You are on page 1of 5

Intro:

Ang pagsasaling wika ay isa sa mga komplikadong gawain at proseso na


kinakailangan ng matalinong pag-iisip at pagpapasya. Sapagkat nilalayon
nitong ilahad ang kahulugan at kaluluwa ng isang paksa. Hindi lamang ito
bastang pagsabak sa pagtutumbas ng mga salita mula sa orihinal na
linggawahe patungo sa ibang lenggahe na pagsasalinan nito, dahil marami
tayong mga salita na magkakaiba ang kahulugan na maaaring
makapagdudulot ng kalituhan sa mga magsasalin at mangbabasa nito, kaya
naman sa pagsasalin marapat na tingnan at unawain ang bawat paksa at
pinggalingan ng isasalin.

Bilang kongklusyon, sinabi ni O'Neill na kapwa makapagsasagawa ng mahusay


na salin ng mga tekstong medikal ang mga linguistically knowledgeable
medical professionals gayon din ang mga medically knowledgeable linguists.
Ngunit pansinin na kapwa nakakabit ang salitang knowledgeable sa
dalawang termino. Nangangahulugan ito ng malalim na kaalaman, kapwa ng
tagasaling doktor, at ng tagasaling hindi doktor, sa paksa ng tekstong medikal
at sa wikang ginagamit sa pagsasalin. Bagama't medisina ang tiyak na paksa
ng tinalakay ni O'Neill, ang ipinahayag niya ay
kolaborasyon ang eksperto sa paksang teknikal at ang eksperto sa wika upang
makabuo ng mahusay na salin ng tekstong siyentipiko at teknikal.

Ayon naman sa London Institute of Linguistics (sinipi nina Antonio at Iniego


Jr., 2006), kailangang taglayin ng tagasalin ng mga tekstong siyentipiko at
teknikal ang
sumusunod na mga katangian:

1. malawak na kaalaman sa paksa ng tekstong isasalin;


2. mayamang imahinasyon upang mailarawan sa isipan ang kasangkapan o
prosesong tinatalakay;
3. katalinuhan, upang mapunan ang mga nawawala at/o malabong bahagi sa
orihinal na teksto;
4. ang mga tekstong medikal ang mga linguistically knowledgeable medical
professionals gayon din ang mga medically knowledgeable linguists.
Ngunit pansinin na kapwa nakakabit ang salitang knowledgeable sa dalawang
termino. Nangangahulugan ito ng malalim na kaalaman, kapwa ng tagasaling
doktor, at ng tagasaling hindi doktor, sa paksa ng tekstong medikal at sa
wikang ginagamit sa pagsasalin.
Bagama't medisina ang tiyak na paksa ng tinalakay ni O'Neill, ang ipinahayag
niya ay mailalapat din sa iba pang pagsasaling teknikal.
Samakatuwid, mahalaga ang kaalaman sa paksang isinasalin maging ito man
ay pampanitikan o teknikal.
Singhalaga rin ng kaalaman sa paksa ang kahusayan sa TL dahil ito ang
daluyan ng salin.
Sa ideyal na sitwasyon, maaaring magkaroon ng kolaborasyon ang eksperto sa
paksang teknikal at ang eksperto sa wika upang makabuo ng mahusay na
salin ng tekstong siyentipiko at teknikal. Ayon naman sa London Institute of
Linguistics (sinipi nina Antonio at Iniego Jr., 2006), kailangang taglayin ng
tagasalin ng mga tekstong siyentipiko at teknikal ang sumusunod na mga
katangian:
1. malawak na kaalaman sa paksa ng tekstong isasalin;
2. mayamang imahinasyon upang mailarawan sa isipan ang kasangkapan o
prosesong tinatalakay;
3. katalinuhan, upang mapunan ang mga nawawala at/o malabong bahagi sa
orihinal na teksto;
4. kakayahang makapamili at makapagpasya sa pinakaangkop na terminong
katumbas mula sa literatura ng mismong larangan o sa diksiyonaryo;
5. kasanayang gamitin ang pinagsasalinang wika nang may kalinawan,
katiyakan, at bisa; at
6. karanasan sa pagsasalin sa mga kaugnay na larangan o disiplina.

mailalapat din sa iba pang pagsasaling teknikal.

Samakatuwid, mahalaga ang kaalaman sa paksang isinasalin maging ito man


ay pampanitikan o teknikal. Singhalaga rin ng kaalaman sa paksa ang
kahusayan sa TL dahil ito ang daluyan ng salin. Sa ideyal na sitwasyon,
maaaring magkaroon ng kolaborasyon ang eksperto sa paksang teknikal at ang
eksperto sa wika upang makabuo ng mahusay nasalin ng tekstong siyentipiko
at teknikal. Ayon naman sa London Institute of Linguistics (sinipi nina Antonio
at Iniego Jr., 2006), kailangang taglayin ng tagasalin ng mga tekstong
siyentipiko at teknikal ang

MGA SULIRANIN AT IMINUMUNGKAHING PARAAN NG PAGSASALINA.


PAGHAHANDA SA PAGSASALIN

1.Pagpili sa Tekstong Isasalin

Ang isang tagasalin ay dapat makaramdam ng natural na pagkagusto sa


tekstong isasalino ang tinatawag na “natural affinity.”
Kahit ang isang tagasalin ay kinomisyon lamang na magsalin ng isang
materyal, kapagtinanggap niya ito, para na rin siyang nagpasiyang piliin ang
teksto dahil maaari namanniya itong tanggihan kung ayaw niya.

Hindi maiiwasan sa pagsasalin ang pagiging subhetibo o personal.

Dapat gabayan ang isang tagasalin ng sariling panlasa.

2.Pagbasa sa Teksto

Dapat basahin muna ng tagasalin ang tekstong isasalin. Paulit- ulit hanggang
lubos niyaitong maunawaan
.Pagkakataon ito upang makilala ang kalikasan ng tekstong isasalin, kung
teknikal ba ito opampanitikan. Dito rin matutukoy ang mga salitang bago sa
pandinig, lalo na iyongmalalalim o teknikal, na ngayon pa lang ay kailangan
nang saliksikin o ipagtanong sa mgaeksperto upang hindi na maging problema
kapag aktuwal nang nagsasalin.

3.Pagsusuri at Interpretasyon ng Tekstong Isasalin

Inuunawa ng tagasalin ang nilalaman ng teksto sa kabuuan.


Higit na mainam kung nauunawaan nang buo ang materyal na isinasalin
kaysa inuunawalamang ito nang baha-bahagi o kasabay ng salita o
pangungusap na isinasalin.
Sa yugtong ito, kailangang tiyakin ng tagasalin ang uri ng teksto upang
makaisip ngangkop na estratehiyang ilalapat sa pagsasalin.

Tukuyin ang uri ng teksto (impormatibo, ekspresibo, operatibo).

Ginagawa ito upang matiyak kung ano ang tungkuling ginagampanan ng wika
sa teksto.

4.Pagsasaliksik Tungkol sa Awtor ng Tekstong Isasalin


Lalong makikilala ng tagasalin ang tekstong isasalin kung magsasaliksik din
tungkol sabakgrawnd ng orihinal na sumulat nito o organisasyong nagpasalin
nito.

Lalong nailalapit ng tagasalin ang salin sa orihinal kapag malay sa mga


sangkap nanakaimpluwensiya sa pagkakasulat nito.

5.Pagtukoy sa Layon ng Teksto


Dapat unawain ng tagasalin ang intensiyon ng may- akda sa pagsulat ng
teksto.

Dapat tiyakin ng tagasalin na maipararating ang intensiyong iyon sa mga


mambabasa.6.Pagtukoy sa Pinag-uukulan ng Salin
Dapat makilala ang pinag-uukulan ng salin upang maisaalang- alang ang
kanilangkalikasan sa pagsasalin ng teksto.

Iniaayon ang wika ng pagsasalin sa wika ng pinag-uukulan ng salin o sa


gagamit nito.

6.Pagtukoy sa Pinag-uukulan ng Salin

Dapat makilala ang pinag-uukulan ng salin upang maisaalang- alang ang


kanilangkalikasan sa pagsasalin ng teksto

.Iniaayon ang wika ng pagsasalin sa wika ng pinag-uukulan ng salin o sa


gagamit nito.
6.
Pagtukoy sa Pinag-uukulan ng Salin

Dapat makilala ang pinag-uukulan ng salin upang maisaalang- alang
ang kanilang
kalikasan sa pagsasalin ng teksto.

Iniaayon ang wika ng pagsasalin sa wika ng pinag-uukulan ng salin o sa
gagamit nito.

7.Pagtukoy sa Teorya sa Pagsasalin

Magsaliksik ng teoryang gagamiting batayan sa pagsasalin. Ito ang


magsisilbing
framework o paliwanag ng tagasalin sa prosesong sinunod niya.

Higit ang kredibilidad ng isang saling may batayang sinunod kaysa sa


ibinatay lamang sa
sarili niyang pananaw at diskarte (liban na lamang kung iginagalang na siyang
awtoridad
sa larang ng pagsasalin)

You might also like