Professional Documents
Culture Documents
Нова версія Посібник
Нова версія Посібник
З РЕАЛІЗАЦІЇ НІМЕЦЬКО-УКРАЇНСЬКИХ
ПАРТНЕРСЬКИХ ПРОЄКТІВ В УКРАЇНІ
ПОСІБНИК
З РЕАЛІЗАЦІЇ НІМЕЦЬКО-УКРАЇНСЬКИХ
ПАРТНЕРСЬКИХ ПРОЄКТІВ В УКРАЇНІ
2
ЗМІСТ
Вступ 14
Алгоритм успішної реалізації німецько-українських партнерських проєктів
проєктів в Україні 15
1. Етап підготовки до впровадження проєкту: перші кроки української 12
громади після отримання німецькими партнерами підтвердження про 13
фінансування проекту 17
2. Етап реалізації 19
Вибір місця проведення закупівлі/оплати 19
Робота з банком і Державною казначейською службою України 00
(управліннями на місцях) 19
Проходження валютного контролю 11
Пошук підрядника/постачальника 13
Проведення закупівель 15
Внесення змін до проєкту 16
Робота з громадськістю 17
3. Підготовка документів 18
4. Завершальний етап 21
ТОП рекомендацій для успішної реалізації німецько-українських 00
партнерських проектів 24
Угода про партнерство (зразок) 25
4
ВСТУП
1.2
про підтримку проєкту 2.2 Вибір банку
Підписання Угоди про
партнерство Відкриття рахунків у банку
2.3 (валютного і гривневого)
Звернення до німецької
1.3 громади-партнера щодо 2.4 Відкриття казначейського рахунку
надсилання необхідних
документів поштою
2.5 Підготовка рахунку до
пронадходження
співфінансуваннягрантових коштів
Опційно: Прийняття рішення
сесії про співфінансування або Надання партнеру реквізитів
1.4 протокол засідання 2.6 валютного рахунку та запиту на
спеціалізованої комісії, якщо переказ грантових коштів
є програма фінансування МТД
2.7 Підтвердження походження
Реєстрація проекту в коштів для валютного контролю
1.5
Секретаріаті Кабінету
Міністрів України Підтвердження походження
2.8 коштів та цілі їх використання
Казначейству, переказ коштів на
казначейський рахунок
Проведення роботи з
2.14 громадськістю і підготовка
відповідної звітності
Вказує на те, що переходити до реалізації вказаного пункту
можна лише після повної реалізації пов'язаного з ним
ІЇ НІМЕЦЬКО-УКРАЇНСЬКИХ ПАРТНЕРСЬКИХ ПРОЄКТІВ В УКРАЇНІ
10 Дотримуйтеся
громадою всіх правил публікації, виготовлення медіаконтенту тощо в межах
проєкту.
11
Ретельно перевіряйте всі документи одразу, під час отримання. Формуйте пакет
громадоюпартнером
документів під звіт заздалегідь.
7
2. Етап реалізації
Оля2.1. Для ухвалення рішення щодо наступних кроків у реалізації проєкту вам необхідно
визначитися, здійснюватимете ви закупівлю за проєктом в Україні чи за кордоном.
Зверніть увагу, що у випадку здійснення закупівлі в Німеччині вам доведеться оплачувати
додаткові логістичні послуги (якщо такі кошти не передбачені в бюджеті проєкту), досить
складним чи неможливим буде надання гарантійного обслуговування: зокрема
недоступними можуть виявитися послуги з наладки та запуску обладнання фахівцями
фірми-виробника чи постачальника, навчання персоналу роботи з придбаним
обладнанням тощо. Окрім того, у випадку закупівлі обладнання, що потребує сертифікації
(це передусім медичне обладнання), вам доведеться пройти процедуру його сертифікації в
Україні в разі відсутності відповідного сертифіката. Така процедура є довготривалою і
часто дороговартісною. Також необхідно враховувати, що для розмитнення ваш товар на
певний час може бути затримано на кордоні, зокрема якщо проєкт не є зареєстрованим у
Секретаріаті КМУ. Тому ще раз зважте всі «за» та «проти» такої процедури. Якщо ж рішення
проводити закупівлю в Німеччині таки ухвалене та погоджене з німецькою громадою-
партнером, докладнішу інформацію шукайте у п. 2.9.
докладнішу інформацію шукайте у п. 29.
Оля2.2. Вибір банку є суттєвим кроком, оскільки від цього залежить низка умов і ваша
подальша робота, а також сума коштів, яку ви отримаєте в гривні для реалізації проєкту.
ОляВибираючи банк, зверніть увагу на особливі умови, які він пропонує. Найчастіше це
може бути: комісія при зарахуванні коштів на рахунок; висока вартість виписок чи комісія
за переказ коштів з рахунку, конвертацію євро; висока вартість обслуговування рахунку чи
оплата за обслуговування окремо двох рахунків (вам треба відкрити рахунок у євро і
рахунок у гривні); невигідний конвертаційний курс; конвертація валюти одразу за курсом
НБУ, а не курсом міжбанку (збільшує суму в гривні, яку ви отримаєте); продаж валюти на
валютній біржі за одноразової конвертації певної суми у валюті за одну операцію
(збільшує суму в гривні, яку ви отримаєте); нарахування відсотків за зберігання коштів на
рахунку за умови розміщення певної суми (якщо банк пропонує таку послугу і сума, що
має надійти від німецької громади-партнера, відповідає необхідній для нарахування, ви
повинні вписати процентну ставку, визначену договором обслуговування рахунку, в Угоду
про партнерство. Це треба зробити тому, що кошти, отримані вами як відсоток за
зберігання валюти на рахунку, залишаються у власності вашої громади, але право на їх
освоєння ви отримаєте лише за належного оформлення Угоди. Також пам’ятайте, що,
відповідно до чинного законодавства України, прибуток, отриманий від депозитних
внесків, оподатковується (п. 170.4 ст. 170 ПКУ). Все це необхідно докладно уточнювати в
кожному банку.
кожному банку.
Оля2.3. Валютний рахунок (поточний рахунок) відкривається на підставі та за
процедурою, визначеною Постановою НБУ № 492 від 12.11.2003 р. Банк обираєте ви
самостійно. Для відкриття валютного рахунку потрібно, щоб така можливість була
передбачена Положенням про виконавчі органи або Положенням про відповідне
управління
10
Оля2.11. Робота з казначейськими рахунками під час реалізації проєктів мало чим
відрізняється від звичайної. Але звертайте увагу на те, який рахунок ви надаєте для
формування реквізитів під час укладання договорів з підрядниками / постачальниками.
Такий рахунок не може бути тим самим, на який відбувається зарахування коштів з
банку, адже він є дохідним. Укладаючи договори, у яких українська громада
виступатимете як платник, слід вказати видатковий рахунок казначейського рахунку, на
який було зараховано кошти для реалізації проєкту. Не плутайте дохідний і видатковий
казначейські рахунки! Інакше вам доведеться оформляти додаткові договори до основного
договору на закупівлю товарів чи послуг / виконання робіт, адже Казначейство не зможе
провести проплату.
послуг / виконання робіт, адже Казначейство не зможе провести проплату.
Оля2.12. Вимоги до закупівель у межах німецько-українського партнерського проєкту
зазначені у Weiterleitungsvertrag.
ОляПід час проведення закупівлі в Україні українською громадою (у випадку
передачі німецькою громадою частини грантових коштів українській громаді)
пам’ятайте про те, що спочатку вам треба внести зміни до річного плану закупівель
для закупівель робіт / послуг / товарів. Окрім того, для прямої закупівлі обов’язковим
є протокол засідання тендерного комітету (п. 2.10), а для закупівлі на підставі
комерційних пропозицій – надходження щонайменше трьох пропозицій на лист-
запит (п. 2.9).
ОляЯкщо ж закупівля відбувається відповідно до законодавства України, тобто на
загальних умовах, то вам треба діяти відповідно до Закону України «Про публічні
закупівлі». Жодних відмінностей від закупівлі за кошти місцевого бюджету тут немає.
Проте бажано перед підписанням погоджувати текст договорів з Казначейством. У
договорі обов’язково вказуйте, що закупівля товарів / послуг / робіт здійснюється в межах
реалізації проєкту. Якщо проєкт зареєстровано в Секретаріаті КМУ, обов’язково вкажіть
номер державної реєстрації. До договору на закупівлю товарів додайте специфікацію
товарів, що є предметом договору. Звертайте увагу на те, що в договорах закупівлі товарів
повинен бути пункт, відповідно до якого вартість доставки, пусконалагоджувальних робіт,
навчання персоналу роботі з обладнанням повинна входити у вартість обладнання.
ОляТакож звертайте увагу на те, щоб закупівлі зі сплатою ПДВ і без були оформлені
різними договорами, оскільки в іншому випадку Казначейство не здійснить проплату.
ОляРозділяйте придбання товарів, виконання робіт, отримання послуг на окремі
договори, навіть якщо їх надає / постачає / виконує одна і та сама фірма. Договори, в яких
зібрано різні типи операцій, Казначейством оплачені не будуть.
ОляЗверніть увагу на те, що Казначейство не дозволяє купувати товари за попередньою
оплатою. Лише для COVIDних закупівель дозволена попередня оплата.
ОляЗакупівля в Україні може бути проведена й німецькою громадою-партнером (у
випадку непередачі німецькою громадою грантових коштів українській громаді) з
укладанням тристороннього договору між підрядником / постачальником, німецькою
громадою-партнером як платником та українською громадою-партнером як одержувачем.
При цьому слід звернути увагу ось на що:
Оля1) оголошення / запит про проведення закупівлі в рамках проєкту в Україні від імені
німецької
16
можливості, використання.
ОляПід час проведення медіакампанії в Україні: зберігайте відео- та аудіозаписи,
посилання на згадки про подію, публікації на різних ресурсах, зокрема й на офіційній
вебсторінці української громади, використовуйте наявні інструменти для відображення
того, що ви дійсно проводили захід. Також у процесі інформування про проєкт слід
надавати відповідні посилання, передбачені грантодавцем (див. відповідний пункт
Weiterleitungsvertrag).
ОляПід час публікації матеріалів в Україні будь-якого характеру: погоджуйте макети з
вашим партнером і стежте за тим, щоб на матеріалах було нанесено необхідні
інформаційні написи (див. відповідний пункт Weiterleitungsvertrag). Слід зазначити, що
зміст друкованих матеріалів, окрім нанесення логотипів грантодавця, потребує
погодження. Для цього вам необхідно завчасно (щонайменше за сім тижнів перед друком)
надіслати ці матеріали німецькій громаді-партнеру, яка перегляне та надішле їх на
погодження грантодавцю. Отримавши паперові екземпляри публікації, зробіть їх фото
разом і так, щоб добре було видно титульні сторінки, можна також зробити скріншоти
електронної публікації, надати її електронні версії та посилання на їх розміщення. Якщо
ж ви розповсюджуєте ці матеріали (наприклад, плакати чи листівки) – зробіть чітке фото
розміщення таких матеріалів так, щоб було видно не лише прикріплений плакат, але й
місце його розміщення.
ОляУ процесі проведення онлайн-заходів, зокрема семінарів, навчань тощо, фотографуйте,
знімайте на відео, робіть скріншоти, що допоможуть проілюструвати проведений захід.
Для кращого уявлення про нього необхідні також програма, список учасників, короткий
опис проведеної роботи (звіт).
ОляПід час проведення будь-яких офлайн-заходів, крім списку учасників і опису заходів,
фотографуйте чи знімайте відео. Не зайвою буде публікація повідомлення чи статті про
захід. Усі ці матеріали та посилання допоможуть німецькій громаді-партнеру у складанні
звіту про реалізацію проєкту.
ОляУ разі використання символіки Engagement Global, BMZ вам треба спершу погодити
це (див. відповідний пункт Weiterleitungsvertrag).
3. Підготовка документів
Оля3.1. Під час реалізації проєкту зверніть увагу на те, що вам треба зібрати весь набір
документів від постачальників / підрядників: окрім актів виконаних робіт, це акт
приймання-передачі, акт введення в експлуатацію, товарно-транспортні накладні
(додаток 7 до Правил перевезень вантажів автотранспортом), набір документів, які
підтверджують відповідність, сертифікацію (якщо таке передбачене) тощо. Зверніть увагу
на те, що навіть під час використання послуг служб доставки постачальнику треба
оформити товарно-транспортну накладну відповідно до вимог законодавства України,
внутрішня квитанція перевізника не може її замінити. Це важливо, оскільки такий
документ є підтвердженням отримання вами вантажу. Також пам’ятайте про те, що цю
документацію, як і бухгалтерську, треба зберігати впродовж п’яти років після завершення
проєкту або іншого періоду, зазначеного у Weiterleitungsvertrag.
19
4. Завершальний етап
простими і мають табличну форму або містять невеликі текстові поля з описом дій чи
результатів. Заповнюючи їх, уважно читайте відповідні поля та коротко й лаконічно
вписуйте потрібну інформацію.
ОляСлід наголосити на фінансовому звіті про витрати – у ньому необхідно не лише
вказувати дату проведення платежу, суму платежу та номер документа, обмінний курс, але
й дублювати вартість у євро на момент здійснення платежу. Для підтвердження обмінного
курсу є завірена банком довідка про продаж валюти. В ній зазначено суму в євро, в гривні,
обмінний курс і дату. Цю довідку потрібно також перекласти німецькою мовою та
передати німецькій громаді-партнеру. У звіті про витрати, зазначаючи вартість у євро,
треба ставити ту дату платежу, яку вказано в платіжному документі, тобто фактичної
оплати, але конвертувати гривню за обмінним курсом, що значиться в документі про
конвертацію (довідка з банку). Якщо ви конвертували євро частинами, тоді застосовуйте
для кожної оплати такий курс конвертації, для якого за часом він більше підходить (щоб
сума витрат у євро та гривні зійшлася). У випадку використання суми співфінансування
застосовуйте курс, актуальний на дату здійснення платежу.
суми співфінансування застосовуйте курс, актуальний на дату здійснення платежу.
Оля4.2. Якщо під час реалізації проєкту ви зробили детальні фото- та відеозаписи,
скріншоти переговорів, проведених заходів, електронні варіанти публікацій, посилання
на них, достатньо лише структурувати їх так, щоб вашому партнеру – німецькій громаді
– було зрозуміло, що саме ілюструє той чи інший матеріал, і переслати їх. Також
рекомендуємо надіслати посилання розміщених на сайті ProZorro договорів.
Рекомендуємо впорядкувати їх за темами в різні папки та розмістити в хмарне сховище
з тривалим терміном зберігання. Додайте до цього переліку скан-копії всіх необхідних
документів та електронні документи з їх перекладами. Запитайте у вашого партнера, чи
достатньо збереженого матеріалу для звіту і чи зрозуміле йому структурування
матеріалів. Якщо ж у вас немає необхідних матеріалів на підтвердження, намагайтеся
зробити те, що є доступним і можливим із вашого боку на даний момент: подайте опис
у довільній формі; долучіть матеріали, опубліковані у ЗМІ; підготуйте презентацію з
результатами впроваджених заходів; візьміть інтерв’ю у провідних спеціалістів чи
відповідальних / задіяних у реалізації проєкту осіб, оскільки без такого підтвердження
ваш проєкт не зможе пройти перевірку. Тоді кошти, які будуть визначені як
невиправдані чи необґрунтовані, доведеться повернути грантодавцю.
грантодавцю.
Оля4.3. Відповідно до вимог Weiterleitungsvertrag, вашому партнеру – німецькій громаді –
необхідно надати грантодавцю разом зі звітами оригінали чи завірені копії всіх
підтверджувальних документів за проєктом (програми проведених заходів, документацію,
списки інвентаризації, результати внутрішньої перевірки та висновок незалежного
аудитора, договори тощо). Тому завірені документи вам необхідно поштою надіслати
вашому партнеру. Плануючи відправку, зважайте на термін доставки (див. п. 1.3) і на дати
подання звіту. Пам’ятайте, що вашому партнеру також потрібен час на перевірку,
внутрішній аудит, формування та подання звітів.
внутрішній аудит, формування та подання звітів.
Оля4.4. Перевірка стану та результатів впровадження проєкту може бути здійснена у будь-
який
23
ОляВітаємо!
ОляЯкщо ви пройшли весь цей нелегкий шлях, правильно зробили всі кроки – ваш
партнерський проєкт успішно реалізовано. Бажаємо вам і надалі успішних проєктів,
задоволення від виконаної роботи та більш тісної і плідної співпраці з вашими
партнерами – німецькими громадами.
ОляДо нових проєктів!
До нових проєктів!
ОляІз найкращими побажаннями
und та
1.1 Name der deutschen Gemeinde (DG) 1.1 Назва німецької громади (НГ)
(federführender Partner/Begünstigte im (провідний партнер / бенефіціар із погляду
Sinne der Projektförderung) und Name der фінансування проєктів) і назва української
ukrainischen Gemeinde (UG) (Partner/ громади (УГ) (партнер / співбенефіціар у
Mitbegünstigte im Sinne der сенсі фінансування проєкту) беруть на себе
Projektförderung) verpflichten sich, die in зобов'язання виконати заходи, описані в
dieser Vereinbarung beschriebene цій Угоді. Ця Угода підпадає під умови
Maßnahme durchzuführen. Diese програми
Vereinbarung unterliegt den Bedingungen
des Programms оля оля оля оля оляоля
__________________________________________. _____________________________________________.
ereinbarung beschriebene Maßnah умови програми
1.2 Diese Vereinbarung regelt die 1.2 Ця Угода регулює відносини між НГ і
Beziehungen zwischen DG und UG sowie ihre УГ та відповідні права й обов'язки з огляду
26
eweiligen Rechte und Pflichten im Hinblick на їхню участь у проєкті (назва та номер
auf ihre Teilnahme am Projekt (Titel und грантового договору).
Weiterleitungsvertragsnummer). умови програми
Projekt (Titel und
1.3 Der Geltungsbereich dieser Vereinbarung 1.3 Сфера дії цієї Угоди та відповідний
und das dazugehörige Antragsformular sind формуляр заявки докладно описані в
im Anhängen (Weiterleitungsvertrag vom Додатках (Грантовий договір від ________,
________, Ausgaben- und Finanzierungsplan План витрат і фінансування від ____) до цієї
vom ______) dieser Vereinbarung ausführlich Угоди. Вони є невід'ємною частиною цієї
beschrieben. Sie sind integraler Bestandteil Угоди. Обидві сторони заявляють, що вони
dieses Vertrages. Die beiden Vertragspartner їх визнають і дотримуються.
erklären, dass sie diese anerkennen und Угоди. Обидві сторони заявляють, що вони
befolgen. їх визнають і дотримуються.
befolgen. їх визнають і дотримуються.
ARTIKEL 2 - Laufzeit des Abkommens СТАТТЯ 2 – Тривалість Угоди
2.1 Diese Vereinbarung tritt an dem Tag in 2.1 Ця Угода набуває чинності з дати її
Kraft, an dem sie von DG und UG підписання НГ і УГ.
unterzeichnet worden ist. НГ і УГ.
dem sie von DG und UG unterzeichnet
2.2 Die Umsetzungsfrist der Maßnahme 2.2 Період реалізації проєкту починається з
beginnt an dem im Weiterleitungsvertrag mit дати, визначеної некомерційним ТзОВ
dem von der Engagement Global gGmbH Engagement Global у Грантовому договорі.
festgelegten Datum. Global у Грантовому договорі.
Engagement Global gGmbH festgelegten
2.3 Der Umsetzungszeitraum der Maßnahme 2.3 Період реалізації проєкту охоплює
umfasst einen Zeitraum von _______ Monaten. ______ місяців.
umfasst einen Zeitraum місяців.
ARTIKEL 3 - Aufgaben und СТАТТЯ 3 – Завдання та
Verantwortlichkeiten зобов'язання
3.3 Jede Änderung dieser 3.3 Будь-яка зміна цих зобов'язань повинна
Verantwortlichkeiten muss von beiden бути узгоджена в письмовій формі обома
Parteien dieser Vereinbarung schriftlich neu сторонами цієї Угоди.
übereinstimmend vereinbart werden. Угоди.
neu übereinstimmend vereinbart werden.
4.1 Die förderfähigen Gesamtkosten des 4.1 Загальна сума затверджених витрат у
Projektes werden auf ________ €, darunter межах проєкту оцінюється в ________€, із
_______ € Kofinanzierung der UG, festgelegt яких _________€ є співфінансуванням УГ.
Kofinanzierung der UG, festgelegt €_________ є співфінансуванням УГ.
4.2 DG zahlt für das Projekt maximal in Höhe 4.2 НГ сплачує для реалізації проєкту
der Gesamtauftragssumme für die максимально всю встановлену для
Verwertung in der Ukraine eine Summe in використання в Україні суму в розмірі
Höhe von ______ € plus für die _______€ та кошти на здійснення
Verwaltungskosten die geförderte Pauschale адміністративних витрат у сумі _____€ УГ
in Höhe von _______ € an den Projektpartner як партнеру з реалізації проєкту.
UG.
Förderungsgelder in Höhe von ___ € werden Кошти в обсязі _______€ буде використано в
in DG verwendet. НГ.
UG gibt Kofinanzierung in Höhe von _______€, УГ надає співфінансування в сумі ______€,
die in der Ukraine verwendet werden. які буде освоєно в Україні.
in der Ukraine verwendet werden. буде освоєно в Україні.
4.3 DG überweist die benannte Fördersumme 4.3 НГ перераховує зазначені кошти в
von ______ €, die in der Ukraine für das обсязі _______€, призначені для реалізації
Projekt eingesetzt werden sollen, auf das проєкту в Україні, на рахунок Виконавчого
Konto des Exekutivkomitees des Rates комітету __________ ради:
________: на рахунок Виконавчого
DG überweist на рахунок Виконавчог
4.4 Das Exekutivkomitee des Rates UG führt 4.4 Виконавчий комітет ________ ради
alle Käufe durch und realisiert die Zahlungen проводить закупівлі та розрахунки за
für alle im Weiterleitungsvertrag витратами, передбаченими умовами
vorgesehenen Ausgaben; das Exekutivkomitee Грантового договору; виконавчий комітет
übergibt die ________ Geräte an das безоплатно передає ______ обладнання
kommunale Unternehmen „_________“ des Комунальному підприємству «_____» _____
Rates _____ kostenfrei und übergibt DG die ради, а відповідні завірені документи надає
entsprechenden beglaubigten Dokumente für НГ. Комунальне підприємство «____»
den Kauf, für die Zahlungen sowie Übergabe. ________ ради ставить _______ обладнання на
Das kommunale Unternehmen „_________“ des баланс, відповідно до умов Грантового
Rates _____stellt die _______ Geräte договору, та підтверджує це відповідними
entsprechend den Regeln des документами та фотографіями.
Weiterleitungsvertrages
29
über Basiszinssatz). Diese Zinsen trägt UG. базової ставки). Ці відсотки переймає УГ.
Basiszinssatz). Diese Zinsen trägt UG. базової ставки). Ці відсотки переймає УГ.
ARTIKEL 6 - Berichterstattung und СТАТТЯ 6 – Звітність і фінансовий
Finanzkontrolle контроль
6.4 Es ist durch UG der Zugang zum 6.4 УГ повинен бути забезпечений доступ
Audit/Kontrollen sicherzustellen. Auf аудиту / контролю. На вимогу УГ надає всі
Verlangen stellt UG alle Originaldokumente оригінали документів і забезпечує доступ
zur Verfügung und gewährt Engagement до облікових книг, супровідних документів
Global gGmbH oder den von ihr oder DG та всіх інших документів, пов'язаних із
beauftragten Prüfbehörden Zugriff auf die проєктом, некомерційному ТзОВ
Rechnungsbücher, auf alle Belege sowie alle Engagement Global або аудиторам,
anderen mit dem Projekt призначеним ним чи НГ.
zusammenhängenden Unterlagen und ним чи НГ.
Dokumentationen. ним чи НГ.
und Dokumentationen.
6.5 Das Rechnungsprüfungsamt der DG prüft 6.5 Аудиторська служба НГ перевіряє
den Verwendungsnachweis vor dessen підтвердження використання коштів, перш
Abgabe an Engagement Global gGmbH. ніж подати його некомерційному ТзОВ
Engagement Global gGmbH. Engagement Global.
7.1 Erfolgte Zahlungen schließen nicht aus, 7.1 Здійснення платежів не виключає того,
dass für Engagement Global gGmbH die що некомерційне ТзОВ Engagement Global
Befugnis zur Rückforderung von має право стягувати невиправдані /
ungerechtfertigten Zahlungen besteht, sofern неприйнятні платежі, якщо в результаті
eine Prüfung zu dem Ergebnis kommt, dass перевірки з’ясується, що здійснені витрати
Ausgaben nicht konform mit den не відповідають умовам Грантового
Bedingungen des Weiterleitungsvertrages договору.
getätigt wurden.
des Weiterleitungsvertrages getätigt wurden.
7.2 Falls festgestellt werden sollte, dass ein 7.2 Якщо буде встановлено, що УГ або
Betrag unbegründet an UG oder an фірмам-виконавцям кошти сплачено
ausführende Firmen gezahlt worden ist oder необґрунтовано або якщо повернення
wenn die Rückgabe aus anderen sich aus dem коштів виправдано з інших причин, що
Weiterleitungsvertrag ergebenden Gründen зазначені у Грантовому договорі,
моя укзазначені
32
9.1 Dieser Vertrag kann nur durch 9.1 Ця Угода може бути змінена лише за
schriftliche, übereinstimmende Vereinbarung письмовою згодою обох сторін. Зміни
der beiden Parteien geändert werden. можливі лише протягом періоду
Änderungen sind nur während der виконання.
Ausführungsfrist möglich. лише протягом періоду виконання.
Ausführungsfrist möglich. лише протягом періоду виконання.
9.2 Wird eine Änderung dieses Vertrages 9.2 Якщо подається запит на внесення змін
beantragt, muss hierzu an den до цієї Угоди, потрібно подати
Vertragspartner ein begründeter schriftlicher обґрунтований письмовий запит партнеру
Antrag gerichtet werden. Der Höchstbetrag Угоди. Максимальний розмір гранту за
des Zuschusses darf unter keinen Umständen жодних обставин не може бути збільшений.
erhöht werden збільшений.
Umständen erhöht werden
9.3 UG muss DG über alle Umstände 9.3 УГ має повідомити НГ про будь-які
питання питання
33
10.1 Unter keinen Umständen dürfen Dritte 10.1 Треті сторони не можуть за жодних
im Rahmen dieses Projektes finanziell обставин отримувати фінансову підтримку
unterstützt werden. в межах цього проєкту.
werden. проєкту.
10.2 Offizielle Mitteilungen im 10.2 Офіційні повідомлення в межах цієї
Zusammenhang mit diesem Vertrag müssen Угоди повинні здійснюватися українською
in ukrainischer und deutscher Sprache und in та німецькою мовами у письмовій формі.
schriftlicher Form erfolgen. мовами у письмовій формі.
Sprache und in schriftlicher Form erfolgen.
34
10.3 Die Kontaktdaten der Parteien für die 10.3 Контактні дані сторін для фахової
fachliche Korrespondenz zum Projekt lauten кореспонденції проєкту:
wie folgt: кореспонденції проєкту:
Korrespondenz zum Projekt lauten wie folgt:
Für die deutsche Kommune Від німецької громади
Fachliche Ansprechpartnerin: Контактна особа-фахівець:
______________________________________________ ______________________________________________
Adresse: Адреса:
______________________________________________ ______________________________________________
E-Mail-Adresse: Адреса електронної пошти:
______________________________________________ ______________________________________________
Telefonnummer: Номер телефону:
______________________________________________ ______________________________________________
Telefonnummer Номер телефону
Für die ukrainische Kommune Від української громади
Fachlicher Ansprechpartner: Контактна особа-фахівець:
______________________________________________ ______________________________________________
Adresse: Адреса:
______________________________________________ ______________________________________________
E-Mail-Adresse: Адреса електронної пошти:
______________________________________________ ______________________________________________
Telefonnummer: Номер телефону:
______________________________________________ ______________________________________________
Für die deutsche Kommune Номер телефону
10.4 Die Ausfertigung dieser Vereinbarung 10.4 Цю Угоду укладено і підписано
erfolgt in ukrainischer und in deutscher українською та німецькою мовами одним
Sprache jeweils in unterschriebenen оригінальним документом.
Originalen. документом.
unterschriebenen Originalen.
Anhänge zu dieser Vereinbarung: Додатки до цієї Угоди:
I. Weiterleitungsvertrag zur Projektnummer I. Грантовий договір під номером
_________________ vom _______________________. проекту _____________ від _____________.
II. Ausgabenplan „________________“ vom II. План видатків «______________» від
__________ einschließlich Projektantrag. __________, включаючи проектну заявку.
Концепція та текст: к.е.н. Сергій Задворних (за дорученням SKEW).
Редагування: Ольга Демидова, Валентина Гнасюк-Терлецька, Олена Овчаренко, Артем
Садомов (SKEW), Оксана Писана (залучена редакторка).
Layout: Ольга Цуз.
Фото: Ігор Іщук, Мартін Магунія, Назарій Пархомик.
ПРОЄКТ «МУНІЦИПАЛЬНІ ПАРТНЕРСТВА З УКРАЇНОЮ»
https://skew.engagement-global.de/