Reflection Paper

You might also like

You are on page 1of 2

Ang Pagsasalin ay iniaayon sa mga salita kapag itoy mauunawaan, at ginagawang Malaya naman kapag

iyon ay maykalabuan datapwat hindi lumalayo kailanman sa kahulugan. Paciano Mercado Rizal (1886).

- Kailangan mag udjust sa salita ng nakakarami, ngunit hindi lumalayo ito ang pangunahing
problema ng tagasalin ang maghanap ng mga salitang pantumbas malimit na pinapangaral na
maging matapat sa salin. Imposiple na buo ang pagiging matapat kung walang wika sa mundo
ang magkatulad marahil ito ang isan sanhi ng misimpormasyon at disimpormasyon.
- Masyadong nalunod sa mga salita at impormasyon ng corona virus dahil sa maling
impormASYON MARAMING NAGKAROON NG TAKOT NA MAHAWAAN NG VIRUS.

MISIPORMASYON

- Pagkalat ng fake news na sinasadya para iligaw sa katotohanan ang mga tao.
- Gamut sap ag atake sa pagkabalisa ng isang tao, nagagaan ang kalooban

Malaki ang nagging apekto ng maling pagsasalin ng mga advisory ng Department of Health para
sa pagpapatupad ng kaayusan tungkol sa Covid 19 marahil ito ay dulot ng ang nagsalin ay walang
sapat na kasanayan at kaalaman sa pagsasalin. Hindi lang English at ibang wika ang kabilang sa
pandemya sapagkat buong mundo ang nakakareanas nito. Maraming mga sanhi ang
pagkakaroon ng fake news isa na rito ang pagsulat ng maling salin ng mga paalala patumgkol sa
virus na ito.

Maraming paraan katulad ng paggawa ng babala at panutunan subalit kung titingnan natin sa
ating bansa marami rito ang hindi madaling maunawaan ng mambabasa dahilm sa paggamit ng
malalalim na salita o teknikal na mga salita.

SALIN MULA SA MINESSOTA DEPARTMENT OF HEALTH


Ang porma ng pahayag ay hindi katangaptangap, layun lamang ,mabigyan ng babala

Ang world health organization ay nagbigay ng pamamaraan o proseso ng kanilang pagsasalin sa


kanilang mga babala at paalala tungkol sa Covid 19.

Layunin ng pagsasalin ay upang mabigyan ng mga salin ng ibat ibanf bersyon ang bawat wika na
ang unang linggwahe ay ingles. Ang mga instrumentong ginamit ay katangaptanggap sa bawat
bans ana pagbibigyan nila ng nhelat advisory batay sa cultura ng bansa hindi mangliteral
pagpapakahuluhgan ng bawat salita, forward at back translation na metodo sa pagsasalin.
Madiing pinag aralan ng WHO upang makabuo ng tuntunin at guidelines. Ito ang mga guidelines;
Forward translation, Expert panel Back Translation, Pre-testing and cognitive interviewing at
Final version HINDI WORD FOR WORD TRANSLATION, GINACONSIDER ANG CULTURAL
TRANSLATION IN MOST RELEVANT.

Pagsasalin ng terminong pang aghan


- Pagdating sa sensibilidad sa kasaysayan ng relasiyon ng wika at agham, ang wika ng agham at
ang lawak ng diskurso nito ay magkakalingkis. Ang pagpapakahulugan nito ayon kay Almario
2010., kung ano ang paraan sap ag unawa s isang penominon o kalagayan itinatakda din ng
araan kung ano ang maaring pag aralan o hindi. Isang paniniwala na kung may tiwala at
naniniwala sa pamamaraan ng wikang Filipino bilang wika na ginagamit sa pag iisip ay maaring
ganap na mauunawaan ang isang konsepto sa agham at anupaman.
- Sa konteksto ng kaibahan ng agham at mga larang teknikal, sa araan ng pagbibigay basbas sa
anumang piniling paraan sa pagsasalin. Ang panghihinayang sa pagsasaling teknikal ay walang
anumang batayan sapagkat ayon pa rin sa kanya.

You might also like