You are on page 1of 13

Europe can’t decide how to unplug from China

We calculate the continent’s exposure to the Asian power


How should Europe handle China? The continent is trying to decide. After
decades of pursuing trade, Europeans are pondering how much to decouple. Their
closest ally, America, wavers between China-bashing and war talk on the one
hand, and de-escalation and partial detente on the other. Individual European
countries struggle to agree with each other.
Châu Âu phải làm như thế nào mới có thể kiểm soát Trung Quốc? Châu lục ấy đang cố gắng đưa
ra quyết định. Sau vài thế kỉ thực hiện giao dịch, người Châu Âu đang cân nhắc phải bao nhiêu
mới đủ để tách ra. Đồng minh thân cận nhất của họ, Mỹ, đang do dự giữa một bên là công kich
Trung Quốc, đám phán chiến tranh, một bên là xuống thang và hòa hoãn một phần. Các nước
Châu Âu đang đấu tranh đạt được thống nhất.

Last week Josep Borrell, the eu’s chief diplomat, urged Europe’s foreign
ministers in a letter to find “a coherent strategy” in the face of “a
hardening of the us-China competition”. But it is far from clear what that
strategy might be, or whether Europe would remain so closely aligned with
America in the event of a war over Taiwan.
Tuầ n trướ c Josep Borrell, nhà ngoạ i giao trưở ng củ a EU, thú c giụ c cá c bộ trưở ng nướ c ngoà i
Châ u  u thô ng qua mộ t lá thư để tìm ra “mộ t chiến lượ c rõ rà ng” trướ c “sự cạ nh tranh gay
gắ t giữ a Hoa Kỳ và Trung Quố c”. Nhưng hiển nhiên nó vẫ n mơ hồ về chiến lượ c đó sẽ như
thế nà o hoặ c liệu Châ u  u có tiếp tụ c liên kết chặ t chẽ vớ i Mỹ trong trườ ng hợ p xả y ra chiến
tranh ở Đà i Loan hay khô ng.
An awkward procession of Europe’s leaders to Beijing in the past few months
points to the lack of a plan. Germany’s Olaf Scholz paid a visit
accompanied by business leaders in November; his foreign minister, who is from
a different political party, went last month and struck a tough tone. Spain’s
prime minister, Pedro Sánchez, went to open doors to his country’s
trade. Emmanuel Macron ostentatiously sought to strike a partnership with Xi
Jinping. The French president took 53 corporate bosses with him, and insisted
that Europe distance itself from Sino-American tensions and from a conflict
over Taiwan. His clumsy comments caused an uproar in Europe and America.
Mộ t quá trình NGẠ I NGÙ NG củ a cá c nhà lã nh đạ o Châ u  u đến Bắ c Kinh trong và i thá ng gầ n
đâ y chỉ ra thiếu só t củ a mộ t kế hoạ ch. Ngườ i Đứ c Olaf Scholz đã có chuyến thă m cù ng vớ i
cá c nhà lã nh đạ o doanh nghiệp và o thá ng 11; bộ trưở ng ngoạ i giao củ a ô ng, ngườ i đến từ
mộ t đả ng chính trị khá c, đã mấ t và o thá ng trướ c và đã ĐCM NTN ?. Thủ tướ ng Tâ y Ban Nha,
Pedro Sá nchez, đã mở cử a cho thương mạ i củ a đấ t nướ c mình. Emmanuel Macron tìm cá ch
hợ p tá c vớ i Tậ p Cậ n Bình mộ t cá ch phô trương. Tổ ng thố ng Phá p mang theo 53 ô ng chủ
cô ng ty đi cù ng, và khă ng khă ng rằ ng Châ u  u đã tự cá ch ly bả n thâ n khỏ i sự că ng thẳ ng
giữ a Sino và Mỹ và xung độ t ở Đà i Loan. Lờ i bình luậ n vụ ng về củ a ô ng ấ y đã tạ o ra sự chấ n
độ ng ở Châ u  u và Mỹ.
The war in Ukraine has complicated matters further as the mood has turned
against autocracies. Most countries on the eu’s eastern flank—which once
opened their arms to Chinese investors—have become hawkish. “Russia’s
invasion of Ukraine had a sorting effect in Europe when it comes to China,”
says Janka Oertel of the European Council on Foreign Relations, a think-tank.
It seems that those in the east are as leery of the “no-limits” friendship
between Moscow and Beijing as they are of Mr Macron’s talk of “strategic
autonomy” from America. Meanwhile, everyone knows that China remains keen to
exploit transatlantic differences.
Cuộ c chiến ở Ukraine cò n phứ c tạ p hơn nữ a khi thá i độ đã quay lưng lạ i vớ i cá c chế độ
chuyên quyền. Hầ u hết cá c quố c gia ở sườ n phía đô ng củ a EU - từ ng mở rộ ng vò ng tay vớ i
cá c nhà đầ u tư Trung Quố c - đều trở nên hiếu chiến. Janka Oertel củ a Hộ i đồ ng Quan hệ Đố i
ngoạ i Châ u  u, mộ t tổ chứ c tư vấ n, cho biết: “Cuộ c xâ m lượ c củ a Nga và o Ukraine có tá c
dụ ng phâ n loạ i ở châ u  u đố i vớ i Trung Quố c. Có vẻ như nhữ ng ngườ i ở phía đô ng e ngạ i về
tình hữ u nghị “khô ng giớ i hạ n” giữ a Moscow và Bắ c Kinh cũ ng như họ lo lắ ng về cuộ c nó i
chuyện củ a ô ng Macron về “quyền tự trị chiến lượ c” khỏ i Mỹ. Trong khi đó , mọ i ngườ i đều
biết rằ ng Trung Quố c vẫ n muố n khai thá c nhữ ng khá c biệt xuyên Đạ i Tâ y Dương.
Finding common cause is onerous because it is hard to tell what America wants.
Jake Sullivan, President Joe Biden’s national security adviser, and Janet
Yellen, the treasury secretary, have each recently distanced the Biden
administration from hard talk of “decoupling”, in favour of “de-risking”—
a term also used in the past few months by Ursula von der Leyen, the head of
the European Commission. (She had intended to distinguish Europe’s policy of
managing risk from what seemed to be a tougher American approach akin to
economic divorce.) Yet it is not long since the spy-balloon episode,
when us-China relations hit a 30-year low. Congress and public opinion in
America are hostile to China. Tensions may rise during the election campaign
in 2024, and a pugnacious Republican, perhaps Donald Trump, may win.
Tìm kiếm nguyên nhâ n chung là mộ t cô ng việc khó khă n vì khó có thể nó i nướ c Mỹ muố n gì.
Jake Sullivan, cố vấ n an ninh quố c gia củ a Tổ ng thố ng Joe Biden, và Janet Yellen, Bộ trưở ng
Tà i chính, gầ n đâ y từ ng khiến chính quyền Biden trá nh xa nhữ ng cuộ c nó i chuyện gay gắ t
về “tá ch rờ i”, ủ ng hộ “khử rủ i ro” —mộ t thuậ t ngữ cũ ng đượ c sử dụ ng trong vá i thá ng qua
bở i Ursula von der Leyen, ngườ i đứ ng đầ u Ủ y ban Châ u  u. (Bà ấ y đã có ý định phâ n biệt
chính sá ch quả n lý rủ i ro củ a châ u  u vớ i chính sá ch dườ ng như là cá ch tiếp cậ n cứ ng rắ n
hơn củ a Mỹ giố ng như ly dị kinh tế.) Tuy nhiên, khô ng lâ u sau vụ bong bó ng giá n điệp, khi
quan hệ Mỹ -Trung xuố ng mứ c thấ p nhấ t trong 30 nă m. Quố c hộ i và dư luậ n Mỹ thù địch vớ i
Trung Quố c. Că ng thẳ ng có thể gia tă ng trong chiến dịch tranh cử nă m 2024, và mộ t đả ng
viên Cộ ng hò a hiếu chiến, có lẽ là Donald Trump, có thể già nh chiến thắ ng.
Attachment styles

All this makes it urgent for Europe to devise a coherent China policy. Its
leaders need to work out how far they want to reduce its dependency on China,
and in so doing also respond to the hundreds of billions of dollars in green-
industry subsidies unveiled last year in America’s Inflation Reduction Act.
They also need to decide what they would do if America became more demanding.
In an extreme case, in the event of a war over Taiwan, Europe might be
expected to impose sanctions on China like those it has slapped on Russia, and
to back a military campaign. Some hope that the new doctrine of de-risking is
a compromise that solves the dilemma. Others fear that it will prove meagre
and inflexible in the face of changing technological and geopolitical
realities.

Europe is more economically exposed to China than America is. Some 8% of


publicly listed European firms’ revenues are from China, compared with 4% for
American ones, according to Morgan Stanley, an American bank. Europe and
America send a similar share of goods exports to China (7-9%), but because
Europe is a more trade-intensive economy its sensitivity is higher.
Multinational investments in China are worth 2% of Europe’s gdp compared
with 1% for America.

To form a holistic view we have come up with a yardstick of “total China


exposure” (see chart 1). This has three elements: exports of goods, exports
of services and the sales of Western-owned subsidiaries in China. These
figures are for 2020, the last year for which data are available. The services
and subsidiaries data include Hong Kong. We define Europe as its six largest
economies, including Britain. We measure each country’s exposure as a share
of its own economy.

The European big six’s total China exposure has hit 5.6% of their
combined gdp, up from 3.9% in 2011. That is higher than America’s at 4.2%.
There is a big range: Italy and Spain are at just 1-2%, France and Britain are
at 4-5%. Germany is a huge outlier at 9.9%. Two-thirds of the European big
six’s exposure is from the sales of subsidiaries in China rather than from
exports from Europe. Often these are the Chinese arms of industrial giants
such as Volkswagen and basf.
In the event of a “rigid” fragmentation of supply chains, the eurozone’s
gross national expenditure would drop by over 2%; roughly double the amount
America’s would, according to the European Central Bank. Germany’s fall
would presumably be higher. Similarly, an imf study in April found that in
the event of an investment split between the West and China,
European gdp would fall by 2%, more than twice the hit to America. In
addition, a separation would cause a crisis at some leading European firms
that rely on China, including Germany’s carmakers, France’s luxury empires
and two British banks.
The emerging policy of de-risking refers to a calibrated reduction in links
with China, rather than a wholesale economic decoupling. Even this is a big
departure from how things were a decade ago. Back then European businesses
were still stuffing their order books with Chinese contracts, suppressing
their doubts about rising industrial competition. Overall trade between China
and the eu grew 428% between 2002 and 2019.
An eu strategic paper four years ago marked the first stage of the pivot. It
argued that China was not just a partner and an economic competitor, but a
systemic rival. The effects were swift. Capitals across Europe, which flogged
ports and other infrastructure to Chinese investors, started to have second
thoughts.
To America’s delight, many countries in Europe began to prise Huawei from
their 5g networks (though Germany still let the Chinese telecoms firm in).
Remonstrations over human-rights abuses, particularly of Uyghurs in Xinjiang,
grew louder. Supply-chain glitches during the pandemic showed the perils of
relying too much on Chinese industry. The Sino-eu “Comprehensive Agreement
on Investment”, struck in December 2020, was put to one side by Europe. And
China’s declaration of a “no-limits” friendship with Russia just weeks
before the invasion of Ukraine soured the mood further.

Mrs von der Leyen thinks that de-risking is the next step, and one that
Europeans can agree on. But what it means in practice has yet to be clearly
defined. It does not mean shutting the door to China altogether. It is partly
about diversification, bolstering economic security and eradicating forced
labour from supply chains. It is also focused on security concerns: hampering
China’s ability to get its hands on security-relevant technology such as
quantum computing, which threatens encryption, or semiconductors for military
purposes.

Like America, Europe is most strategically vulnerable when it comes to its


critical dependence on China for certain supplies. In 2022 China mined nearly
three-fifths of global rare-earth elements, used as components in electronic
equipment. It also refined 60% of the world’s lithium and 80% of its cobalt,
two core inputs for the production of high-capacity electric batteries. Europe
imports 98% of its rare earths from China, even more than America, which
imports 80% from the Asian power. According to a study by merics, a German
think-tank, the eu relies on China for 97% of its chloramphenicol, used to
manufacture antibiotics. For America, the figure is 93%.
Just friends
European firms have already been diversifying suppliers since the pandemic,
“friend-shoring” to allies, and “near-shoring” closer to home. America’s
energy secretary also declared in March that the Biden administration wanted
supply chains in countries “whose values we share.” “All of us learned from
covid-19 that we have to double- and triple-source, and not only from China,”
says a French corporate titan. Firms are looking to India, Mexico, Morocco,
Norway and Turkey, among others. Policymakers are pushing in the same
direction. The eu has unveiled a Critical Raw Materials Act, designed to
ensure that no more than 65% of annual consumption of any listed material
should be sourced from any single country by 2030.
In the realm of technology European firms that are embedded into America’s
technology industry are mirroring American export controls. asml, a Dutch
firm which makes equipment used to build semiconductors, has limited the sale
of its cutting-edge machines to China. Europe’s multinational companies are
adjusting how they operate in China, too. In some cases they are divesting. In
others they are making subsidiaries in China more self-sufficient, with a
higher share of inputs and sales made locally. One measure of this is the
share of investment by subsidiaries in China financed from their own profits,
rather than from capital sent from Europe. For German subsidiaries in China
this has risen from 2% in 2002 and 52% in 2012 to a new high of 85% in 2022
(see chart 2).
Trong lĩnh vự c cô ng nghệ, cá c cô ng ty châ u  u tham gia và o ngà nh cô ng nghệ củ a Mỹ đang
phả n á nh cá c biện phá p kiểm soá t xuấ t khẩ u củ a Mỹ . Asml, mộ t cô ng ty Hà Lan sả n xuấ t
thiết bị dù ng để chế tạ o chấ t bá n dẫ n, đã hạ n chế bá n má y mó c tiên tiến củ a mình cho Trung
Quố c. Cá c cô ng ty đa quố c gia củ a châ u  u cũ ng đang điều chỉnh cá ch họ hoạ t độ ng ở Trung
Quố c. Trong mộ t số trườ ng hợ p, họ đang thoá i vố n. Ở nhữ ng nơi khá c, họ đang là m cho cá c
cô ng ty con ở Trung Quố c trở nên tự cung tự cấ p hơn, vớ i tỷ lệ đầ u và o và doanh số bá n
hà ng đượ c thự c hiện tạ i địa phương cao hơn. Mộ t thướ c đo củ a điều nà y là phầ n đầ u tư củ a
cá c cô ng ty con ở Trung Quố c đượ c tà i trợ từ lợ i nhuậ n củ a chính họ , thay vì từ vố n gử i từ
châ u  u. Đố i vớ i cá c cô ng ty con củ a Đứ c ở Trung Quố c, tỷ lệ nà y đã tă ng từ 2% và o nă m
2002 và 52% và o nă m 2012 lên mứ c cao mớ i là 85% và o nă m 2022 (xem biểu đồ 2).

If these Chinese subsidiaries were perfectly self-sufficient they could in an


extreme scenario be separated from the European parent, with both arms able to
continue to operate: think of vw Germany and vw China. The result would be
huge wealth destruction for shareholders in big European firms (many of whom
are not actually European) but less damage to Europe’s economy. In practice
this shift to “one company, two systems” is only just beginning and for many
large firms decoupling would be severely disruptive.
Nếu nhữ ng cô ng ty Trung Quố c con đều vừ a đẹp có khả nă ng tự cung cấ p, họ có thể tồ n tạ i
trong cả nh tượ ng cự c đoan khi bị tá ch khỏ i “bố mẹ” Châ u  u cù ng hai tay tiếp tụ c đượ c cử
độ ng: hã y nghĩ đến VW củ a Đứ c và VW củ a Trung Quố c. Kết quả sẽ là sự phá hủ y tà i sả n
khổ ng lồ đố i vớ i cá c cổ đô ng trong cá c cô ng ty lớ n củ a châ u  u (nhiều ngườ i trong số họ
khô ng thự c sự là ngườ i châ u  u) nhưng ít gâ y thiệt hạ i hơn cho nền kinh tế châ u  u. Thự c
tế, sự chuyển đổ i sang “Mộ t cô ng ty, hai hệ thố ng” chỉ mớ i bắ t đầ u và đố i vớ i nhiều cô ng ty
lớ n, việc tá ch rờ i sẽ gâ y ra sự giá n đoạ n nghiêm trọ ng.
A final element of de-risking is stricter screening of Chinese investment
coming into Europe. Strategic infrastructure is increasingly off-limits for
Chinese investors, as inward investment in Europe is screened for security
risks. Overall Chinese investment in Europe last year fell to its lowest point
since 2013, according to a study by merics and Rhodium Group, a consultancy
based in New York. China’s foreign direct investment peaked in Europe back in
2016, Rhodium estimates.
Yếu tố cuố i cù ng củ a việc giả m thiểu rủ i ro là sà ng lọ c chặ t chẽ hơn cá c khoả n đầ u tư củ a
Trung Quố c và o châ u  u. Cơ sở hạ tầ ng chiến lượ c ngà y cà ng vượ t quá giớ i hạ n đố i vớ i cá c
nhà đầ u tư Trung Quố c, vì đầ u tư và o châ u  u đượ c sà ng lọ c trướ c cá c rủ i ro an ninh. Theo
mộ t nghiên cứ u củ a merics và Rhodium Group, mộ t cô ng ty tư vấ n có trụ sở tạ i New York,
tổ ng đầ u tư củ a Trung Quố c và o châ u  u nă m ngoá i đã giả m xuố ng mứ c thấ p nhấ t kể từ
nă m 2013. Đầ u tư trự c tiếp nướ c ngoà i củ a Trung Quố c đạ t đỉnh ở châ u  u và o nă m 2016,
Rhodium ướ c tính.
The emergence of de-risking is understandable, but Europe’s middle way is
riddled with potholes. Big companies, still keen on the China dream, may
refuse to go along for the ride. “There are certain no-go areas on tech in
China,” says one senior European industrialist, “but on the rest we are not
decoupling; it is business as usual, and the more the better.” When Mr Macron
was in Beijing, Airbus, a European aircraft manufacturer, agreed to expand an
assembly line in Tianjin, and confirmed an order to sell China 160 planes.

Sự xuấ t hiện củ a việc loạ i bỏ rủ i ro là điều dễ hiểu, nhưng con đườ ng trung dung củ a châ u
 u vẫ n cò n nhiều lỗ hổ ng. Cá c cô ng ty lớ n, vẫ n quan tâ m đến giấ c mơ Trung Hoa, có thể từ
chố i đồ ng hà nh. Mộ t nhà cô ng nghiệp cấ p cao củ a châ u  u cho biết: “Có mộ t số lĩnh vự c cấ m
nhấ t định về cô ng nghệ ở Trung Quố c, nhưng phầ n cò n lạ i thì chú ng tô i khô ng tá ch rờ i; đó
là cô ng việc kinh doanh như thườ ng lệ, và cà ng nhiều cà ng tố t.” Khi ô ng Macron ở Bắ c Kinh,
Airbus, mộ t nhà sả n xuấ t má y bay châ u  u đã đồ ng ý mở rộ ng dâ y chuyền lắ p rá p ở Thiên
Tâ n và xá c nhậ n đơn hà ng bá n 160 má y bay cho Trung Quố c.

De-risking may also struggle to adapt to technological change and its


commercial effects, which can create new links even as old ones are
dismantled. Cars are a good example. The eu exports almost no electric
vehicles to China. Yet almost all of China’s car exports to the eu, many of
which are made for European brands, are battery-powered (see chart 3). Exports
have shot up from less than €100m ($112m) a month before the pandemic to
around €1bn a month now. As Europe’s motorists seek greener transport, China
is both eager and well positioned to flood the continent with cheaper electric
models.
Loạ i bỏ rủ i ro cũ ng có thể chậ t vậ t trong việc thích ứ ng vớ i sự thay đổ i cô ng nghệ và tá c
độ ng thương mạ i củ a nó , điều có thể tạ o ra cá c liên kết mớ i ngay cả khi nhữ ng liên kết cũ bị
phá bỏ . Ô tô là mộ t ví dụ điển hình. EU hầ u như khô ng xuấ t khẩ u xe điện sang Trung Quố c
Tuy nhiên, gầ n như tấ t cả ô tô xuấ t khẩ u củ a Trung Quố c sang EU, nhiều trong số đó đượ c
sả n xuấ t cho cá c thương hiệu châ u  u, đều chạ y bằ ng pin (xem biểu đồ 3). Xuấ t khẩ u đã
tă ng từ dướ i 100 triệu euro (112 triệu đô la) mộ t thá ng trướ c đạ i dịch lên đến khoả ng 1 tỷ
euro mỗ i thá ng hiện nay. Khi nhữ ng ngườ i lá i xe ở châ u  u tìm kiếm phương tiện giao
thô ng thâ n thiện vớ i mô i trườ ng hơn, Trung Quố c vừ a há o hứ c vừ a có vị trí thuậ n lợ i để đổ
bộ và o lụ c địa nà y bằ ng cá c mẫ u xe điện rẻ hơn.

The greatest weakness of de-risking in its current guise is that it little


prepares Europe for the shock that would follow an attempt by China to seize
Taiwan. Europe’s armed forces and its defence industry are already stretched,
and the continent would struggle to find the capacity to provide much military
support to America and Taiwan. Its leaders have little appetite for
involvement in another war. But America would probably expect Europe to
enforce the kind of embargo put in place on Russia. That would hurt American
firms: despite Apple’s efforts to diversify its production to India, the tech
giant still relies on China. But it would harm Europe more, causing a bigger
economic hit and destabilising more companies.

Điểm yếu lớ n nhấ t củ a việc giả m thiểu rủ i ro dướ i chiêu bà i hiện tạ i chính là sự chuẩ n bị sơ
sà i cho châ u  u trướ c cú số c có thể xả y ra sau nỗ lự c chiếm Đà i Loan củ a Trung Quố c. Cá c
lự c lượ ng vũ trang củ a hâ u  u và ngà nh cô ng nghiệp quố c phò ng củ a châ u  u đã bị că ng ra,
và lụ c địa nà y sẽ phả i vậ t lộ n để tìm ra khả nă ng cung cấ p nhiều hỗ trợ quâ n sự cho Mỹ và
Đà i Loan. Cá c nhà lã nh đạ o củ a nó khô ng muố n tham gia và o mộ t cuộ c chiến khá c. Nhưng
Mỹ có thể mong đợ i châ u  u thự c thi loạ i lệnh cấ m vậ n á p dụ ng đượ c đố i vớ i Nga. Điều đó
sẽ gâ y tổ n hạ i cho cá c cô ng ty Mỹ : bấ t chấ p nhữ ng nỗ lự c củ a Apple nhằ m đa dạ ng hó a hoạ t
độ ng sả n xuấ t sang Ấ n Độ , gã khổ ng lồ cô ng nghệ nà y vẫ n phụ thuộ c và o Trung Quố c.
Nhưng nó sẽ gâ y hạ i cho châ u  u nhiều hơn, gâ y ra tá c độ ng kinh tế lớ n hơn và gâ y bấ t ổ n
cho nhiều cô ng ty hơn.

Mr Macron’s recent suggestion that Europe should not follow America’s lead
on Taiwan, in case it is dragged “into crises that are not [its] own”,
delighted Beijing and dismayed European capitals. Gabrielius Landsbergis,
Lithuania’s foreign minister, retorted tartly that, at a time when Europeans
depend on America’s backing of Ukraine, they should be trying to preserve
transatlantic unity rather than “begging for dictators to help secure peace
in Europec”.
Đề nghị gầ n đâ y củ a ô ng Macron rằ ng châ u  u khô ng nên đi theo sự dẫ n dắ t củ a Mỹ trong
vấ n đề Đà i Loan, trong trườ ng hợ p nướ c nà y bị kéo “và o nhữ ng cuộ c khủ ng hoả ng khô ng
phả i củ a [họ ]”, khiến Bắ c Kinh mừ ng thầ m và cá c thủ đô châ u  u mấ t tinh thầ n. Gabrielius
Landsbergis, ngoạ i trưở ng Litva, đá p trả gay gắ t rằ ng, và o thờ i điểm mà ngườ i châ u  u phụ
thuộ c và o sự hậ u thuẫ n củ a Mỹ đố i vớ i Ukraine, họ nên cố gắ ng duy trì sự thố ng nhấ t xuyên
Đạ i Tâ y Dương hơn là “cầ u xin cá c nhà độ c tà i giú p bả o đả m hò a bình ở châ u  u”.

Officials in Paris note, as Mr Macron eventually did, that it is official


French policy to support the status quo over Taiwan. With naval bases and
territories in the Indo-Pacific, France has direct interests in the region.
“The problem isn’t French policy but the disconnect between what we do and
what Macron says, which creates unnecessary doubts among our partners,” notes
Antoine Bondaz, at the Foundation for Strategic Research, a French think-tank.

Cá c quan chứ c ở Paris lưu ý, như ô ng Macron cuố i cù ng đã là m, rằ ng chính sá ch chính thứ c
củ a Phá p là ủ ng hộ nguyên trạ ng đố i vớ i Đà i Loan. Vớ i cá c că n cứ hả i quâ n và lã nh thổ ở Ấ n
Độ Dương-Thá i Bình Dương, Phá p có lợ i ích trự c tiếp trong khu vự c. “Vấ n đề khô ng phả i là
chính sá ch củ a Phá p mà là sự mấ t kết nố i giữ a nhữ ng gì chú ng tô i là m và nhữ ng gì Macron
nó i, điều nà y tạ o ra nhữ ng nghi ngờ khô ng cầ n thiết giữ a cá c đố i tá c củ a chú ng tô i,” Antoine
Bondaz, tạ i Tổ chứ c Nghiên cứ u Chiến lượ c, mộ t tổ chứ c tư vấ n củ a Phá p, lưu ý.

One virtue of Mr Macron’s comments, notes a Scandinavian minister, is that


they have prompted Europeans to talk more about China. Many on the continent
fret about escalatory American rhetoric. On May 12th the eu’s foreign
ministers managed to agree to a set of principles for future dealings with the
country. It will be discussed at the eu’s next summit in June.
Mộ t bộ trưở ng Scandinavi lưu ý rằ ng mộ t ưu điểm trong nhữ ng bình luậ n củ a ô ng Macron
là chú ng đã thú c đẩ y ngườ i châ u  u nó i nhiều hơn về Trung Quố c. Nhiều ngườ i trên lụ c địa
bă n khoă n về hù ng biện leo thang củ a Mỹ. Và o ngà y 12 thá ng 5, cá c bộ trưở ng ngoạ i giao
củ a eu đã cố gắ ng đồ ng ý vớ i mộ t bộ nguyên tắ c cho cá c giao dịch trong tương lai vớ i nướ c
nà y. Nó sẽ đượ c thả o luậ n tạ i hộ i nghị thượ ng đỉnh tiếp theo củ a eu và o thá ng 6.
The bloc’s deliberations in the coming months will depend heavily on France
and Germany, which are its two biggest economies, and among the most exposed
to China, and some of the least keen on cutting commercial ties. Mr Macron has
long pushed Europe to become more self-reliant. Mr Scholz, faced with
divergent views in his coalition government and a strong industry lobby, is
still working on a national strategy that will shape Germany’s approach to
China (which keeps on being delayed). He is expected to host a bilateral
summit with the country next month.

Cá c cuộ c thả o luậ n củ a khố i trong nhữ ng thá ng tớ i sẽ phụ thuộ c rấ t nhiều và o Phá p và Đứ c,
hai nền kinh tế lớ n nhấ t củ a khố i và nằ m trong số nhữ ng nền kinh tế tiếp xú c nhiều nhấ t vớ i
Trung Quố c, và mộ t số nền kinh tế ít quan tâ m nhấ t đến việc cắ t đứ t quan hệ thương mạ i.
Ô ng Macron từ lâ u đã thú c đẩ y châ u  u trở nên tự chủ hơn. Ô ng Scholz, đố i mặ t vớ i nhữ ng
quan điểm khá c nhau trong chính phủ liên minh củ a ô ng và sự vậ n độ ng hà nh lang mạ nh
mẽ củ a ngà nh cô ng nghiệp, vẫ n đang thự c hiện mộ t chiến lượ c quố c gia sẽ định hình cá ch
tiếp cậ n củ a Đứ c đố i vớ i Trung Quố c (điều vẫ n luô n bị trì hoã n). Ô ng dự kiến sẽ tổ chứ c mộ t
hộ i nghị thượ ng đỉnh song phương vớ i nướ c nà y và o thá ng tớ i.
Much of eastern Europe seems wary of Chinese influence. The
country’s bullying of Lithuania in recent years over a Taiwanese diplomatic
office in the country disgusted many. That is in spite of the fact that
central and eastern Europe received some €3.8bn through China’s clubby
“16+1” initiative between 2000 and 2017. Comments made last month by Lu
Shaye, the Chinese ambassador to France, helped focus minds. He appeared to
dispute the legal status of all former Soviet countries (even if China later
corrected his remarks).
Mộ t số khu vự c Đô ng  u dườ ng như đang dè chừ ng tầ m ả nh hưở ng củ a Trung Quố c. Đấ t
nướ c ấ y hà nh hạ Lithuania trong nhữ ng nă m gầ n đâ y qua cơ quan ngoạ i giao củ a Đà i Loan
ở nướ c nà y khiến nhiều ngườ i phẫ n nộ . Rằ ng họ bấ t chấ p thự c tế là Trung và Đô ng  u đã
nhậ n đượ c khoả ng 3,8 tỷ euro thô ng qua sá ng kiến “16+1” củ a câ u lạ c bộ Trung Quố c từ
nă m 2000 đến 2017.
The end of the affair?
Sự kết thúc của một cuộc tình.

Europe needs a measured debate about what to do next. France and Germany both
have reservations about Mrs von der Leyen’s de-risking measures, but they
back the principle. Outward investment screening is under discussion, though
will be difficult to put into practice. Inward investment screening is up and
running, although Europeans disagree on how much to tighten the rules.

Châ u  u cầ n mộ t cuộ c tranh luậ n có câ n nhắ c về nhữ ng việc cầ n là m tiếp theo. Cả Phá p và
Đứ c đều dè dặ t về cá c biện phá p giả m thiểu rủ i ro củ a bà von der Leyen, nhưng họ ủ ng hộ
nguyên tắ c nà y. Sà ng lọ c đầ u tư ra nướ c ngoà i đang đượ c thả o luậ n, mặ c dù sẽ khó đưa và o
thự c tiễn. Sà ng lọ c đầ u tư trong nướ c đang đượ c tiến hà nh, mặ c dù ngườ i châ u  u khô ng
đồ ng ý về mứ c độ thắ t chặ t cá c quy tắ c.
Beyond de-risking, collective eu policy has not been thought through. That
is in spite of the fact that de-risking doesn’t provide an answer to a
scenario in which relations between America and China were to rupture. Since
Russia invaded Ukraine, the transatlantic alliance has stood remarkably firm.
A Chinese move on Taiwan would prove an even more dangerous, and far more
difficult, test. 
Ngoà i việc loạ i bỏ rủ i ro, chính sá ch tậ p thể củ a EU vẫ n chưa đượ c suy nghĩ thấ u đá o. Điều
đó bấ t chấ p thự c tế rằ ng việc loạ i bỏ rủ i ro khô ng đưa ra câ u trả lờ i cho cả nh tượ ng quan hệ
giữ a Mỹ và Trung Quố c sẽ rạ n nứ t. Kể từ khi Nga xâ m lượ c Ukraine, liên minh xuyên Đạ i
Tâ y Dương đã đứ ng vữ ng mộ t cá ch đá ng kể. Mộ t độ ng thá i củ a Trung Quố c đố i vớ i Đà i Loan
sẽ chứ ng minh rằ ng đó là mộ t phép thử thậ m chí cò n nguy hiểm hơn và khó khă n hơn
nhiều.
Artists hope to turn selfies into comets

A pair of space art projects hope to light up the sky


Mộ t và i dự á n củ a nghệ thuậ t bầ u trờ i hi vọ ng rằ ng có thể
là m sá ng rự c cả bầ u trờ i
For most of its history, spaceflight has been done with military, scientific or commercial motives
in mind. But lighter-hearted uses are possible too. Wealthy space cadets can already buy trips
into orbit (the next such mission, run by a firm called Axiom Space, is due to take four astronauts
to the International Space Station on May 21st). Now two groups are planning to use the heavens
for art. One wants to build an artificial comet; the other to set up man-made meteor showers.
Trong phầ n lớ n lịch sử củ a nó, chuyến bay vũ trụ đã đượ c thự c hiện vớ i các độ ng cơ quân sự ,
khoa họ c hoặ c thương mạ i. Nhưng cũ ng có thể sử dụ ng nhẹ nhàng hơn. Các họ c viên không
gian giàu có đã có thể mua các chuyến đi vào quỹ đạ o ( mộ t chuyến đi kế tiếp như vậ y, đượ c
chạ y bở i cô ng ty mang tên Axiom Space, dự kiến sẽ mang 4 phi hà nh gia đến Trung Tâ m Vũ
Trụ Quố c Tế và o ngà y 21 thá ng 5. Cả hai nhó m hiện đều có ý định dù ng thiên đườ ng cho
nghệ thuậ t. Mộ t nhó m muố n tạ o mộ t sao chổ i nhâ n tạ o; nhó m cò n lạ i muố n thiết lậ p mưa
sao bă ng nhâ n tạ o.
Start with the comet. In a paper published in Acta Astronautica, Greg Pass, an academic at
Cornell University, and his colleagues describe their plans for an art project that would allow up
to a billion people to have tiny self-portraits launched into space and blown out by the sun,
forming the tail of a man-made comet.
Hãy bắ t đầ u vớ i sao chổ i. Trong mộ t bà i bá o đă ng trên Acta Astronautica, mộ t họ c giả tạ i đạ i
họ c Cornell, Greg Pass cù ng đồ ng nghiệp củ a ô ng mô tả kế hoạ ch củ a họ về mộ t dự á n nghệ
thuậ t cho phép 1 tỷ ngườ i có thể cho bứ c châ n dung nhỏ xíu đượ c phò ng và o trong vũ trụ
và bị mặ t trờ i thổ i bay, tạ o thà nh chiếc đuô i củ a sao chổ i nhâ n tạ o.

Natural comets are space-going balls of rock and ice in highly elliptical orbits. When they are far
from the sun, they are dormant and invisible. As they get closer, a mixture of radiation and the
solar wind causes them to start spewing water and dust. Those tiny particles reflect sunlight,
giving comets their spectacular tails. Dr Pass and his colleagues propose to substitute those
grains of dust and ice with millions of tiny self-portraits. The project is called the Altamira
comet, after a cave in Spain featuring neolithic handprints—”prehistoric selfies”, as the team
describe them—on the walls.

Sao chổ i tự nhiên là … củ a đá và bă ng trong bay trong khô ng gian theo quỹ đạ o hình elip. Khi
nó đứ ng cá ch xa mặ t trờ i, nó sẽ trở nên bấ t độ ng và vô hình. Khi nó tiến đến gầ n hơn, mộ t
sự kết hợ p giữ a bứ c xạ và gió mặ t trờ i khiến nó phó ng ra nướ c và bụ i. Nhữ ng hạ t nhỏ li ti
như vậ y phá n chiểu lạ i á nh mặ t trờ i, khiến sao chổ i có mộ t chiếc đuô i kì diệu như vậ y. Bá c
sĩ Pass và đồ ng nghiệp củ a ô ng đề nghị thay thế nhữ ng hạ t bụ i và bă ng ấ y bằ ng hà ng triệu
bứ c châ n dung nhỏ . Dự á n mang tên sao chổ i Altamira, sau mộ t hang độ ng ở Tâ y Ban Nha
có dấ u tay thờ i đồ đá mớ i—"ả nh tự chụ p thờ i tiền sử ", như nhó m mô tả về chú ng—trên
tườ ng.

Natural comets are big, at least by earthly standards. Halley’s comet, which flies past the sun
every 75 years or so and is easily visible from Earth, is about 15km across. The Altamira comet,
by contrast, is designed to fly as a CubeSat—a miniature satellite 10cm on each edge. CubeSats
are designed to tag along as passengers on the launches of bigger spacecraft.

Sao chổ i tự nhiên khá lớ n, ít nhấ t là theo tiêu chuẩ n củ a trá i đấ t. Sao chổ i Halley bay ngang
qua mặ t trờ i và o mỗ i 75 nă m hoặ c hơn có thể dễ dà ng đượ c nhìn thấ y từ Trá i Đấ t, có đườ ng
kính là 15km. Ngượ c lạ i, sao chổ i Altamira, đượ c thiết kế để bay như CubeSat – mộ t vệ tinh
thu nhỏ có kích thướ c 10cm trên mỗ i cạ nh. CubeSats đượ c thiết kế để đượ c đi cù ng vớ i tư
cach là hà nh khá ch khi phó ng tà u vũ trụ lớ n hơn.

The CubeSat specification limits the satellite’s payload to a volume about the size of a cricket
ball. Reproducing something approximating the effect of a natural comet from such a small
space will be tricky. Each of the portraits must be tiny—about 12 millionths of a metre across.
The plan is to etch them into silicon and then coat them with gold to help them sparkle upon
release. The team has proposed an orbit that would see the comet pass within 15,000km of Earth
—a hair’s breadth in space. Even so, big telescopes would be needed to see the resulting display.

Thô ng số kỹ thuậ t củ a CubeSat giớ i hạ n tả i trọ ng củ a vệ tinh ở mộ t khố i lượ ng có kích


thướ c bằ ng mộ t quả bó ng cricket. Tá i tạ o mộ t cá i gì đó gầ n giố ng vớ i hiệu ứ ng củ a mộ t sao
chổ i tự nhiên từ mộ t khô ng gian nhỏ như vậ y sẽ rấ t khó . Mỗ i bứ c châ n dung phả i rấ t nhỏ —
khoả ng 12 phầ n triệu củ a mộ t mét. Kế hoạ ch là khắ c chú ng và o silicon và sau đó phủ và ng
lên chú ng để giú p chú ng lấ p lá nh khi xuấ t xưở ng. Nhó m nghiên cứ u đã đề xuấ t mộ t quỹ đạ o
mà sao chổ i có thể đi qua trong phạ m vi 15.000km tính từ Trá i đấ t—đườ ng kính trong mộ t
sợ i tó c trong khô ng gian. Kể cả vậ y, ta sẽ cầ n có nhữ ng kính viễn vọ ng lớ n để xem kết quả
hiển thị.

Still, the plan seems technically feasible. The paper demonstrates that making the gold-coated
selfies can be done at scale. With the help of electron-beam lithography, Dr Pass and his
colleagues produced 5m of them and suspended them in a vial of water. They are working with a
Japanese chip-making firm called NuFlare Technology to scale up production.

Tuy nhiên, về mặ t kỹ thuậ t, kế hoạ ch có vẻ khả thi . Bài báo chứ ng minh rằ ng việc tạ o ra nhữ ng
bứ c ả nh selfie phủ vàng có thể đượ c thự c hiện trên quy mô lớ n. Vớ i sự hỗ trợ củ a kỹ thuậ t in
khắ c chùm tia điện tử , tiến sĩ Pass và các đồ ng nghiệp củ a ông đã tạ o ra 5m trong số chúng và
treo chúng trong mộ t lọ nướ c. Họ đang hợ p tác vớ i mộ t công ty sả n xuấ t chip củ a Nhậ t Bả n có
tên là NuFlare Technology để mở rộ ng quy mô sả n xuấ t.
The artificial meteor showers, meanwhile, are the brainchild of ale, a firm based in Tokyo.
Natural meteor showers are caused by small particles of dust and rock burning up in Earth’s
atmosphere. ale hopes to recreate the phenomenon on demand by filling small satellites with tiny
spheres about 1cm across.
Trong khi đó , mưa sao bă ng nhâ n tạ o là đứ a con tinh thầ n củ a Ale, mộ t cô ng ty có trụ sở tạ i
Tokyo. Mưa sao bă ng tự nhiên là do cá c hạ t bụ i và đá nhỏ bố c chá y trong bầ u khí quyển củ a
Trá i Đấ t. Ale hy vọ ng có thể tá i tạ o lạ i hiện tượ ng nà y theo yêu cầ u bằ ng cá ch lấ p đầ y cá c vệ
tinh nhỏ bằ ng cá c khố i quả cầ u nhỏ có đườ ng kính khoả ng 1cm.

Putting the satellite in the proper orbit, and releasing the spheres at the right moment, would
allow it to create spectacular meteor showers anywhere in the world. The company reckons its
ersatz meteor showers should be visible from about 200km away. And because its meteors will
be travelling more slowly than the natural kind, each streak of light should remain visible for
longer.

Đưa vệ tinh và o quỹ đạ o thích hợ p và giả i phó ng cá c quả cầ u và o đú ng thờ i điểm sẽ cho
phép nó tạ o ra nhữ ng trậ n mưa sao bă ng ngoạ n mụ c ở bấ t cứ đâ u trên thế giớ i. Cô ng ty cho
rằ ng cá c trậ n mưa sao bă ng ersatz củ a họ sẽ có thể nhìn thấ y đượ c từ cá ch xa khoả ng 200
km. Và vì cá c thiên thạ ch củ a họ sẽ di chuyển chậ m hơn so vớ i loạ i tự nhiên, nên mỗ i vệt
sá ng sẽ đượ c nhìn thấ y lâ u hơn.
As is de rigueur for any self-regarding art project, both endeavours strike a high-minded tone.
Altamira’s billion selfies, apparently, will be an “individually expressed act of collective
participation”. ale hopes to “contribute to the sustainable development of humankind”. But plenty
of unglamorous engineering will need to be done first. The Altamira comet will need to scale up
its selfie-production process and find a suitable rocket on which to hitch a ride. ale was originally
due to test its idea with a satellite launched in 2019, but was stymied by technological problems.
It now plans the first demonstration for 2025.
Như là điều bắt buộc đối với bất kỳ dự án nghệ thuật tự coi mình nào, cả hai nỗ lực đều đạt
được một giai điệu cao độ. Rõ ràng, hàng tỷ bức ảnh tự chụp của Altamira sẽ là một “hành động
thể hiện cá nhân về sự tham gia của tập thể”. Ale hy vọng sẽ “đóng góp vào sự phát triển bền
vững của nhân loại”. Nhưng rất nhiều kỹ thuật không đẹp mắt sẽ cần phải được thực hiện
trước. Sao chổi Altamira sẽ cần mở rộng quy trình sản xuất ảnh selfie của mình và tìm một tên
lửa phù hợp để quá giang. Ale ban đầu dự định thử nghiệm ý tưởng của mình với một vệ tinh
được phóng vào năm 2019, nhưng đã bị cản trở bởi các vấn đề công nghệ. Họ hiện đang lên kế
hoạch cho cuộc biểu tình đầu tiên vào năm 2025.

As the world constantly developing, in terms of outdoor and indoor one's , the teenagers
receive a variety of entertainment recreations. In fact, some people believe that nature
activities significantly facilitate children 's growth much stronger than virtual games. From my
perspective, I partially agree that children experience better childhood with outdoor
movements.
CÁCH ĐÁNH DẤU KEYWORK
KC:
Nghĩa rõ ràng ( tìm hành động)
Không lặp lại
Ít xuất hiện trong bài
KP: Những từ quan trọng còn lại

As the world becoming dramatically developed, human life quality accelerates as well.
Nevertheless, there is a claim that from citizens' perspective, regardless of living in an affluent
country, they experience miserable and unhappiness. In my opinion, I partially disagree about
city dwellers' feelings concerning this problem.
On the one hand, with superior economic condition, in varies aspects, these wealthy countries
would provide their citizens with the best products. In others words, that rich continents
receive the latest products, offering city dwellers a prerogative authority towards other places,
remains transparent. To be more specific, overshadowing other countries in GDP, American -
one of the most developed places on the world is everyone ideal destination when it comes to
medical equipment and building facilities. Potentially, the richer the country become, the more
likely for citizens to satisfied; therefore, putting more effort on working so as to create a
circulation.

The diagram depicts the creation of an igloo.


Overall, the procedure is divided into 11 steps. It starts with collecting
hard-packed snow and ends with poking holes in the wall or roof in the place
of ventilation.
Before an igloo is formed, people seek dense snow that suits them for creating
blocks. With those cubes, by using a snow saw, they can be cut out in multiple
sizes since the large one is the base of the igloo. Smoothening each edge of
the cube, they are built from underneath to the upper, giving out the shape of
a half sphere. Intrisically, before the igloo completion, a hole is dug during
the process to create an entrance below the wall,
Finally, located on the top, the last block should be slightly oversize for
the end of the procedure. Subsequently, along with manually smoothening the
igloo internally, all crevices need more snow to be tightly attached.
Eventually, the hole is covered with huge, flat snow blocks. It is of
pivotality that the wall consists of at least one place for ventilation
purposes.

On the other hand, high-quality AI devies correlate with more severe risks,
especially fraudulent and information leakage. In other words, scammers are
taking advantage of custmers' virtual frequent usage, which mainly requires
individuals confidential information. Take Viet Nam as a typical instance for
this incidence, every year, millions of users or online consumers is being
taken in by counterfeit through criminals' sophisticated movements. Therefore,
only by enacting stricter terms and limiting unesscessary gadgets could
everyone avoid unwanted consequences.

Ranging from 1967 and 2007, the line graph depicts the average carbon dioxide
emitted by individuals among four countries including the UK, Sweden, Italy
and Portual.
Overall, while Portugal and Italy rose over the years, the UK and Sweden
underwent some reductions, yet had a slight difference. Specifically, the
highest CO2 emmission 's country was UK in 1967; the lowest one's was Portual
in the same year.
Initially, it can be seen that Portugal received a stable rise from 1,7
tonnes (1967) to nearly 2,6 tonnes (1987), whereas the UK gently reduced its
CO2 release, 10.8 tonnes down to 10 tonnes. Meanwhile, from above 4 tonnes and
8 tonnes respectively, Italy and Sweden soared, adding up two more tonnes
each. Nevertheless, despite Italy continuous increase, Sweden plummeted nearly
double the tonnes it had accerlerated in 1977.

You might also like