You are on page 1of 2

Glagol ´´lassen´´ se u njemackom moze koristiti kao pomocni glagol i kao glavni glagol (e, sad, sigurno

krivo koristim pojmove ´´glavni´´ i ´´pomocni´´, al ne znam kako drugacije objasniti).


Kad se koristi kao pomocni, odnosno uz neki drugi glagol, onda znaci ´´dopustiti, pustiti, dozvoliti´´. Tada
perfekt tvori od indikativa prezenta od ´´haben´´ i ´´lassen´´ (ne ´´gelassen´´!).

Zum Beispiel:
Ich muss mir die Haare schneiden lassen. Moram se osisati (doslovno, ´´moram dati osisati kosu´´).
Ich lasse mir die Haare schneiden. Sisam se.
Ich habe mir die Haare schneiden lassen. Osisala sam se (´´dala sam se osisati´´).
Na istu foru, naravno, idu farben lassen, machen lassen....

E, ali ako ´´lassen´´ stoji sam, kao glavni glagol, kad znaci ´´ostaviti´´ (ima, naravno, jos drugih znacenja),
onda perfekt tvori od ind.prez. od ´´haben´´ i pravog participa ´´gelassen´´.

Zum Beispiel:
Ich lasse dir 100 Eur. Ostavljam ti 100 eura.
Ich habe dir 100 Eur gelassen.  Ostavio sam ti 100 eura.
(a bas sam nasla primjer; ali neka... :))

Glagol ´´lassen´´ se cesto koristi kod prebacivanja pasiva u aktiv.

Zum Beispiel:
Kaffee wird gekocht. Kava se kuha. (´´kava biva kuhana´´)
Frau Müller lässt Kaffee kochen. Gdja Müller kuha kavu.

lassen – nemački glagol koji zahteva posebnu pažnju


Die Katze läßt das Mausen nicht – sagt man, wenn jemand nicht von schlechter Gewohnheit lassen kann
ili kako mi kažemo – vuk dlaku menja a ćud nikada.

1. lassen – Vollverb -Hauptverb, kao pravi, pravcati glagol u značenju 1. pustiti, 2. ostaviti – bukvalno ili
jednostavno ne radimo nešto više, dižemo ruke od toga ili nemački sinonim- aufhören

Er kann das Trinken nicht lassen. – problem, ne može da ostavi piće, tj da prestane da pije

Ich lasse meine Tasche zu Hause. Ostavila sam tašnu kod kuće, bukvalno značenje

Jemanden in Ruhe lassen – pustiti, ostaviti nekoga na miru

Wasser lassen – urinieren (ovo ćete skonati bez prevoda)


Jemandem im Stich lassen – nicht helfen, nekoga ostaviti kada je u nevolji

Etwas nicht aus den Augen lassen – ne ispuštati iz vidokruga

2. lassen – Hilfsverb ili Modalverb(u zavisnosti koju gramatiku ili metod koristite)
Lassen+infinitiv to su srca 2 ljubila se, grlila se ….. ovo je važno, pamti!

U tom slučaju lassen ide u kombinaciji sa još jednim glagolom u infinitivu (bez zu)

Ich habe meine Kinder alleine ins Kino gehen lassen. Pustila sam, dozvolila klincima da idu u
bioskop) u zanačenju dozvoliti – erlauben

Ili

Kada nešto ne radimo sami, neko drugi vrši neku uslugu za nas, e to je upotreba glagola lassen, oni
koji znaju engleski već su to savladali sa upotrebom glagola let.

A za one koji ne znaju, da pokušamo da objasnimo prosto. U našem jeziku se ne poštuje razlika
između toga da li smo nešto uradili sami ili smo platili uslugu (hteli ili ne da priznamo, prilično
smo egoistični, sa lingvističkog aspekta naravno, he-he).

Ich habe mir die Haare schneiden lassen.

Mi kažemo, ošišala sam se! Retko ko se zaista sam ošišao, nego je verovatnije da se prepustio
umeću šišanja kod nekog iskusnog frizera. Međutim, mi nikada nećemo reči – Prepustila sam se
šišanju ili dopustila sam (frizeru) šišanje.
Pročitaj: machen, upotreba, značenja, primeri

Znači, obrati pažnju u nemačkom je preciznost obavezna, ako nešto ne radiš sam, nego radi
majstor – upotreba galagola lassen je obavezna.
Ich habe ein Ferienhaus in diesem Dorf bauen lassen.

Znači – nemačka preciznost:


lassen – sam si radio
lassen + 2 glagol u infinitivu = platio si pošteno nečiju uslugu

You might also like