You are on page 1of 3

Filozofski fakultet u Splitu

Jezična kultura
ak. god. 2022./23.
Barbara Jakus

Anglizmi

Povijest engleskog jezika


- izumiranjem latinskog jezika stvara se prvi, staroengleski jezik kojim Karlo
Veliki pokušava obnoviti korištenje latinskog jezika
- na staroengleski jak utjecaj imaju staronjemački jezici i Vikinzi koji su ih
dovodili osvajajući britanske posjede
- iz staroengleskog(nije mrtvi jezik) se razvijaju srednji engleski (11. –
15.st.), rani moderni jezik(15. – 17. st.) i moderni jezik(17.st. – danas)

Anglizmi
- grafijski, morfološki i akcenatski prilagođene riječi iz engleskog u hrvatski
jezik
- pr. sendvič, derbi, tenis itd.
- najčešće dolaze iz sporta, američke tehnologije, filmske i modne
industrije, američke i britanske kulture(poznata glazba)
- utjecaj globalizacije; „jača sila“ (Amerika) utječe na ostatak svijeta pa svi
jedemo istu hranu, pijemo ista pića, slušamo istu glazbu, gledamo iste
serije i emisije te za sve to koristimo izvorne, engleske nazive
- gubitak autohtonosti
- protivljenje hrvatskim riječima kao zamjenama za engleski jer (1) se ljudi
žele prikazati u „boljem svjetlu“, zvučati moderno kako bi bili uvaženi u
društvu ili (2) jer jednostavno ne razumiju o čemu se govori pa koriste
izraze koje su čuli
-
developeri – poduzetnici uređivač terena – konstruktor
planer razvoja – ulagač approval rating – podrška javnosti
Engleski jezik u medijima
- najčešći problemi:
- prevedeni tekstovi > mnogo pogrešaka u prijevodu(pravopis, oblici,
tvorba, sintaksa, leksik, semantika)
- pr. i. He blew away the competition.
- ii. Digao je u zrak natjecanje.
- iii. Razbio je konkurenciju.
- glagolski prilozi > korištenje glagolskih oblika kao u engleskom jeziku
umjesto korištenja glagola i veznika
- pr. i. rekla je poručujući ii. izjavio je i naglasio
- iii. požalila se dodajući iv. predstavio se i zaprijetio
- v. optužila je rekavši vi. kazala je te dodala
- doslovan prijevod > rezultira neobičan stil, nerazumljivu poruku te lažne
prijatelje (potpuno pogrešan prijevod riječi)
- pr. i. razvod se vuče – razvod traje
- ii. apsolutno odlučan – posve odlučan
- iii. začepljena su mi usta – ne želim o tome govoriti

Časopisi i emisije

- mnogi hrvatski časopisi i emisije nose engleske nazive


- pr. Story, Extra, Big Brother
- anglizmi koji se najčešće pojavljuju:
- UTJECAJ KULTURE :
- sir > Ta je titula karakteristična za britansku kulturu i ne postoji domaća riječ koja bi
mogla poslužiti kao značenjski ekvivalent, što znači da je egzonim
- showbusiness i šoubiznis > češće se koristi prvi oblik, ali postoji i njegov prilagođeni
oblik
- rocker, rock > položaj te riječi još je nejasan u hrvatskim rječnicima pa ju navode i u
izvornome i u prilagođenome obliku roker. Očito postoje dvojbe oko toga treba li ju
smatrati posuđenicom ili tuđicom. Isto se odnosi i na riječ rock, koja se pojavlje i kao
rok.
- UTJECAJ MODERNIZIRANJA I GLOBALIZACIJE:
- SMS i poruka > Najbrojniji je akronim „SMS” (Short Message Service), najčešće uz
riječ poruka. Poruku možemo naći i zasebno.
- shopping i šopingholičar(ka) > koriste se i izvorni i prilagođeni oblik, ali imamo i
hrvatske riječi kupnja, kupovati; također shopping te šopinholičar(ka) se pojavljuje u
negativno obilježenu kontekstu.
- babysitterica > U engleskomu jeziku postoje riječi babysitter i nanny, pri čemu prvo
podrazumijeva studentice koje džeparac povremeno zarađuju čuvajući djecu, dok
drugo podrazumijeva iskusnije žene koje su taj posao odabrale kao svoj životni poziv
te je time i njihova uloga u djetetovu životu važnija. Hrvatska riječ je dadilja.
- make – up > prepisuje se pomodnosti; hrvatska riječ je šminka
- jet – set > prepisuje se pomodnosti; hrvatske riječi su poznate, javne osobe
- no comment > prepisuje se pomodnosti; hrvatski se izraz rijetko spominje
- event > pomodnost; hrvatski se izraz rijetko spominje

Zaključak

- hrvatski mediji sve više preuzimaju engleski način pisanja te govora i sve se više
oslanjaju na engleske predloške
- globalni procesi se trebaju ublažiti i usporiti prihvaćanjem i korištenjem novotvorenica
kao zamjenu za engleske riječi
- pr. helikopter < zrakomlat
- globalizacija šteti narodnom identitetu jer može doći do potpunog istrebljenja dobrih i
logičnih hrvatskih riječi te gubitka jezika zbog želje za modernim i svjetskim

Vježba

Napiši hrvatsku riječ za sljedeće anglizme:

1. blog –
2. bullying –
3. chat –
4. e -mail –
5. fashion week –
6. teaser –

You might also like