Aristotel to riješio, mi ne možemo znati jer nemamo
20 onaj dio M e ta fizik e gdje govori o odvojenim bivstvima.270. Doista,
Filozof u II. knj. F izik e kaže da je raspravljanje o oblicima »koji
su izdvojivi, ali su u tvari« - ukoliko su izdvojivi - »spada na prvu
filozofiju«.271 No, što god se u vezi s time reklo, očito je da katolici,
koji postavljaju da je svijet počeo, u tom nemaju nikakve poteško-
25 će.
kl'urtu na Majni 1969, a uvod je napisao Charles H. Lohr, koji donosi gore
navcdene podatke.
26(1 Philosophia Algazelis Arabis, liber 1, tractatus I, divisio VI, cap. II.
U izd. J. Muclea (Algazel’s Metaphysics, Toronto, 19.1.1) str. 40.
m Ondje; u izd. Muclea str. 41.
270 Toma je neko vrijeme mislio da je Arislotcl o lonic u Metafizici pisao,
ali da se to izgubilo.
271 Fizika, II, 2, 194 b 11-15; u Ladanovu prijevodu (vidi bilj. 101) slr. 27.
žava; jedino kod Latina to nije hio slučaj. Algazel, doista, nije
bio Latin, nego Arapin. Avicenna također, u svojoj knjizi O d u š i ,
ovako piše: »Razbor i ludost i mnijenje i slično ne postoje doli u
biti duše. Dakle duša nije jedna, nego postoje brojem mnoge duše,
5 no po vrsti je duša jedna.«272
A da ne ispustimo Grke, navedimo o tom Temistijeve riječi
iz njegova T u m a č e n ja ,273 Pošto naime bijaše postavio pitanje da
li je djelatni um jedan ili ih ima više, donosi rješenje: »Ili je prvo
biće koje rasvjetljuje jedno, a ima više onih koji su rasvijetljeni i
10 rasvjetljuju. Sunce je, doista, jedno, dok se svjetlos't na neki način
dijeli u odnosu na vid raznih ljudi. Zbog toga (Aristotel) nije
(djelatni um - moja op.) usporedio sa suncem, nego sa svjetlom,
dok ga je Platon usporedio sa suncem.«274 Iz Temistijevih je riječi
dakle jasno da djelatni um nije jedno biće koje rasvjetljuje, a ni
15 primalački um nije nešto jedno što je rasvjetljeno, nego je istina
da je počelo rasvjetljenja jedno, tj. neko odvojeno bivstvo: po
katolicima to je Bog, a po Avicenni to je najviši um.275 Jednost
pak toga počela Temistije dokazuje time što učitelj i učenik isto
shvaćaju, što se ne bi događalo da ne postoji isto počelo koje
20 rasvjetljuje.276 Ali je istina što kaže kasnije277 da su neki o prima-
lačkom umu sumnjali da li je jedan. No o tom više ne govori jer
njegova nakana nije bila spomenuti razna mnijenja filozofa, nego
izložiti mišljenja Aristotela, Platona i Teofrasta. Stoga na kraju
zaključuje: »Ali, što sam rekao da ću obznaniti što misle filozofi,
25 to je predmet posebnog pažljivog proučavanja. A da netko iz riječi
272 AVICENNA, De anima, pars V, cap. III, fol. 24 v C: Ergo anima non
est una, sed est multe (sic!) numero. Et species eius una est. (Duša dakle nije
jedna, nego postoje mnoge prema broju. I njezina je vrsta jedna.) Djelo De
anima se nalazi u: AVICENNA, Opera (vidi bilj. 164), a o Avicenni vidi bilj. 163.
273 Riječ je o Temistijevu djelu Paraphrases in De anima (vidi bilj. 31).
274 Paraphrases in De anima, III, 5, gdje Temistije tumači Aristotelovu
rečenicu iz De anima, III, 5, 430 a 15: »Postoji takav um kojim sve postaje i
drugi koji sve čini kao neka kakvoća (snaga), kao svjetlo.« U Spengelovu
izdanju (vidi bilj. 31) to je na str. 191, a u Moerbekeovu prijevodu na latinski
(vidi bilj. 31) na str. 235. - Gornji tckst opširno tumači Gćrard v e r b e k e u
članku Thimistius et le »De unitate intellectus« de Saint Thomas u Revue philo-
\ophique de Louvain, tom 53 (1955), str. 141-164. On zaključuje (str. 163-164)
lcllcctus non multiplicctui n u m ciiililci, licd iiputl l.atinos non.
Algazcl cnim Latinus non luit, scil Aiiibs. Auiccnna ctiam, qui
Arabs fuit, in suo libro I)c anima sic ilicit »l’rutlcntia ct stultitia
ct opinio et alia huiusmotli similia, non sunl nisi in csscntia animc.
' Hrgo anima non est una setl est multe numero, et cius species
una est».
Et ut Grecos non omittamus, ponenda sunt circa hoc uerba
Themistii in Commento. Cum enim quesisset de intellectu agentc
utrum sit unus aut plures, subiungit soluens «Aut primus quidem
l<> illustrans est unus, illustrati autem et illustrantes sunt plures. Sol
quidem enim est unus, lumen autem dices modo aliquo partiri ad
uisus. Propter hoc enim non solem in comparatione proposuit,
scilicet Aristotiles, sed lumen; Plato autem solem». Ergo patct
per uerba Themistii quod nec intellectus agens, de quo Aristotilcs
h loquitur, est unus qui est illustrans, nec etiam possibilis qui cst
illustratus; sed uerum est quod principium illustrationis est unum,
scilicet aliqua substantia separata: uel Deus secundum Catholicos,
uel intelligentia ultima secundum Auicennam. Vnitatem autcm
huius separati principii probat Themistius per hoc quod docens ct
.’<> addiscens idem intelligit, quod non esset nisi esset idem principium
illustrans. Sed uerum est quod postea dicit, quosdam dubitasse
de intellectu possibili utrum sit unus. Nec circa hoc plus loquitur,
quia non erat intentio eius tangere diuersas opiniones philoso-
phorum, sed exponere sententias Aristotilis, Platonis et Theophra-
sti; unde in fine concludit «Sed quod quidem dixi pronuntiare
quidem de eo quod uidetur philosophis, singularis est studii ct
sollicitudinis. Quod autem maxime aliquis utique ex ucrbis quc275*
dii spomenuti citat »potvrđuje stav što ga je sv. Toma branio u borbi protiv
avcroista« (str. 164), premda kod Temistija ostaje ncjasan odnos pojcdinačnih
djclatnih umova i višeg djelatnog uma (ondje).
275 AVICENNA, tractatus IX, cap. 3, u izd. od 1508 (vidi bilj. 231) fol. 104
r l': Sed ultima ex eis intelligentia agens (Posljednji /najviši/ od tih /umova/ je
djelatni Um).
27h THF.MISTIUS, Paraphrases in De animu, III, 5, u Spcngelovu i/.danju
slr. 192, u Mocrbckcovu lat. prijevodu str. 235-236 (vidi bilj. 31).
277 Ihid., u Spcngclovu i/.d, str. 192, a u Mocrbckcovu prijcvodu str. 236.
koje smo sabrali može shvatiti što je o tom mislio Aristotel i
Teofrast, čak i sam Platon, lako je iskazati.«278
Jasno je dakle da ni Aristotel ni Teofrast ni Temistije nisu
kao načelo imali da je primalački um jedan za sve. Jasno je također
5 da Averroes naopako iznosi Temistijevo i Teofrastovo mišljenje
o primalačkom i djelatnom umu. Stoga smo s pravom prije rekli279
da je on kvaritelj peripatetičke filozofije. Stoga je čudno da se
neki, gledajući samo Averroesovo tumačenje, usuđuju reći što on
kaže: da su to mislili svi filozofi, grčki i arapski, osim Latina.280
10 Još je čudnije i prijekora vrijedno što se netko tko se priznaje
kršćaninom usuđuje tako bez poštovanja govoriti o kršćanskoj
vjeri, npr. kad kaže: »Latini to ne prihvaćaju« tj. da je um samo
jedan, »jer se njihov zakon možda tomu protivi.«281 U tom su loše
dvije stvari: prvo, sumnja da li je to protiv vjere; drugo, nagovi-
15 ješta da je izvan toga zakona. A što poslije kaže »To je razlog
zbog kojega katolici, kako se čini, drže svoju postavku« (i to je
loše) jer tu nauk vjere naziva postavkom. A nije znak manje
drskosti što se onda usuđuje tvrditi kako Bog ne može učiniti da
postoji mnogo umova jer da to sadrži protuslovlje.
20 A još je teže što kasnije kaže: »Razumom po nužnosti zaklju-
čujem da je um brojem jedan, a vjerom čvrsto držim oprečno.«282
Misli dakle da se vjera odnosi na nešto o čemu se po nužnosti
278 Ibid., III, 5, u Spengelovu izd. str. 200, u Moerbekeovu prijevodu str.
244.
279 U pogl. II, stavak »To smo unaprijed izložili...« (kraj).
280 Čini se da treba doslovce shvatiti riječ »pronunciare praesumunt« (usu-
đuje se reći, izjaviti), naime da su to u razgovorima i raspravama govorili.
281 I ovo je Toma napisao na temelju osobnog iskustva, jer se do sada
nešto takvo nije našlo u pisanoj riječi.
282 I to je Toma očito kazao na osnovi osobnog iskustva. To je bilo god.
1270. Sedam godina kasnije (1277) pariški biskup Stjepan Tempier piše o
zabludama nekih studenata pariškog Filozofskog fakulteta (studentes in arti-
bus). »Kažu naime da su one po filozofiji istinite, ali ne po katoličkoj vjeri,
kao da postoje dvije suprotne istine i kao da nasuprot istini Svetog pisma stoji
istina koja se nalazi u izrekama osuđenih pogana. (Dicunt enimea esse vera
secundum philosophiam, sed non secundum fidem catholicam, quasi sint duae
collegimus accipiat de liiis senlcnliam Ansioiilis ei Thcophrasti,
magis autem et ipsius l’lalonis, hoe promplnm esi propalare».
Ergo patet quod Aristotiles el Theophrastus et Themistius et
ipse Plato non habuerunt pro prineipio, quod intellectus possibilis
s sit unus in omnibus. Patet etiam quod Auerroys peruerse refert
sententiam Themistii et Theophrasti de intellectu possibili et
agente; unde merito supra diximus eum philosophie peripatetice
peruersorem. Vnde mirum est quomodo aliqui, solum commen-
tum Auerroys uidentes, pronuntiare presumunt, quod ipse dicit
io hoc sensisse omnes philosophos Grecos et Arabes, preter Latinos.
Est etiam maiori ammiratione uel etiam indignatione dignum,
quod aliquis Christianum se profitens tam irreuerenter de chri-
stiana fide loqui presumpserit: sicut cum dicit quod «Latini pro
principiis hoc non recipiunt», scilicet quod sit unus intellectus
15 tantum, «quia forte lex eorum est in contrarium». Vbi duo sunt
mala: primo, quia dubitat an hoc sit contra fidem; secundo, quia
alienum se innuit esse ab hac lege. Et quod postmodum dicit «Hec
est ratio per quam Catholici uidentur habere suam positionem»,
ubi sententiam fidei positionem nominat. Nec minoris presumptio-
.’<) nis est quod postmodum asserere audet, Deum non posse facere
quod sint multi intellectus, quia implicat contradictionem.
Adhuc autem grauius est quod postmodum dicit «Per ratio-
nem concludo de necessitate quod intellectus est unus numero,
firmiter tamen teneo oppositum per fidem». Ergo sentit quod fides
283 Usp. SIGER DE BRABANT, In III De anima, q. 11; u izd. Bazdna (vidi
bilj. 94) str. 31-35. Tu zabacuje npr. nauk sv. Grgura iz Nise, sv. Augustina i
samog sv. Tome. No treba primijetiti da je to djelo napisano 1269, dakle prije
Tomina djela De unitate intellectus (O jednosti uma).
284 Prva poslanica Timoteju, 6, 20.
sit dc alicjuibus quoruin contraria dc neivssiiatc condudi possunt;
cum autcm dc ncccssitalc coududi iio ii possit nisi ucrum ncccssa-
rium, cuius oppositum cst lalsuin impossibilc, scquitur sccundum
cius dictum quod fidcs sit dc l'also impossibili, quod etiam Dcus
s facere non potest: quod fidclium aurcs fcrrc non possunt. Non
caret etiam magna temeritatc, quod dc hiis que ad philosophiam
non pertinent, sed sunt pure fidei, disputare presumit, sicut quod
anima patiatur ab igne inferni, et dicere sententias doctorum de
hoc esse reprobandas; pari enim ratione posset disputare de Tri-
iii nitate, de Incamatione et aliis huiusmodi, de quibus nonnisi cecu-
tiens loqueretur.
Hec igitur sunt que in destructionem predicti erroris conscrip-
simus, non per documenta fidei, sed per ipsorum philosophorum
rationes et dicta. Si quis autem gloriabundus de falsi nominis
is scientia uelit contra hec que scripsimus aliquid dicere, non loqua-
tur in angulis nec coram pueris qui nesciunt de tam arduis iudicarc,
sed contra hoc scriptum rescribat, si audet; et inueniet non solum
me, qui aliorum sum minimus, sed multos alios ueritatis zelatores,
per quos eius errori resistetur, uel ignorantie consuletur.