You are on page 1of 5

Weil, da, denn- Zašto su nam potrebni ovi

veznici?
Najbitnije pitanje na svetu u svakom jeziku je zašto? To pitanje podstiče
priču, razvoj, objašnjavanje…

Da bismo odgovorili na pitanje zašto (warum?) koristimo veznike weil,


da i denn u nemačkom.
Koristimo ih, kada želimo da navedemo razloge ili uzroke nekih postupaka i
radnji, kako u pisanom, tako i u usmenom obliku. Sama  reč „kausal“ potiče
od latinske reči „ causa“- uzrok, razlog pa zato ove rečenice nazivamo
uzročne ili kausalne rečenice (Kausalsätze).
U nastavku objasnićemo Vam svaki veznik ponaosob.

Veznik „weil„
Takozvane weil- rečenice koristimo kao odgovor na pitanja: zašto, zbog
čega, kako to, iz kog razloga. Na nemačkom ta pitanja glase:

-Warum?
-Weswegen?
-Wieso?
-Aus welchem Grund? 
Sada ćemo na konkretnim primerima videti kako ove rečenice izgledaju:

Ich  muss zu Hause bleiben,  weil ich müde bin.


Ich bin nervös,  weil ich den ganzen Tag gearbeitet habe.
Ich nehme ein Taxi,  weil das Wetter schlecht ist.
Da li uočavate jednu specifičnost u strukturi ovih rečenica?

Tako je! Red reči nije uobičajen. Glagol se u weil- rečenicama nalazi na


kraju rečenice.
Pro Tipp: U početku nam je možda nezgodno da se naviknemo na ovaj
„čudan,“ red reči. Ali kein Problem! Uskoro će Vam to ići spontanije što ih
više koristimo. Uostalom u nemačkom svakodnevnom govoru se ponegde
može čuti i „normalan“ red reči pa nemojte da brinete previše oko toga.
Još jedna stvar, na koju je neophodno skrenuti pažnju. WEIL- rečenice u
nemačkom jeziku uvek se odvajaju od glavne rečenice zapetom. Ovo će biti
od koristi za pismeno izražavanje na zvaničnim ispitima i u pismenoj
komunikaciji uopšte.
Ich nehme ein Taxi ,  weil das Wetter schlecht ist.
Da nastavimo dalje

Veznik „da„
Veznik da ima isto značenje kao i veznik weil i koristimo ga za odgovore na
ista pitanja.
weil = da = zato što
Posebno kod ovih rečenica je to što one mogu doći i na prvo mesto.
Pogledajmo to na primeru:

Ich nehme ein Taxi, da  das Wetter schlecht ist.


Da  das Wetter schlecht  ist, nehme ich ein Taxi.
Važno je samo voditi računa da ako krenemo veznikom da, naredna
rečenica počinje glagolom.
Pratite me, nastavimo dalje.

Veznik „denn„
Najbolje da krenemo odmah od nekoliko primera.

Ich nehme ein Taxi, weil/da das Wetter schlecht ist.


Ich nehme ein Taxi, denn das Wetter  ist schlecht.
Značenje veznika je isto: denn=weil=da=zato što
Primetili ste i da ove rečenice imaju različitu strukturu. U rečenicama sa
veznikom denn ne menja se red reči. Veznik denn zauzima nultu poziciju u
nemačkom jeziku (tzv. Position 0). Rečenice „Ich nehme ein Taxi“ i „das
Wetter ist schlecht“ mogu da stoje i same, logične su i gramatički ispravne.
Korisno je znati
Kada govorimo o uzročnim rečenicama ne treba zaboraviti i prilog nämlich.
Evo jednog primera:

Meine Freundin ist sehr traurig. Sie hat nämlich Probleme. (Moja prijateljica
je veoma tužna, zato što ima probleme.)
Ovaj prilog stoji na trećem mestu u rečenici i ima u ovom primeru potpuno
isto značenje kao i weil, da ili denn.
 U nastavku prelazimo na posledične rečenice koje se uvek odnose na
razlog prethodne rečenice.

Posledica i veznik deshalb – zbog


toga/zato
Da pokušamo da spojimo naredne dve rečenice u jednu;

Das Wetter ist schlecht.  – uzrok (Vreme je loše )


Ich nehme ein Taxi. – posledica (Uzimam taksi)
U jednoj rečenici bi to izgledalo ovako:

Das Wetter ist schlecht,  deshalb nehme ich ein Taxi.


Veznik deshalb označava posledicu. Vreme je loše, zato (deshalb) uzimam
taksi.
Za razliku od veznika weil, da i denn, veznik deshalb pokazuje posledicu a ne
uzrok! Na početku ćete možda mešati ove veznike, ali, keine Sorge,
vremenom uz redovnu vežbu biće sve jednostavnije.
Da se vratimo našim primerima. Možemo primetiti da prilikom upotrebe
veznika deshalb, lični glagol zauzima mesto iza reči deshalb.
Das Wetter ist schlecht . Deshalb nehme ich ein Taxi.
Das Wetter ist schlecht,  deshalb nehme ich ein Taxi.
Kao što vidimo, ove uzročno posledične veze mogu stajati kao dve zasebne
rečenice a mogu se odvojiti i zapetom.

Deshalb je specifičan i po tome što se ponaša kao prilog. Može stajati na


prvom ili trećem mestu u rečenici.
Ich brauche Briefmarken. Ich gehe  deshalb zur Post /  Deshalb gehe ich zur
Post.
Da ponovimo još jednom:

Veznik deshalb se koristi u  rečenici u kojoj se navodi posledica i znači zato/


iz tog razloga/ zbog toga
Korisno je znati
Pored deshalb mogu se čuti reči koje znače isto/slično, a to su: deswegen,
darum, daher.
Imaju potpuno istu rečeničnu strukturu i mogu se shvatiti kao sinonimi.

Uzročno- posledični odnosi na višim


nivoima
Na nivoima B1 i B2 sve se više vodi računa o načinima i stilovima
izražavanja.
Osim što nekada jedan iskaz može zvučati lepše, u nekim situacijama npr.
u pisanom govoru  je i jednostavno prikladnije reći „drugačije“.

Ako želite da saznate više o ovome nastavite sa čitanjem. (ne propustite još
i Relativne rečenice u nemačkom jzeiku)
Nominalizacija uzročnih i posledičnih
rečenica
Rečenice sa weil ,denn, da i deshalb  mogu se pretvoriti u konstukcije čiji
je nosilac značenja imenica, te otuda naziv nominalna konstrukcija. One
funkcionišu po principu „predlog plus imenica“ a da se pritom osnovno
značenje zavisne rečenice ne promeni.
Odgovarajući predlozi su: wegen, aufgrund, vor, aus, dank
Da vidimo kako to izgleda u konkretnim primerima.
Sie freut sich so  aufgrund ihrer bestandenen Prüfung. = Sie freut sich so,
weil sie die Prüfung bestanden hat.
Dank Ihrer Offenheit, werden nie Missverständnisse entstehen = Da Sie
offen sind, werden niemals Missverständnisse entstehen.
Wegen des schlechten Wetters  fahre ich mit dem Taxi = Da das Wetter
schlecht ist, fahre ich mit dem Taxi.
Sie zitterte  vor Angst– Sie zitterte, weil sie Angst hatte.
U nastavku objasnićemo bliže kada koristimo predloge vor a kada aus.
Kauzalni predlog vor
Za nekontrolisane nesvesne radnje koristićemo predlog vor. Na primer od
besa, od umora, od stida.
vor Wut/Erschöpfung/Angst…

Sie zitterte vor Angst- Tresla se od straha/ tresla se jer je bojala i to nije
mogla da kontrolise.

Kauzalni predlog aus
Kada su u pitanju svesne, namerne radnje možemo koristiti predlog aus.
Aus Dankbarkeit wollte ich ihr helfen. Pomogao sam joj jer sam želeo da
budem zahvalan.
Isto tako možemo reći aus Höflichkeit, Langeweile, Liebe ...
Kratak pregled uzročno-posledičnih
odnosa u nemačkom jeziku
Verbalni stil
Veznici:

Objašnjenje skraćenica: HS-Hauptsatz – glavna rečenica (glagol je na


drugom mestu). NS-Nebensatz – zavisna rečenica (glagol je na kraju)

weil (HS + NS / NS + HS /NS)
da (NS + HS / HS + NS)
denn (= Position 0 / HS + HS)
Prilozi

deshalb (HS + HS)
deswegen (HS + HS)
daher (HS + HS)
aus diesem Grund (HS + HS)
nämlich (= Pos. 3 / HS + HS)
Nominalni stil
predlozi
wegen (+ Genitiv)
aufgrund (+ Genitiv)
infolge (+ Genitiv)
aus (+ Dativ / Nullartikel)
vor (+ Dativ / Nullartikel)dank (+Genitiv oder Dativ)
Bonus vežbanje
Stavite odgovarajući predlog : vor, aus ili dank

1. Als ich gehört hatte, dass ich den Studienplattz bekommen habe,
wusste ich ………… Glück nicht, was ich sagen sollte
2. ………. der tollen Dozentin macht sogar die Statistik- Vorlesung Spaß
3. Am Anfang habe ich ………. Interesse auch Vorlesungen anderer
Fachbereiche besucht.
4. …………………politischen Gründen stehen kritische Professoren bei
uns im Land unter Druck.
5. Ich kann mich …………….meines Stipendiums voll auf das Studium
konzentrieren
Da proverimo:

1.vor 2.Dank 3.aus 4.Aus 5.dank

Završna reč
Rečenice sa veznicima weil, denn, da i  deshalb u nemačkom jeziku koriste
se veoma često i odgovaraju na najbitnije pitanje na svetu – Warum?

You might also like