You are on page 1of 3

(THE INVOCATION DELIVERED BY HIS EXCELLENCY MOST REV BASIL LOSTEN DURING THE NATIONAL

"UKRAINIAN PROTEST AGAINST RUSSIFICATION OF UKRAINE, HELD IN WASHINGTON, DC, SEPTEMBER 16,
1984

Звернення, виголошене

Almighty, Eternal God! In your inscrutable Providence housands of years ago you have willed that out of
mankind there should evolve the Ukrainian nation. You have endowed it with the ability to dev- elop its
own language and culture. Having sent your Son, Our Redeemer and Lord Jesus Christ, to save all humanity,
it has pleased you that His heavenly message of Christianity should be given to our ancestors during the
reign of St. Wolodymyr the Great, which the Ukrainian people embraced immediately and fervently. For
nearly one thousand years they loved and cherished their faith, recognized full well that in the troublesome
events of history there was nothing which so faithfully supported the Ukrainian nation as their Christian
faith and the Ukrainian Church.
Всемогутній, Предвічний Боже! У Твоєму незбагненному Провидінні тисячі років
тому Ти забажав, щоб із людства постав український народ. Ви наділили його
здатністю розвивати власну мову та культуру. Пославши Свого Сина, Нашого
Відкупителя і Господа Ісуса Христа, щоб спасти все людство, Ти вподобав, щоб
Його небесна звістка християнства була передана нашим предкам за правління
святого Володимира Великого, яку український народ негайно прийняв і палко.
Майже тисячу років вони любили і плекали свою віру, добре усвідомлювали, що в
лихоліттях історії немає нічого, що б так вірно підтримувало український народ,
як їхня християнська віра і Українська Церква.

In the span of a lifetime, the evil powers of Hell have invaded the land of our fathers in the satanic
personification of godless Russian communism. It has subjected to indescribable suffering not only the
religious believers, your servants, but also all decent citizens of Ukraine. It's wrath has descended especially
upon the national char- acter, the greatest treasure of our people, and its expression, our language. In its
perverse conspiracy against the Ukrainian nature of our people, it has endeavored to take away from us our
beautiful language and our superior culture.

За одне покоління, злі сили пекла в обличчі вторглися на землі наших батьків втіленням безбожного
російського комунізму. Це призвело до немовних стражданьне лише релігійних вірян, ваших слуг, але
й усіх порядних громадян України. Його лють найдужче обрушилася на національну ідентичність,
найдорожчий скарб наших людей, і його вираження, нашу мову. У цій мерзенній змові проти
української натури наших людей, вони намірилися позбавити нас нашої прекрасної мову та високої
культури.

We are assembled here today at a place sacred and dear to us because it is a monument to Taras
Shevchenko who has given our language final perfection, and who died in his struggle against the nefarious
power of the Russian tsars in defense of basic human rights; just as Ukrainians today are engaged in
combat with Russian communist dictatorship.

Сьогодні ми зібралися тут у місці, святому та дорогому для нас, оскільки це пам’ятник Тарасові
Шевченку, який надав нашій мові остаточної досконалості, та помер за базові права людини в
боротьбі з потворним пануванням російського царату. Точно як українці сьогодні, які ведуть боротьбу
з російською комуністичною диктатурою.

Creator of the universe, you have preserved the existence of mankind and the entire world, impart strength
and comfort in the sufferings of our Ukrainian sisters and brothers behind the Iron Curtain, whose only
consolation will be the assurance that the Ukrainian nation will continue to develop in the free world, a
visible pledge and promise of a better future in freedom and liberty for all.
Mindful, O Lord, that your continued protection has permitted the Ukrainian nation to overcome the
incursion of numerous hordes of savage people who invaded Ukraine; that you have nurtured us with your
providential care until we have multiplied to a nation of fifty million; we wish to thank you for all the
benefits bestowed upon us: that we were able under the guidance of your Church to develop the treasures
of our religious, national, artistic, cultural heritage, that a number of our people succeeded to escape from
the tyranny of atheistic Russian communism and settle in freedom-loving nations around the globe.

Творцю Всесвіту, Ти зберіг життя людства та цілого світу, тож дай сили та розради в страждання
наших українських братів та сестер за Залізною завісою, для яких єдиною втіхою буде впевненість в
тому, що українська нація й далі розвиватиметься у вільному світі — видима запорука та обіцянка
кращого майбутнього у свободі та волі для всіх.

Пам’ятаючи, О Господи, що твій незмінний захист дозволив українській нації побороти навалу
незліченних орд дикунів, що вторгалися в Україну, що ти плекав нас своєю передбачливою турботою,
аж доки ми не розмножилися до п’ятдесятимільйонної нації нації. Хочемо подякувати тобі за всі
даровані нам блага. За те, що під проводом твоєї церкви ми змогли надбати скарби нашого
релігійного, національного, мистецького та культурного спадку. За те, що чимало наших людей
змогло врятуватися від атеїстичної російської тиранії та знайти притулок у волелюбних націях навколо
світу.
Творець Всесвіту, Ти зберіг існування людства і цілого світу, додай силу і
розраду в стражданнях наших українських сестер і братів за залізною завісою, для
яких єдиною розрадою буде запевнення, що українська нація й надалі
розвиватиметься у вільному світі — видима запорука й обіцянка кращого
майбутнього у свободі та волі для всіх.

Пам’ятаючи, Господи, що Твій постійний захист дозволив українському народу


подолати навалу численних орд диких людей, які вторглися в Україну; що ти плекав
нас своєю провиденською турботою, доки ми не розмножилися до
п’ятдесятимільйонної нації; ми хочемо подякувати Вам за всі даровані нам блага:
за те, що ми змогли під проводом Вашої Церкви розвивати скарби нашої релігійної,
національної, мистецької, культурної спадщини, що ряду наших людей вдалося
врятуватися від тиранії. атеїстичного російського комунізму та поселяються у
волелюбних країнах по всьому світу.

We especially, present here today, have been privileged to find a new home and country in these United
States, for which we humbly wish to place at your feet our total and profound gratitude. We bend our
knees to implore Your Majesty and ask that you may see fit to free our sisters and brothers in Ukraine from
Russian communist tyranny, and permit them once again to give rise to a free Ukrainian nation that will
follow the sacred principles expressed in the Declaration of Independence and in the Constitution of the
United States. May the desire for liberty and recognition of the dignity of every human being, which was
kindled to an extinguishable flame by the founding fathers of this great American Republic, become the
assurance of a better life to all humanity, especially to our sisters and brothers in Ukraine, the land of our
ancestors. Father, over two hundred years ago, a handful of courageous men in a moment of danger
pledged their lives, fortunes and honor to proclaim a nation whose citizens' rights were based not upon the
nod of king or ruler but upon creation of Your hands.
Ми, тут присутні, були особливо привілейовані знайти новий дім та країну в
Сполучених Штатах, за що ми скромно хочемо вклонитися до ваших ніг з всеохопною
та глибинною вдячністю. Ми схиляємося на коліна, аби попрохати Вашу Високість і
попросити про те, щоб ви переконалися в потрібності звільнити наших братів та
сестер в Україні від російської комуністичної тиранії, та дати їм шанс ще раз
відродити вільну українську націю, яка слідуватиме за священними принципами,
висловленими в Декларації Незалежності та Конституції США. Нехай прагнення
свободи та визнання гідності кожної людини, який запалили до незгасимого полум’я
батьки-засновники цієї великої Американської Республіки, стали запорукою кращого
життя для всього людства, особливо для наших сестер і братів в Україні, землі
наших предків. Отче, понад двісті років тому жменька відважних чоловіків у
момент небезпеки пожертвувала своїми життями, багатством і честю, щоб
проголосити націю, громадянські права якої ґрунтувалися не на киванні короля чи
правителя, а на створенні Твоїх рук.

Grant to our administration a ministry of service to all, not the few.

To our Congress, the upholding of public interest not merely a welter of competing private claims in
interpreting law grounded in princip.

Pour Your Spirit out upon our pe active in the affairs of government; that for disloyalty; that they may use
the ing of differences among nations with Amen.
Надайте нашій адміністрації служіння всім, а не кільком.
Для нашого Конгресу дотримання суспільних інтересів не просто сумбур конкуруючих
приватних претензій щодо тлумачення закону, заснованого на принципі.
Злий Свого Духа на наших активних у справах уряду; що за нелояльність; щоб вони
могли використовувати розбіжності між націями з амінь.

You might also like