You are on page 1of 2

Eleanna Balesi Ελεαννα Μπαλεση

Ελεαννα Μπαλεση

I study the Μελετάω Ich studiere


Crisis through την κρίση μέσω die Krise
the Eyes της εικαστική mit den Augen
of an Artist ματιάς einer Künstlerin

Becoming an artist Το να γίνεσαι καλλιτέχνης. Künstler werden


I think I have still a long way to go be­ Πιστεύω ότι έχω δρόμο ακόμη για να αυ- Ich denke, ich habe noch einen weiten
fore I can call myself ‘artist’. I have cho­ τοαποκαλούμε καλλιτέχνης. Επέλεξα να Weg vor, bis ich mich ‘Künstlerin’ nen­
sen to study arts due to my need of ex­ μελετήσω τις Τέχνες εξαιτίας της ανάγκης nen kann. Ich habe mich ent­ schlos­
pressing myself and communicating my του να εκφράσω τον εαυτό μου και να επι- sen, Kunst zu studieren aus dem Drang,
experiences. I work hard for art but at κοινωνήσω τις εμπειρίες μου. Δουλεύω mich auszudrücken und meine Erfah­
Eleanna Balesi   Ελεαννα Μπαλεση

the same time I get a lot back, it is a way σκληρά για την τέχνη αλλά ταυτόχρονα rungen mitzuteilen. Ich arbeite hart für
of living. I want to express social and απολαβαίνω και πολλά από αυτήν, είναι die Kunst, bekomme aber zugleich sehr
political situations and current issues of ένας τρόπος ζωής. Θέλω να εκφράσω κοι- viel zurück; es ist eine Art zu leben. Ich
everyday life through visual representa­ νωνικοπολιτικές καταστάσεις και τρέχοντα möchte soziale und politische Zusam­
tion incorporating different materials ζητήματα της καθημερινότητας, μέσω της menhänge ausdrücken, auch aktuel­
and objects according to the context of οπτικής αναπαράστασης όπου ενσωμα- le Probleme des alltäglichen Lebens:
each idea. τώνονται διαφορετικά υλικά και αντικείμενα durch visuelle Darstellungen, indem ich
σύμφωνα με το πλαίσιο της εκάστοτε ιδέας. sie in unterschiedlichen Mater­ialien und
Ελεαννα Μπαλεσ

Objekten verkörpere, je nach dem Kon­


text einer Idee.

Fighting for a better world Η μάχη μου Kämpfen für eine bessere Welt
Every day on the streets of Athens I ob­ Κάθε μέρα στους δρόμους της Αθήνας, Tag für Tag mache ich auf den Straßen
serve and come in contact with heart παρατηρώ και έρχομαι σε επαφή με οδυ- Athens meine Beobachtungen und sehe
breaking situations. I have always been νηρές καταστάσεις. Από πάντα μαχόμουν mich konfrontiert mit herzzerreißenden
fighting against racism and have tried to ενάντια στον ρατσισμό και προσπαθούσα Situationen. Ich habe immer gegen Ras­
support the weak. I believe the reason να στηρίξω τους αδύναμους. Πιστεύω πως sismus gekämpft und habe, Schwache zu
of helping the homeless and the refu­ η αιτία του να βοηθάς τους άστεγους και unterstützen versucht. Ich glaube, die
gees comes from within us, as long as we τους πρόσφυγες έρχεται από μέσα μας, Motivation Heimatlosen und Flüchtlin­
still have a thread of humanity. όσο έχουμε ακόμη ένα ίχνος ανθρωπιάς. gen zu helfen, kommt aus unserem In­
nern, solange wir noch einen Hauch von
Menschlichkeit haben.

The Wall Top Κορυφή τοίχου Oben auf der Mauer


I was preoccupied with the idea of the Με απασχολεί η ιδέα του τοίχους: Τι μας Die Idee der Mauer ging mir schon seit
wall: What makes us raise walls around κάνει να σηκώνουμε τοίχη στους γύρω langem nach: Was bringt uns dazu,
us? Why do some people build skyscrap­ μας? Γιατί άλλοι σηκώνουν ουρανοξύστες Mauern um uns aufzurichten? Weshalb
ers and others have no place to live? και άλλοι δεν έχουν καν μέρος να ζήσουν? bauen manche Menschen Wolkenkrat­
These questions led me to present the Αυτά τα ερωτήματα με οδήγησαν στο να zer und andere haben keinen Platz zum
path to a utopian top, but through un­ φτιάξω την διαδρομή μιας ουτοπικής κο- Leben? Diese Fragen brachten mich
ethical practices. For my Wall Top I cre­ ρυφής μέσω ανήθικων πρακτικών. Για το dazu, einen Pfad zu einer utopischen
ated a huge climbing wall with handholds Κορυφή τοίχου, δημιούργησα έναν τοίχο Mauerspitze zu gestalten, aber durch
made out of bread. I used the bread as αναρρίχησης από λαβές φτιαγμένες με ζυ- un­ethische Praktiken. Ich wählte Brot als
the basic element of human nourish­ μάρι. Χρησιμοποίησα το ψωμί ως βασικό Basiselemente menschlicher Ernährung
ment, and according to Christianity, στοιχείο της ανθρώπινης διατροφής και und als christliches Symbol, Symbol für
Born in 1993 in Piraeus.
Studied at the Department of Plastic Arts and Science, symbol of body. Nowadays people have σύμφωνα με τον Χριστιανισμό, ως σύμ- den Leib. Heutzutage müssen die Men­
University of Ioannina. to battle to reach the top, discarding any βολο του σώματος. Σήμερα οι άνθρωποι schen darum kämpfen, nach oben zu
Now postgraduate at the Athens School of Fine Arts. sense of humanity and dignity. παλεύουν για να φτάσουν στην κορυφή, kommen, ohne Rücksicht auf Mensch­
Γεννήθηκε το 1993 στον Πειραιά. Φοίτησε στο Τμήμα απορρίπτοντας κάθε έννοια ανθρωπιάς lichkeit und Würde.
Πλαστικών Τεχνών και Επιστημών της Τέχνης , στο και αξιοπρέπειας.
Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων. Τώρα ανήκει στο μεταπτυχιακό,
στην Ανώτατη σχολή Καλών Τεχνών, Αθήνα. Φούσκα Puff
Puff
Geboren 1993 in Piraeus.
Studium am Department of Plastic Arts and Science For the work Puff, all the elements func­ Για το έργο Φούσκα, όλα τα στοιχεία λει- Bei der Arbeit ‘Puff’ fungieren alle Ele­
der Universität von Joannina. tion as symbols. The role of the religion τουργούν συμβολικά. Ο ρόλος της θρησκεί- mente als Symbole. Die Rolle der Religion
Postgraduat an der School of Fine Arts Athen. is marked by the bird cage with the cross ας σηματοδοτείται από κλουβί πουλιού σε ist gekennzeichnet durch den Vogelkäfig
www.facebook.com/eleanna.balesi on its roof. A plasticized world balloon μικρογραφία εκκλησίας. Ο πλαστικοποιη- mit dem Kreuz auf dem Dach. Ein Globus

26 Artists in Athens — City of Crisis 27


is trapped in an ostensible morality, un­ μένος κόσμος σαν μπαλόνι είναι παγιδευ- aus Plastik ist in eine vorgetäuschte Mo­
able to breathe and about to explode. μένος σε μία φαινομενική ηθική, ανίκανος ral eingesperrt, außerstande zu atmen
My aim was to present the archetypes να αναπνεύσει και έτοιμος να εκραγεί. Στό- und kurz davor, zu explodieren. Mein
that press and restrain our civilization. χος μου ήταν να προβάλλω τα αρχέτυπα Ziel war, die Archetypen zu präsentie­
The repression of the people is evident, να πιέζουν και να δεσμεύουν τον πολιτι- ren, die unsere Zivilisation bedrängen
however no effort to change these con­ σμό. Η καταπίεση του λαού είναι εμφανής, und einschränken. Die Repression der
ditions is yet visible. ωστόσο δεν βλέπουμε καμία αλλαγή ακό- Menschen ist offensichtlich, und doch
μη ως προς την ανατροπή της. ist keinerlei Anstrengung in Sicht, diese
Bedingungen zu ändern.
Education Εκπαίδευση Erziehung
The abacus invites the viewer to count Ο θεατής καλείται να μετρήσει τις χάντρες Die Rechenmaschine lädt den Betrach­
the beads which are formed by eccle­ από εκκλησιαστικό κερί, στον άβακα. Ο ter ein, die Kugeln zu zählen, die aus
siastic wax. The abacus was one of the οποίος ήταν από τα πρώτα όργανα, που Wachs von Kirchenkerzen gemacht sind.
first tools on which a child could learn to μπορούσε ένα παιδί να μάθει να μετρά- Der Abakus war eines der ersten Werk­
count and make simple calculations. The ει και να κάνει απλές πράξεις. Ο αριθμός zeuge womit ein Kind zählen lernen und
number of lost people - mostly refugees των χαμένων ανθρώπων – κυρίως μετανά- einfache Berechnungen machen konnte.
-  
constantly reported in mass media στες – ο οποίος συνεχώς αναφέρεται στα Die Zahl verlorener Menschen, meistens
triggered the creation of this work. Thus Μ.Μ.Ε, προκάλεσε την δημιουργία αυτού Flüchtlinge – von denen die Massenme­
I created a connection between the του έργου. Έτσι έφτιαξα χάντρες από κερί, dien fortwährend berichten, war der
beads and candles lit to honor the dead; το οποίο ανάβουμε στην εκκλησία για να Auslöser für dieses Werk. So stellte ich
and I assembled an abacus to highlight τιμήσουμε τους νεκρούς μας. Δημιούργη- einen Zusammenhang her zwischen den
the multitude of lost souls, which to σα ένα αριθμητήριο για να τονίσω την πλη- Kugeln und den Kerzen, die angezün­
our ears ring as plain numbers. The title θώρα των χαμένων ψυχών που στα αυτιά det werden zu Ehren der Toten; und ich
Education emphasizes our training to μας είναι απλοί αριθμοί. Με τον τίτλο εκ- montierte einen Abakus in die Ausstel­
consider the dead as numbers and noth­ παίδευση, τονίζεται η συνήθεια στο να με- lung, um ein Schlaglicht auf die Vielzahl
ing more. τράμε νεκρούς σαν να είναι απλοί αριθμοί der verlorenen Seelen zu werfen, die in 1
και τίποτα περισσότερο. unseren Ohren klingeln als bloße Zah­
len. Der Titel Erziehung betont unser
Training, die Toten als Zahlen anzusehen
und als nichts anderes.
Being an Artist Το να γίνεσαι καλλιτέχνης στους Künstlerin sein
in Times of Crisis καιρούς της κρίσης in Zeiten der Krise
The financial crisis has become a rou­ Η οικονομική κρίση έγινε ρουτίνα. Επέλεξα Die finanzielle Krise ist Routine gewor­
tine. I chose to live it and study it through να ζήσω με αυτή και με εικαστική ματιά να den. Ich entscheide mich, sie zu leben
the eyes of an artist. Every day presents την μελετήσω. Η κάθε μέρα παρουσιάζεται und zu studieren mit den Augen einer
a challenge, to hold on, not to quit! But ως πρόκληση, να αντέξω, να μην παραιτη- Künstlerin. Jeder Tag bietet eine Her­
I believe that hardships can become as­ θώ! Όμως θεωρώ πως οι δυσκολίες γίνο- ausforderung, standzuhalten, nicht aus­
sets, given they will be used in the best νται εφόδια, αρκεί να χρησιμοποιηθούν με zusteigen. Aber ich glaube, Not kann
possible way. τον καλύτερο τρόπο. Reichtum werden, vorausgesetzt, man
I do not make my living through art yet. Ακόμη η τέχνη δεν με ζεί υλικά. Αλλά οι nutzt sie in der bestmöglichen Art.
But the difficult situation makes it even δυσχέρειες κάνουν περισσότερο προφα- Ich bestreite meinen Lebensunterhalt
more evident that my doing art comes νές ότι το να κάνω τέχνη προέρχεται από noch nicht durch Kunst. Aber die schwie­
from a stronger need. Of course I am μία βαθύτερη ανάγκη. Φυσικά εππηρε- rige Lage zeigt umso deutlicher, dass
directly influenced by the crisis, both in άζομαι άμεσα από την κρίση στα θέματα meine Kunstproduktion aus einem stär­
the subjects and the materials I choose. και στα υλικά που επιλέγω. Προσπαθώ keren Bedürfnis kommt. Natürlich bin
I try to create art works with poor mate­ να κάνω έργα από φτωχά υλικά, το καλό ich unmittelbar beeinflusst von der
rials, and it has the positive aspect that είναι πως έτσι λειτουργεί περισσότερο η Krise, sowohl in meiner Motivwahl als
imagination and resourcefulness will be φαντασία και η ευρηματικότητα. Η επιλο- auch in den Materialien, die ich wähle.
more at work. The choice of simple ob­ γή απλών αντικειμένων και φθηνών υλικών Ich versuche Kunstwerk zu schaffen mit
jects or very cheap materials creates a δημιουργεί μια αίσθηση οικείου στο κοινό. armem Material, und das hat den positi­
sense of familiarity to the audience. Νομίζω πως οι περισσότεροι καλλιτέ- ven Aspekt, dass Phantasie und Vielfalt
I believe that most of Greek artists χνες σήμερα έχουν πάθος για την τέχνη, mehr zur Geltung kommen. Die Wahl
today have a passion for art, and that is και αυτός είναι ο λόγος που κάνουν τέχνη einfacher Gegenstände oder von sehr
the reason they create art through these μέσα σε δύσκολους καιρούς. billiger Materialien erzeugt ein Gefühl
difficult times. von Vertrautheit beim Publikum. 2
Ich glaube, dass die meisten griechi­
schen Künstler heute eine Leidenschaft
für Kunst haben, und das ist der Grund,
dass sie auch in diesen schwierigen Zei­ 1 2
ten Kunst schaffen. Gewalt Gewalt / Έννομη βία / Staatsgewalt Childhood / Παιδικότητα / Kindhaftigkeit
2016 2016
variable 60   25   110 cm
mixed media / Μεταβλητές, Μικτή τεχνική / Mischtechnik Mixed media / Μικτή τεχνική / Mischtechnik

Eleanna Balesi Ελεαννα Μπα λεση 28 Artists in Athens — City of Crisis 29

You might also like