Professional Documents
Culture Documents
Reflection Paper
Reflection Paper
Reflection Paper
iyon ay maykalabuan datapwat hindi lumalayo kailanman sa kahulugan. Paciano Mercado Rizal (1886).
- Kailangan mag udjust sa salita ng nakakarami, ngunit hindi lumalayo ito ang pangunahing
problema ng tagasalin ang maghanap ng mga salitang pantumbas malimit na pinapangaral na
maging matapat sa salin. Imposiple na buo ang pagiging matapat kung walang wika sa mundo
ang magkatulad marahil ito ang isan sanhi ng misimpormasyon at disimpormasyon.
- Masyadong nalunod sa mga salita at impormasyon ng corona virus dahil sa maling
impormASYON MARAMING NAGKAROON NG TAKOT NA MAHAWAAN NG VIRUS.
MISIPORMASYON
- Pagkalat ng fake news na sinasadya para iligaw sa katotohanan ang mga tao.
- Gamut sap ag atake sa pagkabalisa ng isang tao, nagagaan ang kalooban
Malaki ang nagging apekto ng maling pagsasalin ng mga advisory ng Department of Health para
sa pagpapatupad ng kaayusan tungkol sa Covid 19 marahil ito ay dulot ng ang nagsalin ay walang
sapat na kasanayan at kaalaman sa pagsasalin. Hindi lang English at ibang wika ang kabilang sa
pandemya sapagkat buong mundo ang nakakareanas nito. Maraming mga sanhi ang
pagkakaroon ng fake news isa na rito ang pagsulat ng maling salin ng mga paalala patumgkol sa
virus na ito.
Maraming paraan katulad ng paggawa ng babala at panutunan subalit kung titingnan natin sa
ating bansa marami rito ang hindi madaling maunawaan ng mambabasa dahilm sa paggamit ng
malalalim na salita o teknikal na mga salita.
Layunin ng pagsasalin ay upang mabigyan ng mga salin ng ibat ibanf bersyon ang bawat wika na
ang unang linggwahe ay ingles. Ang mga instrumentong ginamit ay katangaptanggap sa bawat
bans ana pagbibigyan nila ng nhelat advisory batay sa cultura ng bansa hindi mangliteral
pagpapakahuluhgan ng bawat salita, forward at back translation na metodo sa pagsasalin.
Madiing pinag aralan ng WHO upang makabuo ng tuntunin at guidelines. Ito ang mga guidelines;
Forward translation, Expert panel Back Translation, Pre-testing and cognitive interviewing at
Final version HINDI WORD FOR WORD TRANSLATION, GINACONSIDER ANG CULTURAL
TRANSLATION IN MOST RELEVANT.