You are on page 1of 128

Anleitung für Montage und Betrieb

Sectional-Tore für Industrie Baureihe 30


Fitting and operating instructions
Industrial Sectional Doors Series 30
Notice de montage et de manœuvre
Portes sectionnelles pour l’industrie serie 30
Montage en bedieningshandleiding
Sectionaldeuren voor de industrie serie 30
Istruzioni per il montaggio e l’uso
Portoni Sezionali per l’industria Serie 30
Instrucciones para el montaje y funcionamiento
Puertas Seccionales industriales Serie 30
Instrukcja monta†u i obs∆ugi
Przemys∆owych bram segmentowych Typ 30
Szérélési és működtetési útmutató
Ipari Szekcionált kapukhoz – 30-AS tı́pus
Veiledning for montering og bruk
Industri-Leddheiseporter Modellrekke 30
Instruktioner för montage och handhavande
Takskjutportar för industri Modellserie 30
Asennus- ja käyttöohjeet
Teollisuuskäyttöön tarkoitetut 30-sarjan kattonosto-ovet

10.2000 (10.97) Art.-Nr. 3 045 106


√ÛËÁ˝¤ç ¤ÁkaÙ¿oÙaÛ‹˜ k·› ¯¤›p›oÌo‡
ÁÈ· ‚ÈÔÌ˯·ÓÈΤ˜ fiÚÙ˜ Ù‡Ô˘ ηٷÛ΢‹˜ ÔÂÈÚ¿˜ 30
Vejledning for montage og brug
Ledhejseporte til industri Serie 30
Instruções de montagem e manutenção
Portas Seccionais para indústria – linha de produtos 30
Nåvod k montåΩi a obsluze
Sekčnı́ vrata pro průmysl – serie 30
 
    K
 
 
      ,   30
Urheberrechtlich geschützt. Wszelkie prawa zastrze†one. Beskyttet ophavsret. Gengivelse, også i
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Powielanie, røwnie† cz™∂ciowe, wy∆åcznie po uddrag kun med vor tilladelse.
unserer Genehmigung. uzyskaniu naszej zgody. Zastrzegamy sobie Ændringer forbeholdt.
Änderungen vorbehalten. prawo do zmian konstrukcyjnych.
Proibida sa reprodução integral ou
Copyright. Szerzői jogi védelem alatt. parcial sem autorização prévia.
No reproduction even in part is allowed Részleges utánnyomás is csak kizárólagos Reservado o direito a modificações.
without our permission. engedélyünkkel lehetséges.
All details subject to change. A változtatások jogát fenntartjuk. Chráněně autorské právo.
Otisk, i ve zkráceně formě, pouze s naším
Droits d’auteur réservés. Opphavsretten er beskyttet, kopiering, povolením.
Reproduction même partielle uniquement ettertrykk, bare med vår godkjennelse. Změny jsou vyhrazeny.
avec notre autorisation. Det taes forbehold om eventuelle
Changements réservés. forandringer. A !! "!##$%&:
 (!!, )*+!,   (!+
Door de auteurswet beschermd. Upphovsrätten skyddad.  - %&-., )%  $!#/
Gehele of gedeeltelijke nadruk is zonder onze Eftertryck, även delvis, endast med vårt !0#$,.
toestimming niet toegestaan. medgivande. !),2 0! 34 ! ! 02$$,.
Wijzigingen voorbehouden. Med förbehåll för ändringar.

Diritti d’autore riservati. Tekijänoikeussuoja.


Riproduzione, anche solo parziale, previa Osittainenkin lainaaminen vain luvallamme.
nostra approvazione. La Ditta si riserva di Oikeus muutoksiin pidätetään.
apportare modifiche al prodotto.
Ta ovÁÁpa„ik¿ ‰ikaiˆÌaÙa ooÙaÙ¤‡ovÙai
Copyright. Prohibida toda reproducción voÌik¿:
íntegra o parcial sin autorización previa. Avar‡ˆo‹, kai ̤pik‹,Ìfivo ̤ Ù‹v ¿‰¤i¿ Ìaç.
Reservado el derecho a modificaciones. AÏÏaÁ¤ç kaÙfiiv ¤i„‡Ïa‹ç.
2
Dieser Teil der Montage-Anleitung ist Denna del av Monterings-anvisningen Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 11
zusammen mit dem Bildteil zu benutzen. används tillsammans med bild-delen. English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 17
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 - 25
This part of the fitting instruction must be Asennusohjeen tätä osaa tulee käyttää Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 33
used in combination with the illustrated part. yhdessä kuvaosan kanssa. Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 - 41
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 - 49
Cette partie de la notice de montage doit être AuÙo Ùo ̤po˙ Ùˆv o‰ËÁȈ˘ ¤ÁηٿÛÙ·Û‹˜ Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 - 57
utilisée avec les illustrations. p¤¤È ˘· ¯p‹ÛÈÌooÈ‹ı¤È Û¤ Û ˘‰˘·ÛÌo Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 - 65
̤ ÙȘ ¤ÈÎfiv¤˜. Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 - 73
Dit deel van de montagehandleiding moet Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 - 81
samen met de illustraties gebruikt worden. Monteringsvejledningens teksthæfte skal Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 - 87
anvendes sammen med det illustrerede ∂ÏÏ‹vik¿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 - 95
Questa parte delle istruzioni di montaggio hæfte. Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 - 103
è da adoperarsi unitamente alle Português . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 - 111
raffigurazioni. Esta parte do Manual de Montagem é para Ċesky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 - 119
utilizar junto com a parte ilustrada das êÛÒÒÍËÈ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 - 127
Utilizar esta parte de las instrucciones de gravuras.
montaje junto con las ilustraciones.
Tuto část montážniho návodu použit zároveň
Z tej cz™∂ci instrukcji monta†u prosz™ s obrázkovu částí.
korzystaç w po∆åczeniu z cz™∂ciå
ilustrowanå. "+ (!5 +-!  2$!.+
)-  )5"!5 2$ 
A beépítési utasítás ezen részét az +$!2.
ábrákkal ellátott résszel együtt kell használni.

Deene del av montasjeveiledningen skal


benyttes sammen med bildedelen.
3
DEUTSCH

Wichtige Verbraucherinfomation. Bedienungs- und Wartungsvorschriften Wartung


Bitte beachten und sorgfältig 1. Handbedienung des Tores nur mit dem 1. Im Gewerbebereich müssen kraftbetätigte
aufbewahren ! Außengriff, dem Innengriff oder dem Zug- Fenster, Türen und Tore vor der ersten
seil vornehmen. Inbetriebnahme und nach Bedarf, jedoch
Haftung 2. Beim Schließen die Verschlüsse sicher ein- jährlich mindestens einmal, von einem
Nach Änderung von Funktionsteilen, rasten lassen. Sachkundigen geprüft werden, mit schrift-
Aufbringung von zusätzlichem Füllungs- 3. Bei Automatisierung des Tores sind die ent- lichem Nachweis. Prüf- und Wartungsver-
gewicht, welches von den vorgeschrie- sprechenden Sicherheitsvorschriften zu träge können mit uns abgeschlossen wer-
benen Torzugfedern nicht mehr ausge- beachten bzw. Rücksprache mit dem den.
glichen wird, kann keine Haftung über- Hersteller zu nehmen. 2. Schadhafte Torseile auswechseln. (Ersatz-
nommen werden. leistung durch Fachkräfte).
Prüfung 3. Torsionsfedern sind bei unzureichendem
Tor in Stahlausführung 1. Torseile auf Bruchstellen und Beschädi- Gewichtsausgleich nachzuspannen, ent-
Das Torblatt ist mit einer Polyestergrund- gungen prüfen. sprechend Bild 29 der Einbauanleitung.
beschichtung versehen. 2. Gewichtsausgleich des Torblattes zur Tor- Vorsicht hohes Drehmoment!
Falls Überlackierung erforderlich: sionsfederwelle feststellen. (Nur von Fachkräften ausführen lassen).
Fläche anschleifen, mit Wasser reinigen 3. Alle Befestigungspunkte Rahmen und Auf- 4. Scharniere und Rollenhalter fetten.
und trocknen. Weiterbehandlung mit hängung überprüfen. 5. Schließzylinder nicht ölen!
allen handelsüblichen Kunstharzlacken. Wenn schwergängig, nur mit Graphitstaub
gängig machen.

Die o. a. Wartungsarbeiten sind minde-


stens alle 6 Monate vorzunehmen.

4
DEUTSCH

6. Reinigung der Plexischeiben: Betriebsanleitung Fangvorrichtung Schadensbehebung


Kunststoffscheiben werden am besten mit Nach Ansprechen der Fangvorrichtung
einem weichen Tuch oder Schwamm, mit Funktion Torblatt mittels geeignetem Hilfsmittel, z. B.
reichlich Wasser und evtl. einem milden Die Fangvorrichtung ist eine Klinkenvorrich- Gabelstapler, etwas anheben, Fangklinke
Kunststoffreiniger gesäubert. Scheuernde tung, die beim Versagen eines Tragmittels manuell in das Gehäuse zurückdrücken,
Reinigungsmittel, scharfe Werkzeuge (Drahtseil) in der dafür vorgesehenen Durch- mittels Sicherungsstift festsetzen und dann
sowie alkoholhaltige Glasreiniger dürfen prägungen am Zargenseitenteil einrastet und das Torblatt vorsichtig herablassen.
nicht verwendet werden, da diese Span- das Torblatt in der Abwärtsbewegung zum Fangvorrichtung und Toranlage auf
nungsrisse auslösen. Kunststoffscheiben Stillstand bringt. Bei Toren mit nur einer weitere Beschädigungen überprüfen,
sind physikalisch nicht diffusionsdicht, so Torsionsfeder wirkt diese Fangvorrichtung, gerissenes Tragseil ersetzen.
daß sich im Innenraum vorübergehend je beim Bruch der Feder auch als Federbruch-
nach Einbauverhältnissen und Witterung sicherung. Ersatzleistungen bzw. Montage
Kondensat bilden kann. sind nur durch Fachkräfte, unter
Prüfung Beachtung der Einbau-Anleitung,
Hinweis: Dem Betreiber der Toranla- Im Rahmen der jährlichen Prüfung der Toran- auszuführen.
ge ist diese Einbau-Anleitung mit den lage ist auch die Fangvorrichtung zu prüfen,
Prüf- und Wartungsangaben zu über- wobei insbesondere eine Funktionsüberprü-
geben. Elektrische Antriebe sind fung der Fangklinke vorzunehmen ist. Bei die-
nach separater Einbau-Anleitung zu ser Funktionsüberprüfung ist die Pendelbe-
montieren, zu prüfen und zu warten. wegung der Fangklinke mittels Schrauben-
dreher oder Stift durch die Öffnungen O1 oder
O (siehe Bild 5) zu prüfen. Die Fangklinke
2
muß frei pendeln und ohne Druck in das
Gehäuse zurückschwingen.

5
DEUTSCH

Betriebsanleitung Federbruchsicherung Schadensbehebung


Nach Ansprechen der Federbruchsicherung
Funktion ist weder eine Auf- noch Abwärtsbewegung
Die Federbruchsicherung ist als Sperrklinken- des Torblattes möglich. Torblatt mittels geeig-
fangvorrichtung ausgebildet und wirkt über netem Hilfsmittel (z. B. Gabelstapler o. ä.)
ein Sperrad direkt auf die Federwelle. Die etwas anheben. Sperrklinke manuell ausra-
Federbruchsicherung ist jeweils an der Fest- sten, mittels Sicherungsstift festsetzen und
seite einer jeden Torsionsfeder angebracht. dann das Torblatt vorsichtig herablassen.
Beim Federbruch werden durch das Rück- Anschließend die restlichen Torsionsfedern
stellmoment der Feder Mitnehmerbolzen entspannen.
bewegt. Die Doppelsperrklinke wird frei und Federbruchsicherung und Toranlage auf
rastet duch eigene Federkraft in eine Ausneh- weitere Beschädigungen überprüfen.
mung des auf der Federwelle festgesetzten Neue Torsionsfeder montieren. Nach
Sperrades ein. Somit wird die Federwelle in Spannen der Federn Sicherungsstifte
beiden Drehrichtungen blockiert und das an wieder entfernen.
Tragseilen hängende Torblatt in seiner Lage
gehalten.

Prüfung
Im Rahmen der jährlichen Prüfung der Toran-
lage ist auch die Federbruchsicherung zu prü-
fen, wobei insbesondere eine Funk-
tionsüberprüfung der Doppelsperrklinke vor-
zunehmen ist. Bei dieser Überprüfung ist die
Bewegung der Doppelsperrklinke durch
Betätigen der Fangklinke (siehe Bild 34)
durchzuführen.

6
DEUTSCH

Einbauanleitung Torglied anbringen. Nach kompl. Montage Bild 10


des Tores Sicherungsstift O
B entfernen. Verschlußbolzen-Einstellung.
Bild 1 Achtung: Drahtseile O niemals kürzen.
A OA Verschlußbolzen
Zargenteile verschrauben, auf passende
Höhe von innen vor die Öffnung stellen (siehe Bild 5 Bild 11a – 11b
Meterriß O
D ), mit Wasserwaage O C ausrichten Durch die Öffnung O1 oder bei montierten Rollenbock seitlich (11a).
und befestigen. Maßhilfsschiene O A entfer- Schalter durch die Öffnung O2 ist die Pendel- Rollenbock seitlich, bei Torblattverstärkung
nen, Blechschraube O eindrehen.
K bewegung der Fangklinke O mittels Stift
F (11b). Alle Laufrollen in Pfeilrichtung A, nur die
OA Verbindungsprofil (hier als Maßhilfs- oder Schraubendreher zu prüfen. zweite Laufrolle von unten in Pfeilrichtung B
schiene) O
B1 Dübelstellen OB2 Schraubstellen einstellen.
O Wasserwaage O
C D Meterriß . Bild 6 Laufrollen müssen leicht drehbar sein.
Aufsetzstück (Niedrig-Sturz-Beschlag).
Bild 2 Bild 12
Bodendichtung vor Herausnahme des Bild 7 Scharnier Typ 4.
unteren Torgliedes aus der Palette einziehen. Torverschluß Innenbedienung mittels Scharnier Typ 6 mit Unterfütterungen O
A und
Loch O P muß auf Torinnenseite sein. Bei Tor- Schubriegel. Montage nach Einbau des O. Bei Torblattverstärkung O Unterfütterung
B V
antrieb: siehe Einbau-Anleitung Torantrieb. unteren Torgliedes. O
B entfernen.

Bild 3 Bild 8 Bild 13


Aufsetzstück. O
A Bodendichtung. Torverschluß Innenbedienung mittels Torblattverstärkung
Drehriegel. Montage nach Einbau des STE 30 4010 bis 5500 mm,
Bild 4 unteren Torgliedes. SPU 30, APU 30, TAP 30, ALR 30,
Vor der Montage ist der Typ der Fangvorrich- TAR 30 4510 bis 5500 mm nur bei oberen
tung OT mit der Typenangabe auf dem Bild 9 Verglasungsrahmen.
Packzettel zu vergleichen. Aufsetzstück mit Torverschluß Außen- und Innenbedienung.
vormontierter Fangvorrichtung am unteren Montage nach Einbau des unteren Torgliedes.

7
DEUTSCH

Bild 14. Bild 18 Bild 23


Schlupftür Montage von Laufschienenbogen und waa- Schenkelfeder.
O
A Scharnier Typ 6 (seitlich) gerechte Laufschiene. Laufflächenübergang Teile 1, 2, 3 zusammenstecken, Laufrolle O 1
O
B Scharnier 50 mm breit für Schlupftürflügel. ansatzfrei einstellen. Einstellung Rollenhalter in die Laufschiene stecken, Haken O in die
H
oben mittels Auflaufkonsole. Ausnehmung vom Aufsetzstück plazieren.
Bild 15 OA Auflaufkonsole. Rollenhalter O R auf die Achse schieben und
Schlupftür: Türschließeranbringung. mit Schrauben O 6 befestigen, Splint montie-
OV Schlupftürverstärkung. Bild 19 ren O.
7
O Einstellen der Schließkraft :
A Montage wie Bild 18.
Durch Verdrehen der Verstellschraube gemäß Rollenhalter oben mit Verstärkung ab Tor- Bild 24
Bild läßt sich der Schließer auf jede Größe breite 5510. Laufschienenabhängung, MITTE.
zwischen 2 und 5 einstellen. Die am Schließer
eingestellte Schließkraft wird durch die Lage Bild 20a Bild 25
der Kugel im Sichtfenster O S angezeigt. Rollenhalter oben, Beschlagsart H, V, VU Laufschienenabhängung, HINTEN.
O Regulierung der Schließgeschwindigkeit
B Abstandsmaß max. 200 mm unbedingt
Linksdrehung des Regulierventils Bild 20b einhalten.
B = schnelle Schließgeschwindigkeit, Rechts- Rollenhalter oben, Beschlagsart H, V, VU bei OA Höhergeführte Laufschienen.
drehung = langsame Schließgeschwindigkeit. Torblattverstärkung.
OC Einstellen der Öffnungsdämpfung Laufrollen müssen leicht drehbar sein. Bild 26
Linksdrehung des Regulierventils Niedrig-Sturz-Beschlag
C = weiche Öffnungsdämpfung, Rechtsdre- Bild 21 Laufschienenabhängung, MITTE.
hung = harte Öffnungsdämpfung. Niedrig Sturz-Beschlag:
Montage von Radius und waagerechter Bild 27
Bild 16 Laufschiene. Laufflächenübergang ansatzfrei Niedrig-Sturz-Beschlag
Schlupf- und Nebentür: Drückergarnitur. einstellen. Laufschienenabhängung HINTEN.
OA Rollenhalter oben.
Bild 17 Bild 28
Schlupf- und Nebentür: Wechselgarnitur. Übersicht Laufschienenabhängung.
8
DEUTSCH

Bild 29 Bild 29a Achtung : Die Oberfläche der


Torsionsfeder-Aggregat (Beschlags-Art Bei vorhandener Federbruchsicherung ist Federn darf weder mechanisch
N, ND, H, HD). diese am Sturz bzw. an der Konsole zu noch durch Schweißen, Erdung
OA Seiltrommelbezeichnung ...L, O B Seil- befestigen. des Schweißstromes usw. beschä-
trommelbezeichnung ...R, O Torsionsfeder
C digt werden.
L, OD Torsionsfeder R, O E Torsionsfeder- Die Federbruchsicherung muß im
bezeichnung, O Wellenhalter, O
F G Wellen- Winkel von 90° zur Federwelle Tor öffnen, Laufschienen waagerecht und
halterbefestigung, O Wellenkupplung,
H stehen. Sperrad mit der Federwelle parallel zum geöffneten Torblatt ausrichten
OI Ringschneideschrauben, O K Sichtboh- verbohren und mit 2 Stück und endgültig befestigen.
rung, O Oberkante Zargenseitenteil,
M Sechskantblechschraube B 6,3 x
OS Torsionsfeder RECHTS ungespannt, 16 verschrauben. Achtung ! Bei gespannter Feder
OT Torsionsfeder RECHTS gespannt, muß ein geringes Windungsspiel
O Anzahl der Spannumdrehungen.
U Das Lagerelement mit Torsionsfeder muß vorhanden sein, so daß keine
Wellenhalterbefestigung O G anbringen. Seil- leichtgängig drehbar sein. Reibungskräfte auftreten. Federn
trommel auf Wellenhälften mit 54,5 mm Wel- leicht ölen.
lenüberstand befestigen. Zuerst Wellenhälfte Bild 29b
rechts, dann Wellenhälfte links montieren und Bild 30
axial gegen die äußeren Wellenhalter/Konso- Klemmkeile mit Sechskant- Torsionsfeder-Aggregat (Beschlags-Art
len schieben, so daß sich ein 40 mm Wellen- schlüssel Nr. 3 anziehen. L, LD – Niedrig-Sturz)
überstand ergibt. Kupplung so verschrauben, OB Seiltrommelbezeichnung ...R, OC Tor-
daß die Wellenenden in der Sichtbohrung sionsfeder L, O Torsionsfederbezeichnung,
E
erkennbar sind, und daß die Seileinführungen Federn in Pfeilrichtung spannen, OF Wellenhalter, OG Wellenhalterbefestigung,
der Seiltrommeln parallel zueinander stehen. Spannumdrehungen nach Typen- O Ringschneideschraube, O
I O Drahtseil,
Drahtseile durch Seilaufnahmebohrungen mit schild ergeben Torlauf in Öffnungs- O Knotenblech, O Torsionsfeder RECHTS
P S
10 mm Überstand montieren (Sicherheitswin- richtung, nach Setzen der Federn ist ungespannt, O T Torsionsfeder RECHTS
dungen ergeben sich durch die Fertiglängen der Torlauf ausgeglichen.
der Drahtseile).

9
DEUTSCH

gespannt, O
U Anzahl der Spannum- Bild 36 Bild 39
drehungen, O1 Seiltrommel-Größe 1, Handzug (bei Beschlags-Art N, ND, Seillagensicherung für Handkettenzug bei
O Seiltrommel-Größe 2.
2 H, HD). Beschlags-Art L, LD.
Montage wie unter 29 und 29a beschrieben. 1. Anbringung auf Handkettenzugseite, bei
Bild 37 Wellenantrieb an Antriebsseite.
Bild 31 Handkettenzug. 2. Federeinheit O 1 Seilumlenkung am
Vertikal-Beschlag (V). Auf Bedienungsseite Kettenrad auf Rohrwelle Sturz O und die Umlenkrolle unten O
2 3
und Kettenradgehäuse mit vormontierter montieren.
Bild 32 Rollenkette an der Zarge befestigen. 3. Tor von Hand komplett öffnen, Durch-
Vertikal-Beschlag mit untenliegender Feder- Handkette auflegen und die Gleitrolle der gangsloch in Seiltrommel wie dargestellt
wellen (VU). Schenkelfelder hinter das Drahtseil führen. bohren.
O
H Handzug, O D Drehfeder. OA Schenkelfelder. 4. Das 3-mm-Zugseil durch die Bohrung zie-
hen, eine Windung auf die Seiltrommel
Bild 33 Bild 38 auflegen,
Höhergeführter Laufschienen-Beschlag (H): Handkettenzug bei Beschlags-Art L, LD. das Tor von Hand schließen, dabei wickelt
Drahtseile niemals kürzen ! 1. Handkettenzug auf Unterfütterung sich die richtige Windungszahl auf die Seil-
schrauben. trommel. Seil nun gemäß Darstellung über
Bild 34 2. Kettenradmitnehmer mit Kettenrad auf die Umlenkrollen führen, von Hand straff
Nach kompl. Montage einschl. Spannen der T-Federwelle schrauben. ziehen und mit dem Klemmblech O 4 am
Torsionsfedern, Sicherungsstift O G unbe- 3. Handkettenzug mit aufgelegter Aufsetzstück befestigen
dingt entfernen, durch Bewegen des Hebels Rollenkette an vorgesehene Lochgruppe in (Seilführung beachten).
in Pfeilrichtung wird die Funktion der Sperr- waagerechte Laufschienen befestigen. 5. Splint O5 aus dem Federbolzen ziehen und
klinke überprüft. 4. Deckenanker an die Laufschiene neben am Ende wieder einsetzen. Die Federkraft
den HKZ schrauben und an die Decke wirkt nun auf das Zugseil. Einstellmaß der
Bild 35 dübeln. Feder (185 +/– 2 mm) kontrollieren und
Handseil (bis Torhöhe 3500 mm). 5. Handkette auflegen. evtl. durch Zugseileinstellung am Punkt O4
6. Kettenhalter an Laufschienenhalter korrigieren.
schrauben und an die Seitenwand dübeln.
10
DEUTSCH

11
ENGLISH

Important information for the con- Operating and maintenance instructions 4. Grease hinges and roller holders.
sumer. Please read carefully and 1. Manual operation via outside handle, inside 5. Do not apply oil to the profile cylinder!
keep in a safe place for later refe- handle or pull cord only. If sluggish, improve the action by applying
rence. 2. When closing the door, allow the locking graphite dust only.
devices to engage fully and securely.
Liability 3. If the door is power-operated, it is impor- Maintenance checks recommended at
In the event that any functional parts tant to observe the relevant safety regulati- least every 6 months.
are altered or the maximum infill weights ons and, if necessary, cunsult the manufac-
is exceeded to such an extent that this turer. 6. It is recommended that the panes of ple-
can no longer be counterbalanced by xiglas are cleaned with a soft cloth or a
the specified tension springs, no liability Check list sponge. Use plenty of water and if very dirty
on our part will be assumed. 1. Check lifting cables for fracture and a mild cleaning liquid can be used. Howe-
damage. ver, scrubbing, abrasive cleaners and
Door leaf with steel version 2. Determine if door is out of balance. sharp tools, as well as any fluid containing
The door leaf in finished with polyester 3. Check all frame and track support fixings. alcohol must not be used, otherwise this
primer in case painting over is required: will scratch the surface. Plastic windows
Firstly rub down the surface, clean with Maintenance are physically not sealed for diffusion so
water then dry. Further treatment with 1. Power operated doors should be checked that condensation can form temporarily
all normal commercial synthetic resin by an expert after initial installation and then inside (depending on fitting conditions and
paints. regularly at intervals of 1 year minimum. weather).
2. Check lifting cables for wear or damage
(replacement must be carried out by an Note: these installation instructions
expert fitter only). must be handed to the door user
3. Torsion springs can be adjusted if door is with the test and maintenance infor-
out of balance (see point 29 of installation mation. Electric operator must be
instructions). Warning: high torque is invol- fitted, tested and maintained accor-
ved therefore work only to be done by ding to seperate installation instruc-
expert fitter. tions supplied with these products.
12
ENGLISH

Operating instructions Operating instructions latch manually and secure with safety pin.
Cable safety device Spring safety device Let the door down slowly let torsion off the
remaining spring. Fit new torsion spring. After
Operation Operation tensioning the spring remove safety pin.
The cable safety device comprises of a latch The spring safety device is an emergency
which engages into special slotted vertical latching device which operates via a serrated Installation, maintenance and
frame member if a door cable should break or wheel directly on the spring shaft. The spring repairs must only be carried out by
go slack. This immediately arrests the door safety device is fitted to the fixed end of each qualified industrial door fitters.
from moving downwards. For doors with only spring. If a spring should break the carrier bolts
one torsion spring the cable safety device are released from engagement allowing the
also acts as a spring safety device. double locking latch to engage with the
nearest locking wheel serration. This action
Testing prevents the counterbalance shaft from
The function of the device should be tested at turning thus arresting the door movement in
least once a year by checking the movement both directions.
of the latch with a screw driver or a metal pin
inserted through hole O 1 or O2 (see pict.5). Testing
The latch must move freely and pivot back The function of the device should be tested at
into the housing without pressure. least once a year. One must check the move-
ment of the double locking latch by operation
Repair after operation the lever as shown in fig. 34.
After cable safety device has operated in an
emergency situation, the door should be sup- Repair after Operation
ported by a fork lift truck. Push the latch back After the spring safety device has operated in
into the housing and secure with safety pin. an emergency situation, the door will not be
Let door slowly down. Check safety device able to move up or down. By supporting the
and door for further damage, replace cable. door weight with a forklift truck, remove the

13
ENGLISH

Fitting instructions completion of door installation. Fig. 11a – 11b


Warning: Do not cut cables O A. End rollerholder. (11a)
Fig. 1 End rollerholder with section reinforcement
Screw frame parts together. Offer up at cor- Fig. 5 (11b). Set all rollers in direction A except for
rect height to inside of opening. Align by mar- Check the movement of the safety the second from bottom which should be in
king datum 1 metre of FFL O D, with spirit level device catch O F by using a screwdriver or direction B.
O and fix. Remove spacer bar O
C A (here metal pin through square hole O 1 or The rolles must turn easily.
used to set up frame) and tapping screw. – if the switch is fitted – through hole O
2.
OA Spacer bar (here used to set up frame) O B1 Fig. 12
fixing positions for brick work O spirit level
C Fig. 6 Hinge type 4.
OD datum O B2 fixing positions to steel work. Bottom fixture (low-headroom tracks). Hinge type 6 with spacer bracket O
A and O
B.
With reinforcement O without bottom
V
Fig. 2 Fig. 7 spacer O B.
Fit bottom seal before removing the panel Locking inside only with shootbolt. Fit lock
from the pallet. The hole O
P must be on the assembly after fitting the bottom section. Fig. 13
inside of the door. Section reinforcement. STE 30 4010 to
Fig. 8 5500 mm. SPU 30, APU 30, TAP 30, ALR 30,
Fig. 3 Locking inside only with turning latch bolt. Fit TAR 30 4510 to 5500 mm
Bottom fixture. O
A bottom seal. lock assembly after fitting the bottom section. only when alu window section as top section.

Fig. 4 Fig. 9 Fig. 14


Before installation note the reference on the Locking inside and outside. Fit lock assembly Wicket door.
identification plate O
T and compare this with after fitting the bottom section. OA lateral hinge type 6
the position shown on the Packing List (Pack- OB hinge type 6 - 50 mm wide for wicket door
zettel) shown adjacent to the description Fig. 10 section.
»Fangvorrichtung« below the sketch of the Setting for locking bolt. O
A lock bolt. Fig. 15
door. Fit the bottom roller bracket with the Wicket door: fitting the overhead door closer.
preassembled safety pin O B Remove pin after
14
ENGLISH

O
V wicket door reinforcement. ensure joints have smooth transition from one Assemble part 1, 2 and 3, put the roller O1
O Closing force adjustment.
A to the other. Set top roller position with cam- (Rolle) in the track, and place hook O in the
H
Closer can be adjusted to any size between 2 bracket. OA Cambracket. hole of the bottom bracket. Attach roller hol-
and 5 by turning screw A as shown on illustra- der O R to the shaft and secure with screws O
6
tion. Adjusted closing force is shown by ball Fig. 19 , fit pinO .
7
position on display unit O
S . Fitting see item 18.
O Closing speed adjustment
B Top roller holder with reinforcement as from Fig. 24
Turning check valve B anticlockwise = increa- width 5510 mm. Intermediate track support.
sed closing speed, turning check valve B
clockwise = reduced closing speed. Fig. 20a Fig. 25
OC Back check adjustment Top roller holder, track application H, V, VU. Rear track support.
Turning check valve C anticlockwise = Important: at 200 mm max. from end. O
A
smooth back check, turning check valve Fig. 20b High-lift tracks.
clockwise = hard back check. Top roller holder, track application H, V, VU if
reinforcement. Fig. 26
Fig. 16 The rolles must turn easily. Low headroom tracks.
Lever handles for wicket and side doors. Intermediate track support.
OA handle outside. Fig. 21
Low headroom track: Fig. 27
Fig. 17 when fitting track radius to horizontal tracks Low headroom tracks. Rear track support.
Lever/knob assembly for wicket doors and ensure joints have smooth transition from one
side doors. to the other. OA Top roller holder. Fig. 28
Arrangement of track supports.
Fig. 18 Fig. 23
When fitting track radius to horizontal tracks Cable tensioner. Fig. 29
Torsion spring assembly (tracks N, ND, H,
HD). OA Cable drum ref. ...L, O
B Cable drum
...R, O Torsion spring L, O Torsion spring
C D
15
ENGLISH

R, O E Torsion spring ref., O F Shaft support, Fig 29b Number of spring turns,
O Shaft support bracket, O
G H Shaft coupling, Fit keyway and tighten with No 3 allan key. O
1 Cable drum-size 1, O
2 Cable
O Locking screw, O Viewing hole, O
I K M Level Tension springs by winding in direction of drum-size 2.
of side frame, O Cable, O Torsion spring (r)
O S arrow using number of turns shown on the See item 29, 29a, 29b.
unwound, O T Torsion spring (r) wound, O U identification label. This will give the correct
Number of spring turns. balance after the springs have settled in. Fig 31
Fit shaft support bracket O G first. Vertical track application (V).
Fix cable drums on shaft assembly so that Warning: The surface of the
shaft is protruding 54,5 mm. Mount RH shaft springs must not be touched or Fig 32
assembly, then LH shaft assembly and push damaged by welding or by earthing Vertical track application with torsion spring
axially together from outer supports so that of welding cable. assembly at opening height (VU).
shaft is protruding 40 mm. Tighten the cou- OH Rope hoist, O D Cable tensioner
pling screws so that the two shaft ends show Carefully open the door and adjust tracks to
in the coupling viewing hole and the cable be both horizontal and parallel before finally Fig 33
drum slots are parallel. Fit the cables through tightening supports. High lift tracks (H):
the prepared holes protruding 10 mm (securi- Do not shorten the cable !
ty turns are given with total length of cables).
Fig 30 Fig 34
Fig 29a Torsion spring assembly (low headroom, L, After installation is completed including win-
If spring safety device is available, mount on LD) ding the springs, remove safety pin O G by
the lintel or on the supports. OB Cable drum ref. ...R, O
C Torsion spring L, moving the lever in the direction of the arrow.
The spring safety device must be exactly at O Torsion spring iden-
E By doing so the operation of the locking latch
90° degrees to the spring shaft. The serrated tification, O
F Shaft support, O
G Shaft sup- can be checked.
locking wheel O E must be secured to the port bracket, O Locking screw,
I
spring shaft usings 2 no. B 6,3 x 16 hex head O P End bracket, OS Torsion springs (r)
screws O H .Bearing plate with torsion spring unwound, O Torsion springs (r) wound, O
T U
assembly must operate freely on the shaft.

16
ENGLISH

Warning ! When winding the 4. Screw anchor bracket to the track next to Note: Please hand these fitting
springs, ensure that coils do not the chain hoist, fix to ceiling. instructions incorporating mainte-
bind together and allow springs to 5. Lay hand chain over sprocket wheel. nance instructions to the customer
move along shaft if necessary. 6. Fit chain bracket to track angle and side together and touch up paint. See
Lubricate springs lightly. wall. separate instructions for electric
operation if applicable.
Fig. 35 Fig. 39
Pull rope width up to 3500 mm. Cable safety device for track application L, LD.
1. Fit to the opposite side of the chain hoist
Fig. 36 and for WA operation to the motor side.
Rope hoist. (V, V U see item 32 O
A ). 2. Fit spring unit O
1 cable guide O 2 to the litel
and lower guide roller O.3
Fig. 37 3. Open the door completely, drill hole into
Chain hoist: cable drum as shown.
Fit chain sprocket to end of spring shaft and 4. Feed 3 mm cable in the drilled hole, turn
hoist assembly with roller chain to track angle cable once round the cable drum. Clo-
as shown. Lay hand chain over sprocket se the door manually this will give the cor-
wheel. Locate cable tension roller behind rect no. of turns on the cable drum. Locate
door cable. OA Cable tensioner. cable on the roller guide as shown in dra-
wing, pull thight and lock in place with
Fig. 38 clamping plate O 4 at the bottom fixture
Chain hoist for track applications L, LD. (check cable).
1. Screw chain hoist to support. 5. Pull pin O5 out of the spring bolt and re-ins-
2. Fit chain sprocket bracket with sprocket ert at the end. The spring tensions the
wheel to the T-spring shaft. cable. Check adjustment of the spring (185
3. Fit chain hoist with chain inserted to pre- +/– 2) and correct at O 4 if necessary.
drilled holes in the horizontal tracks.

17
FRANÇAIS

Information importante pour Instructions de service et d’entretien Mise en service


l’utilisateur. 1. Pour manoeuvrer manuellement la porte, 1. Dans les applications commerciales et
A conserver soigneusement! utiliser exclusivement la poignée extérieure, industrielles, il faut que les portes manoeu-
la poignée intérieure ou la corde de tirage. vrées par une force motrice soient vérifiées
Responsabilité 2. Lors de la fermeture, laisser les verrous avant leur première mise en service et cha-
Après modification d’éléments de fonc- prendre correctement l’encoche. que fois qu’il est nécessaire, mais au moins
tionnement, nous déclinons toute res- 3. En cas d’automatisation de la porte, obser- une fois par an, par une personne qualifiée.
ponsabilité quant à l’augmentation du ver strictement les directives de sécurité ou Vous pouvez conclure avec nous des con-
poids de remplissage, ne pouvant plus consulter le fournisseur. trats d’entretien.
être compensée par les ressorts de tor- 2. Remplacer les câbles de porte défectueux
sion. Instructions d'inspection (par des personnes qualifiées).
1. Vérifier si les câbles sont en bon état. 3. Les ressorts de torsion doivent être reten-
Porte en acier 2. Déterminer l'équilibrage de la porte par dus en cas de déséquilibrage, conformé-
Le panneau de porte est pourvu d’un rapport à l'arbre de ressorts de torsion. ment au point 29 de la notice de montage.
revêtement d’apprêt à base de poly- 3. Vérifier tous les points d'attache du cadre Attention: moment de rotation élevé!
ester. En cas de laquage, poncer légère- dormant et des suspensions. (faites uniquement faire cette opération par
ment la surface, nettoyer à l’eau et une personne qualifiée).
sécher. Traitement supplémentaire avec 4. Graisser les charnières et les supports-
des laques à base de résine synthétique, galets.
issues du commerce. 5. Ne pas lubrifier le cylindre profilé! S’il fonc-
tionne difficilement, utiliser exclusivement,
de la poudre de graphite pour le rendre plus
souple.

Les travaux d’entretien susmentionnés


doivent être effectués au moins tous les
6 mois.

18
FRANÇAIS

6. Les vitres en matière synthétique sont net- Notice d’utilisation sécurité parachute Instructions après déclenchement
toyées de préférence avec un chiffon doux Après déclenchement de la sécurité
ou une éponge, imbibée d’eau, éventuelle- Fonction parachute, remonter légèrement le tablier à
ment mélangée avec un produit nettoyant La sécurité parachute est un dispositif à l’aide d’un moyen de levage (chariot-éléva-
doux. Des détergents durs, des outils poin- cliquet, qui, lors d’une défaillance d’un teur) et repousser manuellement le doigt de
tus ainsi que des nettoyants alcoolisés sont moyen de suspension (câble) s’engage dans sécurité dans son logement. Le bloquer à
à éviter, étant donné que ceux-ci peuvent les encoches du montant vertical du cadre l’aide d’une goupille de sécurité et descendre
entraîner des rayures. Physiquement, les dormant, arrêtant ainsi le panneau de porte lentement le tablier de porte.
vitres synthétiques doubles ne sont pas dans sa descente. Pour les portes ne Contrôler la porte et la sécurité para-
étanches à la diffusion. Une quantité limitée comportant qu’un ressort de torsion, cette chute afin de détecter d’éventuels
d’eau de condensation peut se déposer sécurité parachute sert de sécurité rupture dégats, remplacer les câbles de traction.
temporairement entre les vitres. de ressort.
Le remplacement de pièces
Conseil: cette notice de montage Essai détachées et les travaux de monta-
avec les instructions d'inspection Dans le cadre du contrôle annuel de l’installa- ge ne doivent être effectués que par
et d’entretien doit être remise au tion il est nécessaire de contrôler la fonction du personnel qualifiée sur la base de
client. Les manoeuvres électriques de la sécurité parachute. A l’aide d’une pointe la notice de montage.
doivent être montées, vérifiées et ou d’un tournevis, il est nécessaire de tester le
entretenues conformément à la mouvement du doigt de sécurité par l’ouver-
notice de montage figurant dans ture O 1 ou O 2 (voir figure 5). Le doigt de
une autre brochure. sécurité doit se déplacer librement et rentrer
sans pression dans son logement.

19
FRANÇAIS

Notice d’utilisation sécurité rupture Instructions après déclenchement


de ressort Après déclenchement de la sécurité rupture
de ressort, l’ouverture ou la fermeture du
Fonction tablier ne sont plus possibles. Remonter
La sécurité rupture de ressort est une sécurité légèrement le tablier à l’aide d’un moyen de
à roue à encoches et crochet de sécurité, qui levage (chariot-élévateur) et repousser
agit directement sur l’axe à ressorts de manuellement le crochet de sécurité. Le
torsion. La sécurité rupture de ressort est bloquer à l’aide d’une goupille de sécurité et
positionnée à chaque extrémité fixe du descendre lentement le tablier de porte.
ressort. En cas de rupture de ressort, le Contrôler la porte et la sécurité rupture
moment de recul du ressort libère un axe de ressort afin de détecter d’éventuels
d’entraˆınement. Le crochet de sécurité est dégats, remplacer le ressort de torsion.
libéré et s’enclenche dans une encoche de la Après tension du ressort, retirer la gou-
roue et bloque ainsi l’axe de ressort de pille de sécurité.
torsion, le tablier est maintenu en position par
les câbles de traction.

Essai
Dans le cadre du contrôle annuel de l’instal-
lation il est nécessaire de contrôler la fonction
de la sécurité rupture de ressort,particulière-
ment le crochet de sécurité. Il est nécessaire
que le mouvement du crochet de sécurité soit
libre par la manoeuvre de son levier
(voir figure 34).

20
FRANÇAIS

Notice de montage montée au panneau de soubassement. Illustration 10


Après montage complet de la porte, suppri- Régler le doigt de verrouillage.
Illustration 1 mer la goupille de sécurité O
B. OA Doigt de verrouillage.
Assembler les montants, poser l’ensemble Attention: ne pas raccourcir les câbles O A
derrière la baie, à la hauteur correspondante, . Illustration 11a – 11b
ajuster et fixer (voir repère à un mètre O D ), ali- Support de galet latéral (11a)
gner au moyen d’un niveau O et visser.
C Illustration 5 Support de galet latéral (11b) en cas de
Enlever le profil d’écartement O A , introduire A l’aide d’une pointe ou d’un tournevis, tester raidisseur.
vis O. O Profil d’écartement (profil de
K A le mouvement du doigt de sécurité O F par Ajuster tous les galets de roulement dans le
mesure) O B1 Points de fixation par chevilles l’ouverture O ou en cas de montage d’un
1 sens de la flèche A, ajuster le second galet de
O Points de fixation par vis O
B2 C Niveau contacteur par l’ouverture O2. roulement à partir du bas dans le sens de la
O Repère à un mètre.
D flèche B.
Illustration 6 Les galets de guidage doivent tourner
Illustration 2 Support bas (ferrure pour linteau insuffisant). librement.
Monter le joint bas sur le panneau inférieur
avant de sortir celui-ci de la palette. L’ouver- Illustration 7 Illustration 12
ture OP doit être à l’intérieur. En cas de Verrouillage de l’intérieur par verrou latéral. Charnière type 4.
manœuvre électrique: voir notice de Montage après mise en place du panneau Charnière type 6 avec pièces rapportées O A
montage manœuvre électrique. bas. et O. En cas d’utilisation du profil de renfort
B
OV enlever la pièce rapportée OB.
Illustration 3 Illustration 8
Support bas. O A Joint bas. Verrouillage de l’intérieur par disque autoblo- Illustration 13
quant. Montage après mise en place du pan- Raidisseur de tablier
Illustration 4 neau bas. STE 30 4010 jusqu’à 5500 mm
Avant le montage, il est nécessaire de con- SPU 30, APU 30, TAP 30, ALR 30,
trôler le type de sécurité parachute OT avec Illustration 9 TAR 30 4510 jusqu‘à 5500 mm
l’indication sur l’étiquette du paquet. Fixer le Verrouillage de l’intérieur et de l’extérieur. en cas de vitrage en section supérieure.
support bas avec la sécurité parachute pré- Montage après mise en place du panneau bas.
21
FRANÇAIS

Illustration 14 Illustration 17 Illustration 23


Portillon incorporé. Garniture à bouton fixe pour portillon. Ressort de câble.
OA Charnière type 6 (latéralement) Illustration 18 Assembler les pièces 1, 2, 3, glisser le galet
OB Charnière 50 mm de largeur pour portillon. Montage du rail courbe et du rail O1 dans le rail de guidage, poser le crochet
horizontal. Régler la jonction de la bande de O dans l’entaille du support bas. Glisser le
H
Illustration 15 roulement avec précision. Régler le support support-galet O R sur l’axe et le fixer par les
Portillon: fixation du ferme-porte. de galet haut à l’aide de la butée d’arrêt. vis O , poser la goupille O
6 7 .
OV Raidisseur de portillon. OA Butée d’arrêt.
O Réglage de la poussée de fermeture:
A Illustration 24
Tourner la vis de réglage suivant le dessin Illustration 19 Suspente de rail de guidage, intermédiaire.
pour ajuster la poussée du ferme-porte en Montage suivant le point 18.
position entre 2 et 5. La poussée est indiquée Support de galet haut avec renfort à Illustration 25
par la position de la bille se trouvant dans la partir de 5510 mm de largeur. Suspente de rail de guidage, arrière.
fenêtre O S . Respecter la distance de 200 mm. max.
O Réglage de la vitesse de fermeture:
B Illustration 20a OA Rails de guidage rehaussés.
Tourner la valve de réglage vers la gauche Support de galet haut, ferrures H, V, VU.
B = vitesse de fermeture rapide, tourner vers Illustration 26
la droite = vitesse de fermeture lente. Illustration 20b Ferrure pour linteau insuffisant.
O
C Réglage de l’amortissement à l’ouverture: Support de galet haut, ferrures H, V, VU Suspente de rail de guidage, intermédiaire.
Tourner la valve de réglage vers la gauche avec renfort.
C = amortissement à l’ouverture légèr, tourner Les galets de guidage doivent tourner Illustration 27
vers la droite = amortissement à l’ouverture librement. Ferrure pour linteau insuffisant.
fort. Suspente de rail de guidage, arrière.
Illustration 21
Illustration 16 Ferrure pour linteau insuffisant: Illustration 28
Garniture à béquilles pour portillon. Montage du rail courbe et du rail horizontal. Vue des suspentes de fixation des rails de
Régler la jonction de la bande de roulement guidage.
avec précision. OA Support de galet haut.
22
FRANÇAIS

Illustration 29 Illustration 29a Attention! La surface des ressorts


Ensemble de ressorts de torsion En cas de sécurité rupture de ressort la fixer ne doit pas être endommagée
(ferrures N, ND, H, HD). au linteau ou à la console. mécaniquement par des éclats de
OA Tambour d’enroulement. Repère ...L (gau- soudure, par la mise à masse du
che), O B Tambour d’enroulement. Repère La sécurité rupture de ressort doit poste de soudure.
...R (droit), O
C Ressort de torsion L (gauche), avoir un angle de 90° par rapport à
O Ressort de torsion R (droite), O
D E Repère l’axe des ressorts. Fixer la roue à Ouvrir la porte, régler l’horizontalité et le
de ressort de torsion, O Palier d’axe, O
F G encoches sur l’axe à l’aide de 2 vis parallélisme des rails par rapport au tablier
Plaque de fixation de palier d’axe, O Pièce
H à tête hexagonale B 6,3 x 16. et fixer les rails définitivement.
d’accouplement d’axe, O I Vis de bloquage,
O Orifice de contrôle, O Arête supérieure
K M Le roulement à billes avec le ressort doit se Attention! Lorsque les ressorts sont
des montants, O S Ressort de torsion au mouvoir facilement sur l’axe. tendus, il faut qu’il y ait un petit jeu
repos (droit), O Ressort de torsion tendu
T de torsion pour éviter tout frotte-
(droit), O
U Nombre de tours de torsion. Illustration 29b ment. Lubrifier les ressorts.
Fixer les plaques de fixation de palier d’axe
OG. Monter les tambours sur les demie-axes Fixer le coin de fixation avec une Illustration 30
avec un jeu de 54,5 mm. Monter d’abord le clef hexagonale no. 3. Ensemble de ressorts de torsion (ferrures
demi-axe droit, puis le demi-axe gauche, pour linteau insuffisant, L, LD)
pousser les axialement vers l’intérieur, Tendre les ressorts suivant le sens de la OB Tambour d’enroulement. Repère ...R,
s’ensuit un jeu de 40 mm. Assembler l’accou- flèche, le réglage suivant la plaque O Ressort de torsion L, O
C E Repère de
plement afin que les bouts d’axe soient visi- signalétique permet un mouvement d’ouver- ressort de torsion, O Palier d’axe, O
F G Plaque
bles par le trou dans la pièce d’accouple- ture souple. Après tension égale des ressorts, de fixation de palier d’axe, O Vis de bloqua-
I
ment. Les orifices d’entrée de câble doivent la manoeuvre de la porte est équilibrée. ge, OO Câble, O P Pièce de fixation, OS Res-
être parallèles. Introduire les câbles dans les sort de torsion au repos (droit), O Ressort
T
orifices d’entrée des tambours en les de torsion tendu (droit), OU Nombre de tours
faisant dépasser de 10 mm et bloquer les vis de torsion, O Tambour d’enroulement grou-
1
de serrage (les tours morts de sécurité sont pe 1, O 2 Tambour d’enroulement groupe 2.
donnés par la longueur finie du câble). Montage suivant le point 29 et 29a.
23
FRANÇAIS

main, en cas de manœuvre électrique sur le


Illustration 31 Illustration 37 côté du moteur.
Ferrure verticale (V). Treuil à chaˆıne. 2. Monter l’ensemble ressort O 1 , la poulie
Sur le côté de manoeuvre prévu, fixer le treuil de renvoi au linteau O et le galet de
2
Illustration 32 à chaîne sur l’axe et le pignon sur le support renvoi bas O 3.
Ferrure verticale avec ressorts de torsion en de rail. Poser la chaîne de manoeuvre et pla- 3. Ouvrir la porte complètement,
partie basse (VU). cer le galet du ressort de câble derrière le effectuer le perçage du tambour
OH Treuil à corde, OD Ressort. câble. O A Ressort de câble. comme indiqué.
4. Introduire le câble d’entraînement de
Illustration 33 Illustration 38 3 mm dans l’orifice d’entrée,
Ferrure à rails de guidage rehaussés (H): Treuil à main pour ferrures L, LD. effectuer un tour mort sur le tambour,
Ne jamais raccourcir les câbles! 1. Visser le treuil sur la plaque de fixation. fermer la porte à la main, afin d’obtenir le
2. Visser le plateau d’entraînement sur le sup- nombre de tours d’enroulement corres-
Illustration 34 port d’axe. pondant. Tendre le câble à la main et le fixer
Après montage complet et réglage des res- 3. Fixer le treuil avec la chaîne à rouleaux sur sur le support bas à l’aide de la pièce O 4.
sorts de torsion retirer la goupille de sécu- le rail horizontal dans les perçages corres- (Attention au guidage du câble).
rité O
G . Le mouvement du crochet de sécu- pondants. 5. Retirer la goupille O
5 de l’axe de
rité doit être testé suivant le sens de la 4. Cheviller et visser les équerres près du treuil ressort et la replacer à l’extrémité.
flèche. au plafond. La pression du ressort n’agit que sur le
5. Poser la chaîne de manoeuvre. câble d’entraînement. Position de
Illustration 35 6. Visser le taquet sur la plaque de fixation et réglage du ressort (185 ± 2 mm).
Corde de manoeuvre (jusqu’à 3500 mm de cheviller au mur. Contrôler la position du câble d’entraîne-
hauteur). ment et corriger éventuellement suivant le
Illustration 39 point O4.
Illustration 36 Position de câble pour ferrures L, LD.
Treuil à corde (pour ferrures N, ND, H, HD). 1. Montage sur le côté opposé au treuil à

24
FRANÇAIS

25
NEDERLANDS

Belangrijke informatie voor de Bedienings- en onderhouds- Onderhoudsrichtlijnen


gebruiker. voorschriften 1. In gebouwen toegankelijk voor publiek
Zorgvuldig bewaren! 1. Handbediening van de deur alleen met de moeten elektrisch bediende deuren voor
buitenhandgreep, de binnenhandgreep of de eerste ingebruikneming en naar nood-
Aansprakelijkheid het trekkoord. zaak (min. 1 maal per jaar), door een vak-
Na wijziging van de onderdelen, het aan- 2. Bij het sluiten de vergrendeling laten inklik- man nagezien worden. Wij bieden U de
brengen van extra vullingsgewicht, het- ken. mogelijkheid een onderhoudscontract met
geen door de voorgeschreven trekveren 3. Bij automatisering van de deur moeten de ons af te sluiten.
niet meer kan gecompenseerd worden, betreffende veiligheidsvoorschriften in acht 2. Beschadigde deurkabels vervangen (ver-
kunnen wij niet aansprakelijk gesteld genomen worden of dient de leverancier vanging door vakmonteurs).
worden. geraadpleegd te worden. 3. Bij onvoldoende gewichsuitbalancering
kunnen de torsieveren nagespannen wor-
Deur in stalen uitvoering Controlerichtlijnen den volgens punt 29 van de montage-
Het deurblad is voorzien van grondverf 1. Nazien of de deurkabels niet beschadigd handleiding.
of basis van polyester. Voor het aflakken zijn. Opgepast – hoog draaimoment!
van de deur het oppervlak schuren, met 2. Gewichtsuitbalancering van het deurblad (alleen door vakmonteurs laten uitvoeren).
water reinigen en afdrogen. Verdere t.o.v. de torsieveeras nagaan. 4. Scharnieren en looprolhouders oliën.
behandeling met alle gebruikelijke 3. Alle bevestigingspunten van het kozijn en 5. Profielcilinder niet olien! Indien noodzakelijk
kunstharslakken. de ophanging controleren. alleen met grafietpoeder behandelen.

Deze onderhoudswerken dienen ten-


minste alle 6 maanden uitgevoerd te
worden.

26
NEDERLANDS

6. Kunststofruiten reinigen met een zachte Bedrijfshandleiding valbeveiliging Opheffing van een storing
doek of een spons. Gebruik hierbij veel Nadat de valbeveiliging in werking getreden
water waaraan eventueel een zacht kunst- Functie is, het deurblad d.m.v. aangepaste hulpmid-
stofreinigingsprodukt toegevoegd is. De valbeveiliging is een blokkeerinrichting delen (bv. heftruck) even opheffen, de vang-
Schuurmiddelen, scherpe werktuigen en welke bij het niet werken van een draag- haak met de hand terug in de behuizing
alcoholhoudende glasreinigingsprodukten middel (kabel) in de daartoe voorziene door- drukken en met de veiligheidspen vastzetten
moeten vermeden worden, aangezien drukkingen van de kozijnstijl vastslaat en het en daarna het deurblad voorzichtig naar
deze krassen kunnen veroorzaken. deurblad in de neerwaartse richting tot beneden laten zakken.
Dubbele kunststofruiten zijn fysisch gezien stilstand brengt. Bij deuren met slechts één De valbeveiliging en de deur op eventue-
niet diffusiedicht. Derhalve kan er, tijdelijk torsieveer werkt deze valbeveiliging bij le beschadigingen controleren en de
tussen de ruiten, in beperkte mate, veerbreuk ook als veerbreukbeveiliging. gebroken kabel vervangen.
condens ontstaan.
Controle Het vervangen van onderdelen en
Opmerking: de montagehandlei- In het kader van een jaarlijkse controle van de montagewerkzaamheden mogen
ding met de controle- en onder- deur moet ook de valbeveiliging gecontro- alleen door specialisten uitgevoerd
houdsrichtlijnen dient aan de eige- leerd worden, in het bijzonder de functie van worden op basis van de montage-
naar van het pand overhandigd te de vanghaak. De pendelbeweging van de handleiding.
worden. Elektrische aandrijvingen vanghaak kan d.m.v. een schroevendraaier of
moeten volgens een aparte monta- een stift via de openingen O 1 en O2
gehandleiding gemonteerd, nage- (zie afbeelding 5) gecontroleerd worden.
zien en onderhouden worden. De vanghaak moet vrij bewegen en zonder
druk in de behuizing terugvallen.

27
NEDERLANDS

Bedrijfshandleiding veerbreuk- Opheffing van een storing


beveiliging Nadat de veerbreukbeveiliging in werking
getreden is, kan het deurblad noch geopend,
Functie noch gesloten worden. Het deurblad d.m.v.
De veerbreukbeveiliging is als blokkeer- aangepaste hulpmiddelen (bv. heftruck) even
inrichting uitgerust met een tandrad dat direct opheffen, de vanghaak met de hand
vastslaat in de veeras. De veerbreuk- losmaken en met de veiligheidspen vast-
beveiliging wordt aan het uiteinde van elke zetten en daarna het deurblad voorzichtig
torsieveer aangebracht. naar beneden laten zakken. Aansluitend de
Bij veerbreuk worden door het terugslaan van overige torsieveren ontspannen.
de veren meeneempennen bewogen. De De veerbreukbeveiliging en de deur op
veiligheidspal komt vrij en slaat door eigen eventuele beschadigingen controleren.
veerkracht in de tanden van het op de veeras Nieuwe torsieveer monteren. Na het
bevestigde tandrad. Hierdoor wordt de opspannen van de veren de veiligheids-
veeras in beide draairichtingen geblokkeerd pennen weer verwijderen.
en het aan de draagkabels hangende deur-
blad wordt in deze positie vastgehouden.

Controle
In het kader van een jaarlijkse controle van de
deur moet ook de veerbreukbeveiliging
gecontroleerd worden, in het bijzonder de
functie van de veiligheidspal. Bij deze controle
moet de beweging van de veiligheidspal door
het bedienen van de vanghaak (zie afbeelding
34) gecontroleerd worden.

28
NEDERLANDS

Montagehandleiding voorgemonteerde valbeveiliging op het Afbeelding 9


onderste deurpaneel aanbrengen. Deurvergrendeling buiten en binnen. Monta-
Afbeelding 1 Na volledige montage van de deur de ge na inbouw van het onderste deurpaneel.
Kozijndelen samenschroeven, op de veiligheidspen O
B verwijderen.
juiste hoogte aan de binnenzijde van de Let op: kabels OA nooit inkorten. Afbeelding 10
dagopening plaatsen (zie meterpeil OD ), Afstelling van de vergrendelingspen.
met waterpas O in de juiste stand
C Afbeelding 5 O
A Vergrendelingspen
brengen en bevestigen. Verbindingsprofiel Via opening O 1 of bij gemonteerde schake-
verwijderen, plaatschroef OK indraaien. laar via opening O
2 kan de pendelbeweging Afbeelding 11a – 11b
O Verbindingsprofiel (hier als pasmaat)
A van de vanghaak O F d.m.v. een pen of een Scharnierrolhouder zijdelings (11a)
OB1 Boorgaten OB2 Schroefgaten schroevendraaier gecontroleerd worden. Scharnierrolhouder zijdelings, bij deur-
O Waterpas O Meterpeil
C D bladversterking (11b)
Afbeelding 6 Alle looprollen in pijlrichting A afstellen.
Afbeelding 2 Opzetstuk (lage-lateibeslag). Tweede looprol van onder in pijlrichting
Vloerafdichting aanbrengen voordat het B afstellen.
onderste deurpaneel uit de pallet wordt Afbeelding 7 De looprollen moeten gemakkelijk
genomen. Opening O P moet zich aan de Deurvergrendeling aan de binnenzijde door draaibaar zijn.
binnenzijde bevinden. Bij deuraandrijving: schuifgrendel. Montage na inbouw van het
zie montagehandleiding deuraandrijving. onderste deurpaneel. Afbeelding 12
Scharnier type 4.
Afbeelding 3 Afbeelding 8 Scharnier type 6 met opvulstukken O
A en O B.
Opzetstuk. O
A Vloerafdichting Deurvergrendeling aan de binnenzijde door Bij deurbladversterking O het opvulstuk O
V B
draaigrendel. Montage na inbouw van het verwijderen.
Afbeelding 4 onderste deurpaneel.
Voor de montage moet het type van de valbe-
veiliging OT met de type-aanduiding op de
paklijst vergeleken worden. Opzetstuk met

29
NEDERLANDS

Afbeelding 13 zwakke openingsweerstand, naar rechts Afbeelding 21


Deurbladversterking draaien = sterke openingsweerstand. Lage-lateibeslag:
STE 30, 4010 tot 5500 mm, Montage looprailbocht en horizontale looprail.
SPU 30, APU 30, TAP 30, ALR 30, Afbeelding 16 Loopvlakovergang precies afstellen.
TAR 30 4510 tot 5500 mm alleen bij boven- Loopdeur en zijdeur: krukgarnituur. OA Bovenste rolhouder.
ste beglazingspaneel.
Afbeelding 17 Afbeelding 23
Afbeelding 14 Loopdeur en zijdeur: garnituur met vaste knop. Spanveer.
Loopdeur: Delen 1, 2 en 3 samenvoegen, looprol O 1 in
OA Scharnier type 6 (zijdelings) Afbeelding 18 de looprail brengen, haak O in de uitsparing
H
OB Scharnier 50 mm breed voor Montage looprailbocht en horizontale looprail. van het opzetstuk plaatsen. Rolhouder O R op
loopdeurvleugel. Loopvlakovergang precies afstellen. Regeling de as schuiven en met schroeven O bevesti-
6
van de bovenste rolhouder door oploopcon- gen, splitpen O7 aanbrengen.
Afbeelding 15 sole. O
A Oploopconsole.
Loopdeur: bevestiging van de deursluiter. Afbeelding 24
OV Loopdeurversterking. Afbeelding 19 Looprailophanging, MIDDEN
O Regelen van de sluitkracht:
A Montage zoals punt 18.
Door het draaien van de regelschroef volgens Bovenste rolhouder met versterking vanaf Afbeelding 25
afbeelding kan de deursluiter op elke stand deurbreedte 5510 mm Looprailophanging, ACHTERAAN:
tussen 2 en 5 ingesteld worden. De ingestel- Afstand max. 200 mm beslist aanhouden.
de sluitkracht wordt aangeduid door de posi- Afbeelding 20a OA Verhoogde looprails.
tie van de kogel in het kijkglas O
S . Bovenste rolhouder, beslagtype H, V, VU.
O Regelen van de sluitsnelheid. Naar links
B Afbeelding 26
draaien van het regelventiel B = hoge sluit- Afbeelding 20b Lage-lateibeslag
snelheid, naar rechts draaien = lage Bovenste rolhouder, beslagtype H, V, VU Looprailophanging, MIDDEN
sluitsnelheid. met deurbladversterking.
OC Regelen van de openingsweerstand: De loopwielen moeten gemakkelijk
Naar links draaien van het regelventiel C = draaibaar zijn.
30
NEDERLANDS

Afbeelding 27 elkaar staan. Kabels door de daartoe voorzie- Let op: het oppervlak van de veren
Lage-lateibeslag ne openingen halen en 10 mm laten uitsteken mag noch mechanisch, noch door
Looprailophanging, ACHTERAAN (het aantal veiligheidswindingen wordt lassen of aarding van de lasstroom,
bepaald door de lengte van de kabels. beschadigd worden.
Afbeelding 28 Afbeelding 29a
Overzicht looprailophanging. Indien een veerbreukbeveiliging aanwezig is, Deur openen, looprails horizontaal en
moet deze aan de latei of aan de console evenwijdig aan het geopende deurblad
Afbeelding 29 bevestigd worden. richten en definitief bevestigen.
Torsieverensysteem (beslagtype
N, ND, H, HD). De veerbreukbeveiliging moet in Let op| : bij opgespannen veren moet
OA Omschrijving kabeltrommel ...L, een hoek van 90° t.o.v. van de een geringe windingsspeling aan-
OB Omschrijving kabeltrommel ...R, veeras staan. Het tandwiel aan de wezig zijn zodat geen wrijvings-
O Torsieveer L, O
C D Torsieveer R, veeras bevestigen met 2 zeskant- krachten optreden. Veren licht oliën.
O Omschrijving torsieveer, O
E F Ashouder, schroeven B 6,3 x 16.
O Ashouderbevestiging, O Askoppeling,
G H Afbeelding 30
OI Blokkeerschroeven, O K Kijkopening, Het lagerelement met torsieveer moet Torsieverensysteem (beslagtype L, LD -
O Bovenkant kozijnstijl, O
M O Kabel, O S Tor- gemakkelijk draaibaar zijn. Lage-lateibeslag)
sieveer RECHTS niet gespannen, O Torsie-
T OB Omschrijving kabeltrommel ...R,
veer RECHTS gespannen, O U Aantal windin- Afbeelding 29b O Torsieveer L, O
C E Omschrijving torsie-
gen. Ashouderbevestiging O aanbrengen.
G veer O Ashouder, O
F G Ashouder-
Kabeltrommels zo monteren dat de as 54,5 Klemstiften met zeskantsleutel nr. 3 bevestiging, O Blokkeerschroef,
I
mm uitsteekt. Eerst de rechter as, dan de lin- vastdraaien. OO Kabel, O P Knoopplaat, OS Torsieveer
ker as monteren en axiaal tegen de buitenste RECHTS niet gespannen,
ashouders/consoles schuiven, zodat de as Veren in de richting van de pijl opspannen. OT Torsieveer RECHTS gespannen,
40 mm oversteekt. Middenkoppeling zo vast- Het aantal windingen volgens het kenteken- O Aantal windingen, O
U 1 Kabeltrommel-
schroeven dat de asuiteinden in de kijkope- plaatje geeft een lichte deurloop in openings- maat 1, O Kabeltrommel maat 2.
2
ning zichtbaar zijn en dat de kabelingangen richting. De deurloop wordt nog versoepeld Montage zoals beschreven onder 29 en 29a.
van de kabeltrommels parallel tegenover na het zetten van de veren.
31
NEDERLANDS

Afbeelding 31 Aan de bedieningszijde het kettingwiel aan de 2. Veersysteem O 1 voor de kabelafbuiging


Verticaal beslag (V). veeras en de kettingwielkast met gemonteer- aan de latei O en de afbuigrol onderaan
2
de rolketting aan de looprailhouder bevesti- O3 monteren.
Afbeelding 32 gen. Handketting opleggen en de geleidings- 3. Deur volledig met de hand openen. Boring
Verticaal beslag met onderliggende veeras rol van de spanveer achter de kabel brengen. aanbrengen in de kabeltrommel zoals aan-
(VU). O
H Trekkoord, O D Draaiveer. OA Spanveer. geduid.
4. De 3 mm dikke trekkabel door de opening
Afbeelding 33 Afbeelding 38 halen, 1 winding op de kabeltrommel
Verhoogd looprailbeslag (H): Kettingtakel bij beslagtype L, LD. leggen, de deur met de hand sluiten waar-
Kabels nooit inkorten! 1. Kettingtakel aan het opvulstuk schroeven. bij het juiste aantal windingen op de kabel-
2. Kettingwielmeenemer met kettingwiel op trommel tot stand wordt gebracht. Kabel
Afbeelding 34 de T-veeras schroeven. volgens tekening over de afbuigrollen voe-
Na volledige montage en opspannen van de 3. Kettingtakel met opgelegde ren, met de hand aantrekken en met het
torsieveren, de veiligheidspen O G verwijde- rolketting via de daartoe voorziene openin- klemplaatje O 4 aan het opzetstuk bevesti-
ren. Door het bewegen van de hendel in de gen in de horizontale looprails bevestigen. gen (kabelgeleiding in acht nemen).
richting van de pijl wordt de functie van de 4. Plafondankers aan de looprails naast de 5. Pen O 5 uit de veerbout halen en aan het
vanghaak gecontroleerd. kettingtakel schroeven en aan het plafond einde weer inbrengen. De veerkracht werkt
schroeven. nu op de trekkabel. Instelmaat van de veer
Afbeelding 35 5. Handketting opleggen. (185 ± 2 mm) controleren en eventueel
Trekkoord (tot deurhoogte 3500 mm). 6. Kettinghouder aan looprailhouders schroe- door regeling van de trekkabel aan punt O 4
ven en aan de zijwand schroeven. corrigeren.
Afbeelding 36
Koordtakel (bij beslagtype N, ND, H, HD). Afbeelding 39
Trekset voor kettingtakel bij beslagtype L, LD
Afbeelding 37 1. Plaatsing aan de overzijde van de
Kettingtakel. kettingtakel, bij asaandrijving aan de aan-
drijvingszijde.

32
NEDERLANDS

33
ITALIANO

Importanti informazioni per gli Istruzioni sull’uso e sulla manutenzione essere documentata per iscritto. Con il »Ser-
acquirenti. Da osservare e conser- 1. La manovra manuale della porta è da ese- vice Hörmann« potete sottoscrivere vantag-
vare con cura! guire solo con l’impugnatura esterna o giosi contratti di verifica e di manutenzione.
interna oppure con la fune e relativo 2. Sostituire le funi difettose del portone (il
Responsabilità pomello. ricambio va eseguito da personale
In caso di modifiche di funzionamento, e 2. Chiudendo la porta assicurarsi che la serra- specializzato).
dell’applicazione addizionale alla porta tura sia innestata completamente. 3. Nel caso di insufficiente bilanciamento del
da garage di peso di riempimento non 3. In caso di automazione, tener conto delle peso, le molle a torsione devono essere
più compensabile dalle molle di trazione apposite norme di sicurezza o conferire, in rimesse in tensione rispettando il punto 29
prescritte, il costruttore non si assume presenza di dubbi, con l’azienda. delle istruzioni di montaggio.
alcuna responsabilità. Attenzione: il momento torcente
Istruzioni di verifica. é molto elevato!
Portone realizzato in acciaio 1. Verificare se i cavi d'acciaio del portone (Fate eseguire questa operazione solo da
Il manto è protetto da una mano di fondo mostrano sfilacciature oppure se hanno personale specializzato).
a base di poliestere. Nel caso fosse nec- subìto danni. 4. Ingrassare le cerniere ed i carrelli di scorri-
cessario un ulteriore trattamento della 2. Equilibrare il peso del portone in rapporto al mento.
superficie: carteggiare la superficie, puli- carico delle molle a torsione. 5. Non lubrificare il cilindro della serratura.
re con acqua e lasciare asciugare. 3. Controllare tutti i punti di fissaggio del telaio Se non è agevole, renderlo tale applicando
Riprendere la verniciatura con qualsiasi e delle sospensioni. della grafite in polvere.
vernice a legante resinoide usualmente
reperibile. Manutenzione I suddetti lavori di manutenzione devono
1. In ambiente industriale ed artigianale le essere eseguiti almeno ogni 6 mesi.
finestre, le porte ed i portoni ad azionamen-
to motorizzato devono essere verificati da
un esperto prima della messa in esercizio e,
in seguito, a seconda del fabbisogno,
almeno una volta all'anno. La verifica deve

34
ITALIANO

6. Pulizia delle lastre trasparenti : Istruzioni per l’uso del paracadute manualmente il dente d’arresto nella scatola,
Il modo migliore per pulire le lastre in mate- bloccarlo mediante il perno di sicurezza,
riale sintetico é quello di usare uno straccio Funzionamento quindi riabbassare lentamente il portone.
morbido o una spugna, molta acqua ed Il paracadute è un dispositivo a dente di
eventualmente un apposito detergente leg- arresto che in caso di guasto di un mezzo Controllare il paracadute ed il porto-
gero. Non devono essere utilizzati deter- portante (fune metallica) innesta nelle appo- ne al fine di verificare eventuali ulte-
genti abrasivi, attrezzi affilati e pulivetro con site cavità della parte laterale del telaio ed riori danneggiamenti. Sostituire la
contenuto alcoolico. Questi mezzi possono arresta il manto nel movimento discendente. fune rotta.
causare incrinature dovute a tensioni. Le In portoni con una sola molla a torsione, il
lastre doppie in materiale sintetico non paracadute agisce anche come sicurezza
sono, per principio fisico, a tenuta di diffu- contro rottura molle in caso di una rottura
sione. Tra le lastre puó quindi crearsi una della stessa.
transitoria formazione di condensa.
Controllo
Nota: All'utente del portone devono Nell’insieme del controllo annuale del portone
essere consegnate queste istruzio- va anche controllato il paracadute, in partico-
ni di montaggio con relative istru- lare il funzionamento del dente di arresto. Per
zioni di verifica e di manutenzione. mezzo di un perno o cacciavite il movimento
Le motorizzazioni elettriche oscillante del dente di arresto va controllato
devono essere montate, verificate attraverso l’apertura 1 oppure 2 (vedi Fig. 5).
ed assistite secondo istruzioni di Il dente di arresto deve oscillare liberamente e
montaggio separate. ritornare nella scatola senza pressione.

Riparazione dei danni


Dopo la reazione del paracadute sollevare
appena il portone mediante un mezzo adatto,
per es. un carrello elevatore, spingere

35
ITALIANO

Istruzioni per l’uso della sicurezza va controllato azionando il dente d’arresto


contro rottura molla (vedi Fig. 34).
Riparazione dei danni
Funzionamento Dopo la reazione della sicurezza contro
La sicurezza contro rottura molla è realizzata rottura molla non è possibile far salire né
come dispositivo di paracadute a nottolino scendere il portone. Sollevare appena il
d’arresto che reagisce direttamente portone mediante un mezzo adatto, per es.
sull’albero molla mediante una ruota un carrello elevatore. Liberare manualmente il
d’arresto. La sicurezza contro rottura molle nottolino d’arresto, bloccarlo mediante il
è fissata al lato fisso della molla a torsione. perno di sicurezza, quindi riabbassare lenta-
In caso di rottura della molla, il momento di mente il portone. Successivamente scaricare
ritorno della stessa muove il perno di trasci- le restanti molle a torsione.
namento. Il nottolino d’arresto Controllare la sicurezza contro rottura
duplice è libero e si incastra a causa della rea- molla ed il portone al fine di verificare
zione elastica in una cavità della ruota d’arre- eventuali ulteriori danneggiamenti.
sto applicata alla molla ai torsione. In tal Sostituire la molla a torsione. Dopo aver
modo, la molla a torsione viene bloccata per i teso la molla, togliere il perno di
due sensi di rotazione ed il manto appeso alle sicurezza.
funi portanti si mantiene fermo nella sua posi-
zione. I lavori di riparazione o montaggio
devono essere eseguiti esclusiva-
Controllo mente da uno specialista, tenendo
Nell’insieme del controllo annuale del portone conto delle istruzioni per il mon-
va controllata anche la sicurezza contro taggio.
rottura molla, in particolare il funzionamento
del duplice nottolino d’arresto.
Il movimento del duplice nottolino d’arresto

36
ITALIANO

Istruzioni per il montaggio a quello indicato sull’etichetta dell’imballo. Fig. 8


Applicare all’elemento inferiore del portone il Serratura del portone, manovra dall’interno
Fig. 1 supporto inferiore con il dispositivo paracadu- mediante chiavistello rotante. Installazione
Collegare a vite gli elementi del telaio, porre te premontato. Dopo il montaggio completo dopo il montaggio dell’elemento inferiore del
l’insieme davanti al foro muratura dal lato del portone togliere il perno di sicurezza OB. portone.
interno, all’altezza corrispondente, (vedi il la Attenzione: mai accorciare le funi
marcatura ad un metro O D ), allineare con metalliche O A. Fig. 9
l’aiuto di una livella O e fissare. Levare la
C Serratura del portone, manovra dall’interno e
dima O A , avvitare la vite O
K. Fig. 5 dall’esterno. Installazione dopo il montaggio
O Profilo di collegamento (dima) O
A B1 Punti Il movimento oscillante del dente di dell’elemento inferiore del
tasselli O Punti viti O Livella O Marcatura
B2 C D arresto OF va controllato per mezzo di un per- portone.
ad un metro no o cacciavite attraverso l’apertura O
1
oppure, in caso di un interruttore montato, Fig. 10
Fig. 2 attraverso l’apertura O2. Regolazione del perno di chiusura.
Prima di togliere il pannello dalla cassa paletta O
A Perno di chiusura.
fissare su di esso la guarnizione a pavimento. Fig. 6
Il foro O
P deve trovarsi sul lato interno del por- Supporto sollevamento inferiore (applicazione Fig. 11a – 11b
tone. Con motorizzazione: vedi istruzioni per il con guide ribassate per architrave bassa). Porta-ruota laterale. (11a)
montaggio motorizzazione. Porta-ruota laterale, in caso di rinforzo manto.
Fig. 7 (11b). Regolare tutte le ruote di scorrimento
Fig. 3 Serratura del portone, manovra dall’interno nel senso della freccia A. Regolare in direzio-
Supporto sollevamento inferiore. mediante catenaccio scorrevole. Installazione ne della freccia B solo la seconda ruota di
O
A Guarnizione a pavimento dopo il montaggio dell’elemento inferiore del scorrimento partendo dal basso.
portone. I carrelli devono essere perfettamente
Fig. 4 scorrevoli nelle guide.
Prima del montaggio occorre verificare se il
tipo di dispositivo paracadute O
T corrisponde

37
ITALIANO

Fig. 12 di chiusura impostata viene indicata dalla Fig. 20a


Cerniera modello 4. posizione della sfera nell’apposito spioncino Porta-ruota superiore, applicazione tipo H, V,
Cerniera modello 6 con supporti O A eO B. trasparente O S. VU.
In caso di rinforzo manto O togliere il
V O Regolazione della velocítǎ di chiusura.
B
supporto O B. Rotazione a sinistra della valvola B = velocità Fig. 20b
di chiusura rapida, a destra = veloctià di chiu- Porta-ruota superiore, applicazione tipo H, V,
Fig. 13 sura rallentata. VU in caso di rinforzo manto.
Rinforzi manto I carrelli devono essere perfettamente
STE 30: da 4010 fino a 5500 mm Fig. 16 scorrevoli nelle guide.
SPU 30, APU 30, TAP 30, ALR 30, Porta pedonale inserita e laterale:
TAR 30: da 4510 fino a 5500 mm solo in caso corredo di maniglie Fig. 21
di telaio superiore per finestratura. Applicazione con guide ribassate per
Fig. 17 architrave bassa: Montaggio del tratto curvo
Fig. 14 Porta pedonale inserita e laterale: e della guida di scorrimento orizzontale.
Porta pedonale inserita. corredo di maniglia e pomello fisso. Regolare con precisione la giunzione delle
OA Cerniera tipo 6 (laterale) superfici di rotolamento.
OB Cerniera larga 50 mm per il battente della Fig. 18 OA porta-ruota superiore.
porta pedonale inserita. Montaggio del tratto curvo e della guida di
scorrimento orizzontale. Regolare con preci- Fig. 23
Fig.15 sione la giunzione delle superfici di rotolamen- Molletta a torsione.
Porta pedonale inserita: applicazione del to. Regolare il porta-ruota superiore con l’aiu- Comporre i pezzi 1, 2, 3, inserire il carrello O
1
chiudiporta. to del dente d’arresto. nella guida, posizionare il gancio O nella
H
OV Rinforzo porta pedonale inserita. OA Dente d’arresto rientranza del supporto di sollevamento.
OA Regolazione della forza di chiusura: Inserire il fermo carrello OR sul gambo e fis-
Ruotando la vite di regolazione secondo la Fig. 19 sarlo con le viti O , e la copiglia. O
6 7 .
raffigurazione il chiudiporta può essere posi- Montaggio come fig. 18. Porta-
zionato su qualsiasi impiego tra 2 e 5. La forza ruota superiore con rinforzo per
larghezza portone da 5510 mm in poi.
38
ITALIANO

Fig. 24 OA Contrassegno del tamburo d’avvolgimen- Fig. 29a


Sospensione della guida di scorrimento, to fune L (sinistra), OB Contrassegno del tam- In caso di un dispositivo di sicurezza contro
MEDIANO. buro d’avvolgimento fune R (destra), O C Molla rottura molla, questo va fissato all’architrave o
a torsione L (sinistra), O Molla a torsione R
D al supporto a mensola.
Fig. 25 (destra), OE Contrassegno della molla a tor-
Sospensione della guida di scorrimento, sione, O Supporto albero, O
F G Fissaggio Il dispositivo di sicurezza deve
POSTERIORE. Rispettare in ogni caso la supporto albero, O Giunto semi alberi,
H avere un’angolo di 90° rispetto
distanza di max. 200 mm. OI Viti a corona tagliente, OK Foratura di con- all’albero portamolla. La ruota
OA Guide di scorrimento prolungate in trollo, O Bordo superiore del telaio laterale,
M d’arresto va fissata sull’albero per
altezza. OS Molla a torsione DESTRA, a riposo, O T mezzo di 2 viti a testa esagonale
Molla a torsion e DESTRA, tesa, O Numero
U B 6,3 x 16.
Fig. 26 dei giri di torsione.
Applicazione con guide ribassate per Fissare a parete il supporto albero O G. Il contenitore con la molla a torsione deve
architrave bassa Sospensione della Fissare il tamburo d’avvolgimento fune sulle muoversi agevolmente sull’albero.
guida di scorrimento, MEDIANO. estremità dei semi- alberi con una sporgenza Fig. 29b
dell’albero di 54,5 mm. Montare prima il semi-
Fig. 27 albero destro, poi quello sinistro, spingendoli Serrare le chiavette di bloccaggio
Applicazione con guide ribassate per poi assialmente verso i supporti albero/le con una chiave esagonale no. 3.
architrave bassa Sospensione della mensole esteriori in modo tale che risulti una
guida di scorrimento, POSTERIORE. sporgenza dell’albero di 40 mm. Avvitare il Tendere le molle in direzione della
giunto in modo tale che le estremità degli freccia; il numero dei giri di torsione
Fig. 28 alberi siano visibili nelle forature di controllo e indicato sull’etichetta del modello consente
Insieme dei sostegni e della sospensione che le guide-funi dei tamburi siano parallele una manovra d’apertura agevole del portone.
delle guide di scorrimento. l’una con l’altra. Introdurre le funi metalliche Dopo la tensione uniforme delle molle la
nelle forature d’ingresso e fissare con una manovra del portone è equilibrata.
Fig. 29 sporgenza di 10 mm (gli avvolgimenti di sicu-
Gruppo di molle a torsione (applicazione tipo rezza sono determinati dalla lunghezza
N, ND, H, HD). definitiva della fune).
39
ITALIANO

Attenzione! La superficie delle molle buro d’avvolgimento, O


2 Grandezzza 2 del Fig. 36
non deve essere danneggiata tamburo d’avvolgimento. Paranco a fune/catena manuale (per applica-
meccanicamente o mediante salda- Montaggio come descritto alle figg. 29 e 29a. zione tipo N, ND, H, HD).
tura, corrente di saldatura o simile.
Fig. 31 Fig. 37
Aprire il portone, regolare le guide di scorri- Applicazione con guide verticali (V). Paranco a catena manuale
mento in linea parallela ed orizzontale con il Fissare, sul lato previsto della manovra, il pig-
manto e fissarle le guide definitivamente. Fig. 32 none sull’albero ed il contenitore della ruota
Applicazione con guide verticali ed alberi mol- dentata insieme alla catena ad anelli sul sup-
Attenzione! A molla tesa, le in posizione bassa (VU). porto guida. Porre la catena a maglia sul pig-
deve risultare il fioco minimo degli OH Paranco a fune manuale/catena none e posizionare il rullo di guida
avvolgimenti per evitare forze OD Molletta a torsione della molletta a torsione dietro la fune metallica.
di attrito. Lubrificare le molle OA Molletta a torsione
leggermente. Fig. 33
Applicazione con guide prolungate in altezza Fig. 38
Fig. 30 (H) Paranco a catena manuale in caso di applica-
Gruppo di molle a torsione (applicazione tipo Mai accorciare le funi metalliche! zione tipo L, LD.
L, LD - architrave bassa) 1. Avvitare il paranco a catena manuale sul
OB Contrassegno del tamburo d’avvolgimen- Fig. 34 supporto.
to fune R (destra), O C Molla a torsione L (sini- Dopo il montaggio e la regolazione delle molle 2. Avvitare il traino catena con la ruota dentata
stra), O Contrassegno della molla a torsio-
E a torsione togliere in ogni caso il perno di sicu- sull’albero portamolla.
ne, O F Supporto albero, O G Fissaggio del rezza OG ; per controllare la funzione del dente 3. Fissare alle guide orizzontali, nei fori previ-
supporto albero, OVite a corona tagliente,
I d’arresto muovere la levetta in direzione delle sti, il paranco con catena a maglia.
OO Fune metallica, O P Fazzoletto di fissaggio, frecce. 4. Fissare alla guida di scorrimento la staffa di
O Molla a torsione DESTRA, a riposo, O
S T fissaggio al soffitto situata accanto al
Molla a torsione DESTRA, tesa, O numero
U Fig. 35 paranco, successivamente fissare al soffit-
dei giri di torsione, O 1 Grandezza 1 del tam- Paranco a fune manuale (per altezza portone to con tasselli.
fino a 3500 mm).
40
ITALIANO

5. Porre la catena ad anelli sulla ruota dentata. 5. Togliere la copiglia O5 dal perno a molla e Avvertenza: all’utente del portone
6. Avvitare il supporto catena con il rimettere all’estremità. La reazione elastica vanno consegnate queste istruzioni
supporto guida e successivamente fissare ha un effetto sulla fune traente. Controllare per il montaggio insieme alle diretti-
alla parete con tasselli. la registrazione della molla (185 +/-2 mm) ve di controllo e manutenzione non-
ed eventualmente correggere operando in ché l’utensile per ritocchi in caso di
Fig. 39 basso O 4 regolando la fune traente. portoni con mano di fondo a base di
Sicurezza contro allentamento funi per il poliestere. Le motorizzazioni elettri-
paranco a catena manuale, in caso di appli- che vanno installate, controllate e
cazione tipo L, LD. mantenute seguendo le apposite
1. Applicazione sul lato del paranco a catena, istruzioni separate.
in caso di motorizzazione ad albero sullo
stesso lato della motorizzazione.
2. Installare il dispositivo O 1 , il rinvio della fune
situato sull’architrave O e il rullo di rinvio
2
inferiore O 3.
3. Aprire il portone manualmente, eseguire la
foratura di passaggio nel tamburo d’avvol-
gimento fune, come nel disegno.
4. Infilare la fune da 3 mm nella foratura,
effetuare 1 avvolgimento della fune sul
tamburo;
chiudendo poi il portone manualmente, si
ha il giusto numero d’avvolgimenti sul tam-
buro. Poi, seguendo il disegno, mettere la
fune sui rulli di rinvio, tendere manualmente
e fissare sul supporto inferiore mediante la
squadretta di serraggio O 4 . (Tener conto
della guida della fune).
41
ESPAÑOL

Información importante para el Instrucciones de manejo y Mantenimiento


usuario. ¡Se ruega teneria en cuen- mantenimiento 1. Para la puesta en servicio de las puertas
ta y guardarla cuidadosamente! 1. Manejo manual de la puerta sólo con el seccionales Industriales es imprescindible
tirador exterior, el tirador interior o el cable la presencia de un técnico, también para la
Responsabilidad de tracción. necesaria revisión anual o cualquier revi-
No se asumirá ninguna responsabilidad 2. Al cerrar, hacer enclavar las cerraduras con sión. Hörmann dispone de un servicio de
en caso de modificación de las partes seguridad. asistencia técnica y recomienda la suscrip-
funcionales o aplicación de un peso adi- 3. En caso de automatización de la puerta, se ción a sus contratos de mantenimiento.
cional en el forro que no pueda ser com- han de observar las correspondientes pre- 2. Cambiar todos los cables dañados (recam-
pensado por los muelles de tracción scripciones de seguridad y/o consultar con bio debe ser efectuado por personal cualifi-
prescritos de la puerta. el fabricante. cado).
3. Si la compensación de la puerta es insufi-
Puerta en versión acero Control de averías ciente tensar los muelles de torsión según
La hoja de la puerta está acabada con 1. Revisar los posibles cables dañados de la punto 29 de las instrucciones de montaje
imprimación a base de poliéster. Si se puerta. ¡Cuidado momento de giro !
precisa barniz posterior: 2. Verificar sistema de compensación de la (Debe ser efectuado sólo por personal cua-
Rectificar la superfície, limpiar con agua puerta en relación con los muelles de tor- lificado).
y secar. Tratamiento posterior con todas sión. 4. Lubrificar las bisagras y los soportes.
las lacas de resina sintéticas comercia- 3. Revisar todos los puntos de fijación 5. ¡No engrasar los cilindros de cierre! Si fun-
les. bastidor suspensión etc. cionan con dificultad, aplicar únicamente
polvo de grafito para liberarlos.

Todos estos trabajos de mantenimiento


arriba mencionados deben realizarse por
lo menos cada 6 meses.

42
ESPAÑOL

6. Limpieza del acristalamiento: Instrucciones de uso sistema Reparación en caso de avería


El material sintético empleado para el acris- paracaídas Tras la reacción del sistema paracaídas,
talamiento debe ser limpiado con un paño levantar un poco la hoja de puerta con la ayu-
suave o una esponja, con agua suficiente y Funcionamiento da de un medio auxiliar adecuado, p.ej.
eventualmente un disolvente para materia- El Sistema paracaídas consta de un trinquete estibador de horquilla.Empujar el trinquete de
les sintéticos. Debe evitarse la limpieza con que, en caso de fallo de algún medio de parada manualmente en la caja, inmovilizarlo
detergentes que rallen o contengan alcohol sustentación (cable metálico) enclava en los con el pasador de seguridad y bajar cuidado-
y herramientas cortantes que provocarían orificios previstos a tal efecto en el cerco late- samente la puerta.
grietas por tensiones materiales. Por las ral, frenando así el movimiento descendente
características técnicas del material sintéti- de la puerta. En puertas con sólo un muelle
co, se pueden formar condensaciones de torsión, el mecanismo sirve también de
interiores pasajeras, dependiendo de las protección contra rotura de muelle.
condiciones climáticas.
Inspección
Advertencia: Estas instrucciones Durante la inspección anual de la Instalación
de montaje y mantenimiento junto de puerta, se ha de revisar también el
con el control de averías, deben ser sistema paracaídas, realizando particular-
entregadas al usuario. Los opera- mente una prueba de funcionamiento del
dores eléctricos se instalan, revi- trinquete de parada. En esta prueba de
san y mantienen según otras funcionamiento, se tiene que comprobar el
Instrucciones de Montaje por sepa- movimiento pendular del trinquete con la
rado. ayuda de un destornillador o pasador a través
de los orificios 1 ó 2 (ver fig. 5).El trinquete
debe oscilar libremente y retornar sin presión
a la caja.

43
ESPAÑOL

Instrucciones de uso protección contra realizar el movimiento de la uña de trinquete


rotura de muelle doble accionando el trinquete de parada
(ver fig. 34).
Funcionamiento
La protección contra rotura de muelle es un Reparación en caso de avería
dispositivo con una uña de trinquete que Tras la reacción de la protección contra
acciona directamente sobre eje de rotura de muelle, no es posible el movimiento
muelles de torsión mediante una rueda de ascendente y descendente de la hoja. Levan-
trinquete. El mecanismo de protección está tar un poco la hoja de puerta con la ayuda de
montado siempre en la parte fija de cada un medio auxiliar adecuado (p.ej. estibador
muelle de torsión. En caso de rotura del de horquilla). Desenclavar el trinquete a
muelle, los pernos de arrastre son movidos mano, inmovilizarlo con el pasador de
en el momento de retroceso del muelle. La seguridad y bajar cuidadosamente la puerta.
uña del trinquete doble queda libre y enclava A continuación, aflojar los restantes muelles
por su propia fuerza de resorte en una ranura de torsión.
de la rueda fijada en el eje de muelles de
torsión. El eje de muelles de torsión queda Los servicios de recambio y montaje
bloqueado en ambos sentidos de giro, man- deben ser llevados a cabo solamen-
teniendo en su posición la hoja de puerta te por personal cualificado, siguien-
suspendida por sus cables. do las instrucciones de montaje.

Inspección
Durante la inspección anual de la Instalación
de puerta, se ha de revisar también la
protección contra rotura de muelle, reali-
zando particularmente una prueba de
funcionamiento de la uña de trinquete doble.
En esta prueba de funcionamiento, se ha de
44
ESPAÑOL

Instrucciones de montaje suplemento con el sistema paracaídas pre- Figura 9


montado en el panel inferior. Una vez que la Cerradura de la puerta exterior e interior.
Figura 1 puerta esté completamente montada, retirar el Montaje después de la instalación del panel
Atornillar elementos del cerco, colocarlo des- pasador de seguridad O B. inferior.
de dentro a la altura adecuada en el hueco Atención: Los cables de acero O A no deben
obra (ver referencia de nivel O D ), ajustar con ser recortados en ningún caso. Figura 10
nivel de burbuja O y fijar. retirar barra auxiliar
C Ajuste perno de cierre. O
A Perno de cierre
de medida. Enroscar tornillo para chapa O K. Figura 5
O perfil de unión (aquí como barra auxiliar de
A A través del orificio O
1 o, con el Interruptor Figura 11a – 11b
medida) O B1 puntos de fijación con tacos O B2 montado, a través del orificio O2 , comprobar Caballete portapolea lateral. (11a)
puntos de fijación con tornillos O nivel de
C el movimiento pendular del trinquete de suje- Caballete portapolea lateral, con
burbuja O D referencia de nivel ción OF con la ayuda de un pasador o destor- Refuerzo de la hoja. (11b)
nillador. Fijar todas las ruedas dirección flecha A,
Figura 2 regular en el sentido de la flecha B sólo la seg-
Insertar junta inferior de estanqueidad antes Figura 6 unda rueda partiendo de la base.
de retirar el panel inferior del palette. El aguje- Suplemento (guías horizontales muelle Las ruedas han de girar facilmente
ro OP debe encontrarse en el lado interior de trasero).
la Puerta. Con operador: ver Instrucciones de Figura 12
montaje operador. Figura 7 Bisagra tipo 4
Cerradura de la puerta interior con Bisagra tipo 6 con rellenos inferiores OA yO
B.
Figura 3 cerrojo montaje después de la instalación del Con refuerzo de la hoja O, retirar relleno
V
Suplemento. panel inferior. inferior O
B.
O
A Junta inferior de estanqueidad.
Figura 8
Figura 4 Cerradura de la puerta interior con pestillo
Antes del montaje, el tipo del sistema para- montaje después de la instalación del panel
caídas OT debe ser comparado con la indica- inferior.
ción de tipo en la hoja informativa. Montar el
45
ESPAÑOL

Figura 13 menor velocidad. Figura 20a


Refuerzo de la hoja O
C Regulación de la amortiguación de aper- Caballete portapolea superior, versión de
STE 30, 4010 a 5500 mm, tura guías H, V, VU.
SPU 30, APU 30, TAP 30, ALR 30, Girando a la izquierda la válvula C = Amortigu-
TAR 30 4510 a 5500 mm sólo con marcos de ación suave. Girando a la derecha la válvula C Figura 20b
acristalamiento superiores = Amortiguación dura. Caballete portapolea superior, versión de
guías H, V, VU con refuerzo de la hoja.
Figura 14 Figura 16 Lar ruedas han de girar fàdilmente
incorporada puerta peatonal. Puerta Peatonal incorporada y puerta
OA Bisagra tipo 6 (lateral) peatonal: Juego de manillería man./man. Figura 21
OB Bisagra ancho 50 mm para hoja puerta Guías horizontales muelle trasero:
peatonal incorporada . Figura 17 Montaje de radio y carril-guía horizontal. Aju-
Puerta Peatonal incorporada y com- star el paso de la superficie de rodadura sin
Figura 15 plementaria: Juego de manillería man./pomo. salientes. O
A Caballete portapolea superior
Puerta peatonal: montaje cierra-puertas
hidráulico. Figura 18 Figura 23
OV Refuerzo puerta peatonal incorporada. Montaje de radio y carril-guía horizontal.Aju- Unir las piezas 1, 2 y 3, meter la rueda O 1 en la
O Regulación de la fuerza de cierre
A star el paso de la superficie de rodadura sin guía, colocar el gaucho O en el encaste de la
H
girando el tornillo de regulación según figura, salientes. Ajuste caballete portapolea superi- pieza complementaria.
se regula la fuerza de cierre en lo que corre- or con consola de retención. Correr el portarrodillos OR , hacia el eje y fijarlo
sponde a los tamaños 2 al 5. En el visor O S OA Consola de retención con tornillos O, montar el pasador O
6 7.
figura indicada la fuerza de cierre en que se
ha suministrado el cierrapuertas. Figura 19 Figura 24
O B Regulación de la velocidad de cierre Montaje como punto 18. Caballete Suspensión del carril-guía, CENTRAL.
Giro a la izquierda de la válvula B = mayor portapolea superior con refuerzo a
velocidad. Giro al la derecha de la válvula B = partir de ancho puerta 5510.

46
ESPAÑOL

Figura 25 torsión DERECHO, tensado, O U número de La protección contra rotura de


Suspensión del carril-guía, TRASERA. vueltas para el tensado. montar la fijación del muelle debe encontrarse en un
Observar en todo caso la distancia de máx. soporte del ángulo de 90° frente al eje de
200 mm. OA Guías inclinadas elevadas. arbol OG . Fijar el tambor de cable en las mita- muelle de torsión. Taladrar la
des del eje con un saliente del eje de 54,5 rueda de trinquete con el eje
Figura 26 mm. Montar primero la mitad derecha y de muelle de torsión y atornillarla
Guías horizontales muelle trasero: después la mitad izquierda del eje y deslizarlas con 2 tornillos hexagonales para
Suspensión del carril-guía, CENTRAL. en sentido axial contra los soportes del arbol chapa B 6,3 x 16.
exteriores/consolas, de modo que se produz-
Figura 27 ca un saliente del eje de 40 mm. Atornillar el El elemento de apoyo con el muelle de torsión
Guías horizontales muelle trasero: acoplamiento de modo que los extremos del debe girar con facilidad.
Suspensión del carril-guía, TRASERA. eje estén visibles en el taladro de control y las
entradas de cable de los tambores estén Figura 29b
Figura 28 paralelas. Montar los cables de acero a través
Vista global suspensión del carril-guía. de los taladros de sujeción de cables con un Apretar cuñas de apriete con llave
saliente de 10 mm (las espiras de seguridad hexagonal Nº 3.
Figura 29 resultan del largo acabado de los cables de
Conjunto de muelles de torsión (versión de acero). Tensar los muelles en el sentido de la flecha;
guías N, ND, H, HD). de las vueltas de tensado según la placa de
OA marca tambor de cable ...L, O B marca Figura 29a características resulta una marcha fácil de la
tambor de cable ...R, O muelle de torsión L,
C Si existe unaprotección contra rotura de puerta en el sentido de apertura; una vez
OD muelle de torsión R, OE marca muelle de muelle, ésta debe ser fijada en el dintel o en la asentados los muelles, la marcha de la puerta
torsión, O soporte del eje, O
F G fijación sopor- consola. queda equilibrada.
te del eje, O acoplamiento del eje, O
H I tornillo
hexagonal, O taladro de control, O borde
K M
superior elemento lateral cerco, O S muelle de
torsión DERECHO, sin tensar, O muelle de
T

47
ESPAÑOL

Atención: La superficie de los Montaje tal como se describe en los puntos Figura 36
muelles no debe ser dañada 29 y 29a. Cable manual de recuperación (con versiones
mecánicamente ni por soldadura, de guías N, ND, H, HD).
puesta a tierra de la corriente Figura 31
para soldadura, etc. Guías verticales (V). Figura 37
Cadena de tracción manual. En el lado de
Abrir puerta, alinear los carriles-guía en sent- Figura 32 mando, montar la rueda de cadena en el eje
ido horizontal y paralelamente a la Hoja abier- Guías verticales con eje inferior (VU). tubular y la carcasa de la rueda de cadena con
ta y fijarlos definitivamente. O
H Cable manual de recuperación, la cadena de rodillos montada en el soporte
OD Resorte de torsión del carril-guía. Colocar la cadena de tracción
Atención: con el muelle tensado manual y llevar el rodillo de deslizamiento del
debe existir un reducido juego entre Figura 33 muelle tensor cables detrás del cable de
las espiras, de modo que no se pro- Guías horizontales elevadas (H): acero. OA Muelle tensor cables.
duzcan fuerzas de fricción. engrasar ¡ No cortar nunca el cable metálico !
ligeramente los muelles. Figura 38
Figura 34 Cadena de tracción manual para
Figura 30 Después del montaje completo, incl. tensado versiones de guías L, LD.
Conjunto de muelles de torsión (versión de de los muelles de torsión, es absolutamente 1. Atornillar la cadena de tracción manual
guías L, LD - guías horizontales muelle trase- necesario retirar el pasador de seguridad O
G; sobre el relleno inferior.
ro).O
B marca tambor de cable ...D, O C muelle comprobar el funcionamiento del trinquete de 2. Atornillar el piñón de arrastre de la rueda de
de torsión I, O marca muelle de torsión, O
E F sujeción moviendo la palanca en el cadena con la rueda de cadena en el eje
soporte del eje, O fijación soporte del eje,
G sentido de la flecha. elástico en T.
OJ tornillo hexagonal, OO cable de acero, O P 3. Fijar la cadena de tracción manual con la
chapa de nudo, O muelle de torsión DERE-
S Figura 35 cadena de rodillos colocada en el grupo de
CHO, sin tensar, OT muelle de torsión DERE- Cable de mano (hasta alto puerta 3500 mm). taladros previsto en los carriles-guía hori-
CHO, tensado, O número de vueltas para el
U zontales.
tensado, O 1 tambor de cable tamaño 1, O 2
tambor de cable tamaño 2.
48
ESPAÑOL

4. Atornillar el anclaje de techo al O


4 en el suplemento. Nota: Las presentes instrucciones
carril-guía al lado de la cadena de tracción 5. Retirar el pasador de aletas O 5 del perno de montaje se le entregarán al
manual y fijar con tacos en el techo. elástico y volver a colocarlo en el extremo. usuario de la instalación de puerta
5. Colocar la cadena manual. ahora, la fuerza de resorte actúa sobre el junto con las instrucciones de
6. Atornillar el portacadenas en el soporte del cable de tracción. Controlar la medida de funcionamiento y, en el caso de
carril-guía y fijar con tacos en la pared late- ajuste del muelle (185 ± 2 mm) y corregirla puertas con revestimiento sintético,
ral. en su caso ajustando el cable de tracción el lápiz reparador. montaje, compro-
en el punto O4. bación y mantenimiento de los
Figura 39 operadores eléctricos se han de
Seguro de posición de cable para cadena de realizar conforme a las instruccio-
tracción manual con versiones de guías L, LD. nes de montaje separadas.
1. Montaje en el lado opuesto a la cadena de
tracción manual, con operador de eje en el
lado del operador.
2. Montar la unidad de muelle O 1 del disposi-
tivo inversor de cable en el dintel O
2 y la
polea de inversión abajo O. 3
3. Abrir la puerta por completo manualmente,
taladrar tal como se indica un agujero de
paso en el tambor de cable.
4. Pasar el cable de tracción de 3 mm
a través del taladro, colocar una
vuelta en el tambor de cable y cerrar la
puerta a mano. Durante esta operación, se
enrolla el suficiente número de vueltas en el
tambor de cable. Tal como se indica, llevar
el cable por las poleas de inversión, tensar-
lo a mano y fijarlo con la chapa de apriete
49
POLSKI

Wa†na informacja dla u†ytkownika. Zasady obs∆ugi i konserwacji Konserwacja:


Prosz™ przestrzegaç i starannie 1. Do r™cznego otwierania i zamykania bramy 1. Okna, drzwi i bramy nap™dzane mecha-
przechowywaç. u†ywaç tylko uchwytu zewn™trznego, nicznie i u†ywane w przemy∂le nale†y pod-
råczki wewn™trznej lub linki pociågowej. daç specjalistycznej kontroli przed pierws-
Odpowiedzialno∂ç 2. Przy zamykaniu zwracaç uwag™ na to, aby zym uruchomieniem, a potem zale†nie od
Nie ponosimy †adnej odpowiedzialno∂ci elementy zamykajåce odpowiednio si™ potrzeb, nie rzadziej jednak ni† raz w roku.
za szkody powsta∆e w wyniku samod- zatrzasn™∆y. Kontrola musi byç potwierdzona na pi∂mie.
zielnej wymiany elementøw bramy 3. W przypadku drzwi zautomatyzowanych Istnieje mo†liwo∂ç zawarcia z nami umøw
zwi™kszenia ci™†aru bramy, ktørego przestrzegaç odpowiednich przepisøw na przeprowadzanie kontroli i konserwacji.
spr™†yny nie så w stanie wyrøwnaç. BHP lub zasi™gnåç informacji u producen- 2. Wymieniç uszkodzone liny (wymiany mo†e
ta nap™du. dokonywaç tylko przeszkolony personel).
Brama stalowa 3. W przypadku nierøwnomiernego
P∆yta bramy pokryta jest warstwå lakie- Instrukcja kontroli wywa†enia bramy nale†y napiåç spr™†yny
ru. W przypadku konieczno∂ci przema- 1. Sprawdziç lin™ pod kåtem ewentualnych skr™tne.
lowania powierzchni™ nale†y umyç p™kni™ç i innych uszkodzeµ. Uwaga – du†y moment obrotowy
wodå i wysuszyç. Dalej malowaç 2. Sprawdziç wywa†enie ci™†aru bramy (mo†e wykonywaç tylko przeszkolony per-
dost™pnymi w handlu lakierami zgodnie wzgl™dem spr™†yny skr™tnej. sonel).
z zaleceniami producenta lakieru. 3. Sprawdziç wszystkie punkty mocowania 4. Naoliwiç zawiasy i wsporniki rolek.
na ramie i zawieszeniu. 5. Nie oliwiç zamka. Je†eli si™ zacina, nasma-
rowaç tylko py∆em grafitowym.

Wymienione powy†ej prace konser-


wacyjne nale†y przeprowadzaç
przynajmniej raz na 6 miesi™cy.

50
POLSKI

6. Czyszczenie szyb z plexi. Instrukcja obs∆ugi hamulca awaryjnego Usuwanie szkød


Szyby z tworzywa sztucznego najlepiej Po uruchomieniu hamulca awaryjnego
czy∂ciç przy u†yciu mi™kkiej szmatki lub Dzia∆anie podnie∂ç nieznacznie p∆yt™ bramy u†ywajåc
gåbki, du†ej ilo∂ci wody i ewentualnie Hamulec awaryjny jest urzådzeniem zapad- odpowiedniego ∂rodka pomocniczego,
∆agodnego ∂rodka czyszczåcego. Nie kowym, ktøre w razie awarii ∂rodka no∂nego np. podno∂nika wid∆owego. Zapadk™ bez-
nale†y u†ywaç ∂rodkøw czysto∂ci rysu- (liny stalowej) zaskakuje w przewidziane do pieczeµstwa wcisnåç r™cznie w obudow™,
jåcych powierzchni™, ostrych narz™dzi i tego przet∆oczenia w cz™∂ci bocznej odrzwi przy pomocy zawleczki zabezpieczajåcej
p∆ynøw czyszczåcych do szk∆a, zawiera- i zatrzymuje spadajåcå p∆yt™ bramy. unieruchomiç, a nast™pnie ostro†nie opu∂ciç
jåcych alkohol, poniewa† mo†e to prowa- W bramach z jednå tylko spr™†ynå skr™tnå p∆yt™ bramy.
dziç do powstania rys i p™knieç. Szyby z hamulec awaryjny dzia∆a røwnie† jako zabez- Sprawdziç, czy nie ma innych uszkodzeµ
tworzywa sztucznego nie så dyfuzyjnie pieczenie przed p™kni™ciem spr™†yny. i wymieniç lin™ no∂nå.
szczelne, tak †e wewnåtrz mo†e przej∂cio-
wo, zale†nie od warunkøw zabudowy i Kontrola Napraw lub monta†u mo†e
pogody, osiadaç para wodna. W ramach dorocznej kontroli instalacji bramy dokonywaç wy∆åcznie przeszkolony
nale†y sprawdziç røwnie† hamulec awaryjny, personel, stosujåc si™ do wska-
Wskazøwka: U†ytkownikowi nale†y przy czym szczegølnå uwag™ nale†y zwrøciç zøwek w niniejszej instrukcji
przekazaç t™ instrukcj™ monta†u na funkcjonowanie zapadki bezpieczeµstwa. monta†u.
razem z informacjami dotyczåcymi W czasie tej kontroli sprawdza si™ ruch
kontroli i konserwacji bramy. wahad∆owy zapadki bezpieczeµstwa za
Nap™dy elektryczne nale†y monto- pomocå wkr™taka lub trzpienia przez otwør
waç, kontrolowaç i konserwowaç O1 lub O2 (patrz ilustracja 5). Zapadka bez-
wg oddzielnej instrukcji. pieczeµstwa musi poruszaç si™ swobodnie
ruchem wahad∆owym i bez naciskania cho-
waç w obudowie.

51
POLSKI

Instrukcja obs∆ugi zabezpieczenia przed zapadki podwøjnej przez poruszenie zapadki


p™kni™ciem spr™†yny bezpieczeµstwa (patrz rys. 34).

Dzia∆anie Usuwanie szkød


Zabezpieczenie przed p™kni™ciem spr™†yny Po uruchomieniu zabezpieczenia przed
jest zapadkowå blokadå bezpieczeµstwa i p™kni™ciem spr™†yny nie jest mo†liwy ruch
dzia∆a za po∂rednictwem ko∆a zapadkowego p∆yty bramy ani w dø∆ ani w gør™. Nale†y
na wa∆ spr™†yny. Zabezpieczenie przed nieznacznie unie∂ç p∆yt™ u†ywajåc
p™kni™ciem spr™†yny jest zamocowane po odpowiedniego ∂rodka pomocniczego
stronie sta∆ej ka†dej ze spr™†yn skr™tnych. (np. podno∂nika wid∆owego). Zapadk™ bez-
W razie p™kni™cia spr™†yny zadzia∆ajå dzi™ki pieczeµstwa zwolniç r™cznie, unieruchomiç
momentowie cofajåcemu spr™†yny bolce przy pomocy zawleczki zabezpieczajåcej,
zabieraka. Zapadka podwøjna zostanie a potem ostro†nie opu∂ciç p∆yt™ bramy.
zwolniona i zaskoczy w wy†∆obienie umoco- Nast™pnie rozpr™†yç pozosta∆e spr™†yny
wanego na wa∆ku spr™†yny ko∆a zapadkowe- skr™tne.
go. W ten sposøb wa∆ek spr™†yny blokowany Sprawdziç, czy nie ma innych
jest w obu kierunkach, a p∆yta bramy, wiszå- uszkodzeµ. Zamonotowaç nowe
ca na linach no∂nych, utrzymywana w swoim spr™†yny skr™tne. Po naciågni™ciu
po∆o†eniu. spr™†yn usunåç ponownie zawleczki
zabezpieczajåce.
Kontrola
W ramach dorocznej kontroli instalacji bramy
nale†y sprawdziç tak†e zabezpieczenie przed
p™kni™ciem spr™†yny, przy czym w szczegøl-
no∂ci nale†y przeprowadziç kontrol™ funkcjo-
nowania zapadki podwøjnej. W czasie tej
kontroli nale†y sprawdziç funkcjonowanie

52
POLSKI

Instrukcja monta†u Rys. 4 Rys. 8


Przed monta†em nale†y porøwnaç typ Zamkni™cie bramy od wewnåtrz za pomocå
Rys. 1 hamulca awaryjnego O T z typem podanym rygla obrotowego. Monta† po wbudowaniu
Po∆åczyç cz™∂ci o∂cie†nicy ∂rubami, ustawiç na etykiecie. Cz™∂ç nak∆adanå z zainstalo- dolnego elementu bramy.
na odpowiedniej wysoko∂ci od wewnåtrz wanym hamulcem awaryjnym przymocowaç
przed otworem (patrz znak orientacyjny jed- na dolnym elemencie bramy. Po ca∆kowitym Rys. 9
nego metra OD ), wyrøwnaç przy pomocy zakoµczeniu monta†u bramy usunåç Zamkni™cie bramy obs∆ugiwane od wewnåtrz
poziomicy O i przymocowaç. Usunåç
C zawleczk™ zabezpieczajåcå O B. i od zewnåtrz. Monta† po wbudowaniu dol-
pomocniczå szyn™ wymiarowå i wkr™ciç bla- Uwaga : nigdy nie skracaç liny nego elementu bramy.
chowkr™t OK.OA profil ∆åczåcy (tutaj jako stalowej O A.
pomocnicza szyna wymiarowa O B1 miejsca na Rys. 10
ko∆ki O poziomica O znak orientacyjny
C D Rys. 5 Ustawienie trzonu zamkowego.
jednego metra OB2 miejsca na na ∂ruby. Przez otwør O1 lub przy zamontowanym O
A trzon zamkowy.
prze∆åczniku, przez otwør O
2 nale†y za
Rys. 2 pomocå trzpienia lub wkr™taka sprawdziç Rys. 11a – 11b
Przed wyj™ciem dolnego cz∆onu bramy ruch wahad∆owy zapadki O F. Wspornik rolkowy boczny. (11a)
z palety wprowadziç na miejsce uszczelk™ Wspornik rolkowy boczny, przy wzmocnieniu
dolnå. Otwør O P musi znajdowaç si™ po stro- Rys. 6 p∆yty bramy. (11b)
nie wewn™trznej bramy. Je∂li brama posiada Cz™∂ç nak∆adana (prowadzenie dla Wszystkie rolki bie†ne ustawiç w kierunku str-
nap™d : patrz instrukcja monta†u nap™du niskiego nadpro†a). za∆ki A tylko drugå rolk™ od do∆u w kierunku
bramy. strza∆ki B.
Rys. 7 Rolki prowadzåce muszå si™ lekko
Rys. 3 Zamkni™cie bramy od wewnåtrz za pomocå poruszaç.
Cz™∂ç nak∆adana. O
A uszczelka dolna zasuwy. Monta† po wbudowaniu dolnego
elementu bramy.

53
POLSKI

Rys. 12 pozycji 2 do 5. Ustawionå si∆™ zamykania Rys. 19


Zawiasa typ 4. wskazuje po∆o†enie ga∆ki w okienku OS. Monta† jak w punkcie 18.
Zawiasa typ 6 z podk∆adkami O
A iO
B . Je∂li O regulacja szybko∂ci zamykania
B Wspornik rolkowy ze wzmocnieniem od
p∆yta bramy jest wzmocniona O usunåç
V Poprzez pokr™cenie zaworu B w lewo szyb- szeroko∂ci bramy 5510.
podk∆adki O
B. ko∂ć zamykania wzrasta, natomiast przy
pokr™ceniu w prawo – maleje O C regulacja Rys. 20a
Rys. 13 amortyzacji Gørny wspornik rolkowy, prowadzenia typu
Wzmocnienie p∆yty bramy Poprzez pokr™cenie zaworu C w lewo amor- H, V, VU.
STE 30 4010 do 5500 mm tyzacja wzrasta (zamykanie mi™kkie), nato-
SPU 30, APU 30, TAP 30, ALR 30, miast przy pokr™ceniu w prawo – maleje Rys. 20b
TAR 30, 4510 do 5500 mm tylko przy (zamykanie twarde). Gørny wspornik rolkowy, prowadzenia typu
gørnych ramach przeszklonych. H, V, VU przy wzmocnionej p∆ycie bramy.
Rys. 16 Rolki prowadzåce muszå si™ lekko
Rys. 14 Drzwi w bramie i drzwi boczne : zestaw poruszaç.
Drzwi w bramie klamek.
OA zawiasa typ 6 (boczna) Rys. 17 Rys. 21
OB zawiasa o szeroko∂ci 50 mm Drzwi w bramie i drzwi boczne : zestaw kom- Prowadzenie dla niskiego nadpro†a :
przeznaczona dla drzwi w bramie. binowany. Monta† wygi™tej i poziomej prowadnicy.
Precyzyjnie ustawiç po∆åczenie powierzchni
Rys. 15 Rys. 18 prowadzåcych.
Drzwi w bramie : przymocowanie samozamy- Monta† wygi™tej i poziomej prowadnicy. OA gørny wspornik rolkowy.
kacza. Precyzyjnie ustawiç po∆åczenie powierzchni
OV wzmocnienie drzwi w bramie. prowadzåcych. Ustawienie wspornika rolek Rys. 23
OA regulowanie si∆y zamykania za pomocå konsoli nabiegowej. O A wspornik Spr™†yna ramieniowa.
Regulacja si∆y zamykania odbywa si™ poprzez nabiegowy. Z∆o†yç cz™∂ci 1, 2, 3, i w∆o†yç rolk™ O1 do
pokr™canie ∂ruba regulacyjnå zamykacza szyny prowadzåcej szyny prowadzåcej, hak
(zgodnie z ilustracjå), który ustawia si™ od OH wstawiç w otwør w cz™∂ci nasadzanej.
Przymocowaç tuleje rolki O R do osi i zabez-
54
POLSKI

pieczyç ∂rubå O
6 .Przymocowaç zawleczk™ OD spr™†yna skr™tna R (prawa), Rys. 29a
O.
7 OE oznaczenie spr™†yny skr™tnej, Je∂li zabezpieczenie przed p™kni™ciem jest w
OF wspornik wa∆ka, OG umocowanie wspor- wyposa†eniu, nale†y je zamontowaç u nad-
Rys. 24 nika wa∆ka, O sprz™g∆o wa∆ka, O
H I ∂ruby blo- pro†a lub na wsporniku.
Zawieszenie prowadnicy,¤RODEK. kujåce, O otwør kontrolny, O gørna
K M
kraw™dΩ cz™∂ci bocznej o∂cie†nicy, OS Zabezpieczenie spr™†yny przed
Rys. 25 spr™†yna skr™tna nie napi™ta (PRAWA), OT p™kni™ciem musi byç zamonto-
Zawieszenie prowadnicy, TYˆ. Zachowaç spr™†yna skr™tna napi™ta (PRAWA), O liczba
U wane pod kåtem 90° w stosunku
koniecznie odst™p maksymalny 200 mm. obrotøw napr™†ajåcych. do wa∆ka spr™†yny. Ko∆o zapad-
OA prowadnice dla prowadzenia wysokiego. Przytwierdziç mocowanie wspornika wa∆ka kowe z wa∆kiem spr™†yny
OG. przewierciç i po∆åczyç dwoma
Rys. 26 B™ben liny umocowaç na po∆øwkach wa∆ka z wkr™tami sze∂ciokåtnymi
Prowadzenie dla niskiego nadpro†a wyst™pem wa∆ka 54,5 mm. B 6,3 x 16.
Zawieszenie prowadnicy, ¤RODEK. Najpierw zamontowaç po∆øwk™ wa∆ka
z prawej strony, potem po∆øwk™ wa∆ka Element ∆o†yska ze spr™†ynå skr™tnå musi
Rys. 27 z lewej strony i przesunåç osiowo wzgl™dem obracaç si™ bez oporu.
Prowadzenie dla niskiego nadpro†a zewn™trznego uchwytu wa∆ka/wspornika, tak
Zawieszenie prowadnicy, TYˆ. †eby powsta∆ wyst™p wa∆ka 40 mm. Sprz™g∆o
przykr™ciç tak, by koµcøwki wa∆ka by∆y
Rys. 28 widoczne w otworze kontrolnym,
Przeglåd typøw zawieszeµ prowadnicy. a prowadzenie lin przez b™bny by∆o
wzgl™dem siebie røwnoleg∆e. Lin™
Rys. 29 stalowå zamocowaç w otworach
Zespø∆ spr™†yny skr™tnej (prowadzenia typu zaciskowych, pozostawiajåc koµcøwki o
N, ND, H, HD). d∆ugo∂ci 10 mm (zwoje bezpieczeµstwa
OA oznaczenie b™bna liny ... L (lewy), utworzå si™ z pozosta∆ej d∆ugo∂ci liny).
OB oznaczenie b™bna liny ... R (prawy),
O spr™†yna skr™tna L (lewa),
C
55
POLSKI

Rys. 29b Rys. 30 Rys. 34


Zespøl spr™†yny skr™tnej (prowadzenia typu Po kompletnym monta†u i naciågni™ciu
Dociågnåç klin zaciskowy kluczem L, LD – dla niskiego nadpro†a) spr™†yn skr™tnych koniecznie usunåç
sze∂ciokåtnym nr 3. O B oznaczenie b™bna liny ...R (prawy), O
C zawleczk™ zabezpieczajåcå O G.
spr™†yna skr™tna L (lewa), O oznaczenie
E Poruszajåc dΩwigniå w kierunku wskazanym
Naciågnåç spr™†yny w kierunku spr™†yny skr™tnej, O F wspornik wa∆ka, OG strza∆kå nale†y sprawdziç funkcjonowanie
wskazanym strza∆kå. Obroty napr™†ajåce umocowanie wspornika wa∆ka, O ∂ruba blo-
I zapadki.
wed∆ug tabliczki identyfikacyjnej spowodujå kujåca, OO lina stalowa, OP w™z∆øwka,
lekkie otwieranie si™ bramy. Po zamocowaniu O spr™†yna skr™tna nie napi™ta (PRAWA),
S Rys. 35
spr™†yn brama jest wywa†ona. O T spr™†yna skr™tna napi™ta (PRAWA), O U Lina r™czna (do wysoko∂ci bramy 3500 mm).
liczba obrotøw napr™†ajåcych, O b™ben liny
1
Uwaga ! Powierzchnia spr™†yn nie wielko∂ç 1, O 2 b™ben liny wielko∂ç 2. Rys. 36
mo†e byç uszkodzona ani mecha- Monta† tak jak opisano w punktach 29 i 29a. R™czny nap™d linowy (dla prowadzeµ typu N,
nicznie, ani wskutek spawania czy ND, H, HD).
uziemiania prådu spawania itd. Rys. 31
Prowadzenie pionowe (V). Rys. 37
Otworzyç bram™, ustawiç prowadnice pozio- R™czny nap™d ∆aµcuchowy.
mo i røwnolegle w stosunku do p∆yty bramy i Rys. 32 Przymocowaç ko∆o ∆aµcuchowe po stronie
ostatecznie zamocowaç. Prowadzenie pionowe z obni†onymi wa∆kami manewrowej na wale rurowym oraz obudow™
spr™†yny skr™tnej (VU). O
H r™czny nap™d lino- ko∆a ∆aµcuchowego z zamontowanym
Uwaga ! Przy napi™tej spr™†ynie wy, O spr™†yna skr™tna
D ∆aµcuchem drabinkowo-tulejkowym na
musi byç zachowany niewielki luz wsporniku prowadnicy. Za∆o†yç ∆aµcuch i
na zwojach, tak by nie pojawi∆y Rys. 33 wprowadziç rolk™ ∂lizgowå spr™†yny ramie-
si™ si∆y tarcia. Spr™†yny lekko Prowadzenie wysokie (H) : nowej za lin™ stalowå.
naoliwiç. Nigdy nie skracaç liny stalowej ! OA spr™†yna ramienowa.

56
POLSKI

Rys. 38 nap™dzie wa∆u po stronie nap™du.


R™czny nap™d ∆aµcuchowy dla 2. Zamontowaç zespø∆ spr™†yny O 1 , krå†ek
prowadzeµ typu L, LD. zmiany kierunku u nadpro†a O i krå†ki kie-
2
1. Przykr™ciç r™czny nap™d ∆aµchuchowy do rujåce na dole O3.
p∆ytki monta†owej. 3. R™cznie otworzyç bram™, przewierciç
2. Zabierak ko∆a ∆aµcuchowego z ko∆em otwør w b™bnie linowym tak jak to przed-
∆aµcuchowym przykr™ciç do wa∆ka stawiono na rysunku.
spr™†yny skr™tnej. 4. Przeciågnåç 3 mm lin™ nap™dowå przez
3. R™czny nap™d ∆aµcuchowy z za∆o†onym otwør, nakr™ciç jeden zwøj na b™bnie i
∆aµcuchem drabinkowo-tulejkowym zamo- r™cznie zamknåç bram™.
cowaç w przewidzianych do tego Spowoduje to nawini™cie si™ w∆a∂ciwej
otworach w prowadnicach poziomych. liczby zwojøw na b™bnie. Lin™ poprowad-
4. Kotw™ stropowå przykr™ciç do ziç tak, jak to
prowadnicy obok r™cznego nap™du przedstawiono na rysunku poprzez krå†ki
∆aµcuchowego i zamocowaç kierujåce, naciågnåç r™cznie i przymoco-
w stropie za pomocå ko∆køw. waç za pomocå zacisku na wsporniku
5. Za∆o†yç ∆aµcuch. (zwrøciç uwag™ na prowadzenie liny).
6. Uchwyt ∆aµcucha przykr™ciç do 5. Zawleczk™ O 5 wyjåç ze sworznia
uchwytu szyny prowadzåcej i zamocowaç spr™†ystego i na koµcu ponownie za∆o†yç.
ko∆kami do ∂ciany bocznej. Si∆a spr™†ynowa dzia∆a teraz na lin™
nap™dowå. Skontrolowaç wymiar nasta-
Rys. 39 wczy spr™†yn (185 ± 2mm) i ewentualnie
Zabezpieczenie napi™cia liny dla skorygowaç regulatorem (punkt oznac-
r™cznego nap™du ∆aµcuchowego przy pro- zony O 4 ).
wadzeniach typu L, LD:
1. Zamocowanie po stronie przeciwnej do
r™cznego nap™du ∆aµcuchowego, przy

57
MAGYAR

Kérjük, gondosan tanulmányozza Kezelési és karbantartási utasítás Karbantartás:


át, majd pedig őrizze meg jól a 1. A kaput csak a külső fogantyúval, a belső 1. Sérült bowdenhuzalok kicserélendők (A
következő fontos felhasználói tájé- fogantyúval vagy a húzókötéllel mûködtes- serét csak szakember végezheti).
koztatót! sük. 2. Ha a súlykiegyenlítés nem kielégítő, a tor-
2. A kapu csukásakor a zárnyelveknek be ziós rugókat után kell feszíteni a Szerelési
Szavatosság kell akadniuk. utasitás 29. pontjában leírtak szerint.
Érvényét veszti a szavatosság, ha a 3. Ha a kaput automatikus mûködtetéssel lát- Vigyázat, nagy forgatónyomaték!
kapu funkcionális részeit megváltoztat- ja el, ügyeljen a vonatkozó biztonsági (Csak szakemberrel végeztessük.)
ják, vagy ha a kiegészítő borítás súlya el őírások betartására. Szükség esetén kér- 3. Pántokat és görgőtartókat zsírozni.
olyan, hogy azt az el őírt húzórugók már je ki a gyártó véleményét. 4. A zárbetétet nem szabad olajozni! Ha a zár
nem tudják kiegyensúlyozni. nehezen jár, csakis grafitporral szabad kisz-
Ellenőrzési útmutatás abadítani.
Kapu acéból. 1. A kapu bowdenhuzalait megvizsgálni, nin- 5. A zárbetétet nem szabad olajouni! Ha a zár
A kapulap poliészter alapozó bevonattal csenek e rajta törési helyek, sérülések. nehezen jár, csakis grafitporral szabad
van ellátva. 2. A kapulap súlyának a torziós rugótengely- kiszabaditani.
Átfestés esetén a következőképpen járj- hez mèrt súlykiegyenlítését megvizsgálni.
on el: 3. A keret és a felfüggesztések valamennyi A fent leirt karbantartási munkákat
A felületet felcsiszolni, bő vízzel lemosni rögzítési pontját felül vizsgálni. legalább 6 hónaponként el kell végezni.
és szárazra törölni. A festés a keresked-
elembem kapható lakkal végezhető.

58
MAGYAR

6. A plexiüvegek tisztítása: A zuhanásgátló kezelési utasítása villás targoncával kissé megemelni,


A műanyag ablaktáblák tisztítására a megfogó kilincset kézzel a házba vissza-
leginkább egy puha kendő vagy szivacs Mûködés. tolni, és a biztosító stifttel rögzíteni, majd a
alkalmas ; bő vízzel, esetleg enyhe A zuhanásgátló tulajdonképpen egy kapulapot óvatosan leengedni. A zuhanás-
műanyag tisztítóval lemosni. Karcoló tisz- kilincsszerkezet, amely valamelyik tartóelem gátlón és a kapun lévőesetleges sérüléseket
titószereket, éles szerszámokat valamint (pl: drótkötél) meghibásodása esetén a kapu megvizsgálni az elszakadt drótkötelet pótolni.
alkoholos ablaktisztitókat nem szabad tok oldalrészén az e célra elhelyezett hornyolt Az alkatrészcserét illetve szerelést csak kép-
használni, mivel ezek feszültségi repedése- sínbe beakad. Így a lefelé mozgó kaputestet zett szakember végezze a Beépítési utasítás-
ket okoznak. A m űanyag ablaktáblák dif- megállítja. Az egy torziós rugóval rendelkező ban leírtak szerint.
fundálnak, úgyhogy a táblák közbülső teré- kapuknál rugótörés esetén ez a zuhanásgátló
ben a beépitési és időjárási viszonyoktól rugótörés biztosításként is szolgál.
függően átmenetileg kondenzviz
képződhet. Vizsgálat.
A kapu éves átvizsgálásának keretén belül
Megjegyzés: A kapuberendezés a zuhanásgátlót is meg kell vizsgálni, melynek
üzemeltetőjének ezt a beèpítési és során elsősorban a megfogó kilincs mûkö-
ellenőrzési, valamint karbantartási dési vizsgálatát kell elvégezni.E mûködési
utasitást át kell adni. Az elektromos vizsgálat során a megfogó kilincs billenő
hajtásokat külön beèpítési utasítás mozgását ellenőrizzük csavarhuzó vagy stift
szerint kell szerelni, vizsgálni és segítségével az 1-es vagy a 2-es nyílásokon
karbantartani. keresztül (lásd 5 ábra ). A megfogó kilincsnek
szabadon kell mozogni és nyomás nélkül kell
a házba visszabillennie.

Hibaelhárítás.
A zuhanásgátló mûködése után a kapulapot
az erre a célra megfelelősegédeszközzel pl:

59
MAGYAR

A rugótörés biztosítás kezelési utasítása. Hibaelhárítás. 1. ábra


A rugótörés biztosítás aktivizálódása után a A keretdarabokat összecsavarozni
Mûködés. kaput sem fel, sem le irányban nem tudjuk megfelelő magasságban belülről
A rugótörés biztosító tulajdonképpen egy egy mozgatni. A kapulapot az erre a célra a nyílásba állítani, ld. az OFF-tól mért D méter
zárókilincs, amely a zárókötél segítségével megfelelősegédeszközzel (pl: villástargonca) távolságot, vízmértékbe C állítani és rögzíteni.
közvetlenül a tengelyre hat. A rugótörés egy kissé emeljük meg. A kilincset kézzel Méretes segédsíneket eltávolítani lemezcsa-
biztosító szerkezet mindig a torziós rugó akasszuk ki és a biztosító csap segítségével vart K lecsavarni.
végén helyezkedik el. Rugótörés esetén rögzítsük, azután óvatosan engedjük le a OA Összekötőprofil (itt méretes segédsín), O C
a menesztőcsapok elfordulnak, a kettős záró kapulapot. Ezek után lazítsuk meg a többi tor- Vízmérték, O Méteres méret, O Tipli hely-
D B1

kilincs szabaddá válik és a rásegítőrugóerő ziós rugót. Vizsgáljuk meg a rugótörés ek, OB2 Csavar

következtében beugrik a zárókerék egyik biztosításon illetve a kapun a további helyek.


hornyába. Ezáltal a rugótengely mindkét sérüléseket. Szereljük fel az új torziós rugót.
irányban rögzítődik, és a drótkötélen függő A rugók feszítése után a biztosító stiftet ismét 2. ábra
kaput az adott helyzetben szilárdan eltávolítani. A padlótömítőgumit még a lamellacsomagból
megtartja. való kiemelés előtt a padlólamellába behúzni.
Tartalékalkatrészek cseréjét ill. AO P lyuk a kapu belseje felé nézzen. Motoros
Vizsgálat. szerelést csak erre kiképzett szaks- hajtásnál: ld. annak beépítési utasítását.
A kapu évenkénti átvizsgálásának keretén zemélyzet végezheti a Beépítési
belül végezzük el a rugótörés biztosítás utasításban leírtak szerint. 3. ábra
átvizsgálását is, melynek során elsősorban a Felvevő darab O
A padlótömítés.
kettős zárókilincs mûködésének ellenőrzését
végezzük el. E vizsgálat során a kettős 4. ábra
zárókilincs mûködését a megfogó kilincs Szerelés előtt a O
T zuhanásgátló típusát a
mûködtetésével tudjuk ellenőrizni. csomagjegyzékben szereplőtípus
megjelöléssel összehasonlítani. A felvevő dar-
abot az előszerelt zuhanásgátlóval együtt rög-
zítse az alsó kapuelemre. A kapu beszerelése

60
MAGYAR

után a O
B biztosító stiftet távolítsa el. 11a.– 11b ábra 15. ábra
Figyelem: Az O
A drótkötelet tilos rövidíteni. Oldalsó görgőtartó konzol. (11a) Átjáró ajtó: Az aut. ajtózár szerelése.
Oldalsó görgőtartó konzol megerősített kapu- OV Átjáró ajtó merevítés
5. ábra lapnál (11b). Minden futógörgő az A nyíl O záróerő beákkítása:
A
Az O 1 nyíláson keresztül vagy szerelt kapc- irányába állítandó, kivéve az alulról számított Az állítócsavar segítségével az ábra alapján
solók esetén a O 2 nyíláson keresztül a stift második futógörgőt, amelyet a B nyíl irányába állíthatjuk be az ajtócsukót 2 és 5 közötti
vagy csavarhúzó segítségével a megfogó kell beállítani. méretre. Az ajtócsukó beállított záróerejét az
kilincs mozgását ellenőrizni. A futógörgőknek könnyen kell forogniuk. abklakon O S keresztül látható golyó helyzete
mutatja.
6. ábra 12. ábra OB a zárás sebességének a beállítása.
Felvevő darab (alacsony sínvezetésnél ) 4-es típusú pánt. A zsabályzószelep balra fordításával a sebes-
6-os típusú pánt O A és O B . alábéleléssel. A O
V ség gyorsul, jobbra fordításával pedig lassul.
7. ábra Lamella erősítő merevítésnél B alátétet OC a nytás csillapítás beállítása.
Belső kapu reteszelés tolózár segítségével. eltávolítani. A szabályzó szelep (C) balra fordításával az
Szerelése az alsó lamella beszerelése után. ütközés puhább, jobbra fordításával pedig
13. ábra keményebb lesz.
8. ábra Kapulap merevítés
Belső kapu reteszelés forgózá segít ségével. STE 30: 4010-től 5500 mm-ig, SPU 30, 16. ábra
Szerelése az alsó lamella beszerelése után. APU 30,TAP 30,ALR 30,TAR 30: 4510-től- Átjáró- és mellékajtó: fogantyú-garnitúra.
5500 mm-ig csak a felsőüvegkeret lamellán.
9. ábra 17. ábra
Külső- és belső kapu reteszelés. 14. ábra Átjáró- és mellékajtó: váltózár-garnitúra.
Szerelése az alsó lamella beépítése után. Átjáró ajtó
OA 6-os típusú pánt (oldalsó) 18. ábra
10. ábra OB 50 mm-es pánt az átjáró ajtó szárnyához Futósín-könyökdarab (rádiusz) és vízszintes
Zárócsap beállítás O
A zárócsap futósín szerelése. A felületek illesztései átme-
net mentesek legyenek. Felsőgörgőtartó

61
MAGYAR

beállítása felfutókonzol segítségével. számú csavarokkal rögzíteni, a O


7 számu O
D torziós rugó R, O
E torziós rugó megjelölés,
OA felfutó konzol. sasszeget szerelni. O tengelytartó, O tengely-tartó rögzítés, O
F G H
tengelytartó
19. ábra 24. ábra csatlakozó darab ( kupplung ),
Szerelés azonos a 18. pontban leírtakkal. Futósín felfüggesztés, középen. OI önmetszőcsavar, O K Pontosító furat, OM
Megerősített felsőgörgőtartó 5510 mm kapu oldalsó keretprofil felsőpereme,
szélességtől. 25. ábra ON lásd az ábrát, O S jobbos torziós rugó
Futósín felfüggesztés,hátul. A max. 200 mm- RECHT feszítetlen, O T jobbos torziós rugó
20a. ábra es távolságot feltétlenül betartani. RECHTS feszített, O feszítőfordulatok szá-
U
Felsőgörgőtartó H,V,VU sínvezetésnél. OA Magas sínvezetés ma.
AO G tengelytartó rögzítést felszerelni.
20b. ábra 26. ábra A kötéldobokat a tengely-felekre 54,5 mm-es
Felsőgörgőtartó H,V,VU sínvezetésnél kapu- Alacsony sínvezetés. túlnyúlással rögzíteni. Először a jobb oldali,
lap merevítés esetén. Futósín felfüggesztés, középen majd a baloldali tengelydarabot szerelni és
A futógörgőknek könnyen kell forogniuk. tengelyirányban a külsőtengelytartók irányá-
27. ábra ba tolni,úgy, hogy 40 mm-es túlnyúlás marad-
21. ábra Alacsony sínvezetés. jon. A tengelykupplungot úgy felcsavarozni,
Alacsony sínvezetés: a rádiusz és a vízszintes Futósín felfüggesztés, hátul hogy a tengelyek végei a pontosít furatban
futósín szerelése. A felületek illesztései átme- láthatók legyenek, és hogy a kötéldobon a
net mentesek legyenek. O A felfutó konzol. 28. ábra kötélvezetés párhuzamos legyen. A sodrony-
Futósín felfüggesztések áttekintése. köteleket a kötélfelvevőfuraton keresztül vez-
23. ábra etni és 10 mm-es túlnyúlással szerelni.
Feszítőrugó. 29. ábra ( a biztonsági menetek száma a sodronykötél
Az 1, 2, 3 számú egységeket összedugni, az Torziórugós-egység (N,ND,H,HD gyári kész hosszából
O1 számu görgót a futósínbe helyezni, a O H sínvezetésekhez) adódik).
horgot a rátéti darab nyílásába akasztani. Az OA kötéldob-megjelölés L, OB kötéldob-
OR görgőtartót a tengelyre tolni és a O
6 megjelölés k, O torziós rugó L,
C

62
MAGYAR

29a. ábra 29b. ábra 30. ábra


A meglévőrugótörés-biztosítást az Torzió-rugós egység ( alacsony sínvezetés
áthidalóban ill. a tartókonzolon rögzíteni. A szorító éket 3-as villáskulccsal L,LD)
meghúzni. OB kötéldob-megjelölés, O C torziós rugó L,
A rugótörésbiztosításnak a O torziós rugó megjelölés, O
E F tengelytartó,
rugótengelyhez képest 90 o-os A rugókat nyíl irányában feszíteni, O tengelytartó rögzítés, Oönmetszőcsavar,
G I
szögben kell állnia. A zárókereket a típustáblán megadott feszítőfordulatok OO sodronykötél (bowden), O P rögzítőlemez,
a rugótengellyel összefúrni és megtétele után a kapu felfelé irányban könny- O jobbos torziós rugó RECHTS feszítetlen,
S
2 hatlapu anyával rögzíteni. edén mozgatható, a rugó bejáródása után a OT jobbos torziós rugó RECHTS feszített, O U
kapu futása kiegyenlített. feszítőfordulatok száma. O 1-es kötéldob-
1
A csapágyelemet a torziós rugóval könny- méret, O 2 2-es kötéldob-méret SZERELÉS a
edén lehessen tartani. Figyelem: A rugók felületét sem 29 és 29a.pontok alatt leírtak szerint.
mechanikus úton, sem
pedig hegesztésnél vagy 31. ábra
hegesztőáram földelésnél, Függőleges (vertikális) vezetés (V).
stb . nem szabad megsérteni.
32. ábra
Kaput felnyitni, futósíneket a nyitott kapula- Függőleges (vertikális) vezetés alul szerelt
phoz képest vízszintesre és párhuzamosra rugótengellyel ( VU) OH kézikötél, OD forgató
igazítani és véglegesen rögzíteni. rugó

Figyelem: A megfeszített rugóknak 33. ábra


kevés játékának kell lenniük, hogy Magas vezetésû futósín ( H )
ne lépjenek fel surlódó erők. A drótkötelet rövidíteni tilos !
A rugókat kicsit beolajozni.
34. ábra
A szerelés befejezése ( a torziós rugók meg-

63
MAGYAR

feszítése) után a OG biztosító tüskét 3. Kéziláncot a felhelyezett lánccal a vízszin- 4. laprugóval O 4 a felvevődarabon rögzíteni.
eltávolítani; Az emelőkar nyíl-irányban való tes futósínbe előrefúrt (Kötélvezetésre ügyelni).
mûködtetésével a zárókilincs funkcióját furatokba rögzíteni. 5. A biztosító szeget O 5 a rugós csap elülső
ellenőrizzük. 4. Mennyezeti horgonyt a kézilánc helyzetéből kihúzni és a hátsó helyzetbe
mellett a futósínre csavarozni és ismét behelyezni. A rugóerőezáltal a
35. ábra a mennyezeti tiplivel beerősíteni. húzókötélre hat. A rugók beállítási méretét
Kézikötél ( 3500 mm kapumagasságig). 5. Kéziláncot felhelyezni. (185 ± 2 mm) ellenőrizni és esetleg a O
4
6. Lánctartót a futósínre csavarozni és az pontnál a húzókötél beállítással korrigálni.
36. ábra oldalfalban tiplivel rögzíteni.
Kéziköteles mozgatás (N,ND,H,HD Megjegyzés: A kapuberendezés
sínvezetéseknél). 39. ábra üzemeltetőjének ezt a beépítési
Kötélhelyzet-biztosítás kéziláncnál L és LD utasítást, a vizsgálati- és karbant-
37. ábra sínvezetésnél. artási útmutatóval együtt valamint
Kézilánc. A mûködtetési oldalon a láncke- 1. A kézilánccal megegyező oldalra tartalék-alkatrész jegyzéket és egy
reket és a lánckerékházat a felszerelt lánccal szerelni, motoros tengelymeghajtás nál a lakkstiftet át kell adni. Elektromos
együtt a csőtengelyen és a futósíntartón rög- meghajtási oldalon. hajtásokat külön beépítési utasítás
zíteni. Kéziláncot feltenni és csúszógörgő 2. Az O 1 rugós egységet a O 2 áthidalóban szerint kell szerelni, vizsgálni,
szárait a bowden mögé vezetni. lévő O alsó kötélvezető tárcsán keresztül
3 karbantartani.
OA könyök-mező szerelni.
3. Kaput kézzel teljesen felnyitni, a kötéldob-
38. ábra on az átmenőfuratot a rajz szerint fúrni.
Kézilánc L,LD alacsony sínvezetésnél. 4. A 3 mm-es kötelet a furaton áthúzni, egy
1. Kéziláncot a rajz szerinti módon a konzolra menetet a kötéldobra tekerni, kaput kézzel
felcsavarozni. zárni, amikoris a szükséges menetszám
2. Lánckereket a kerékmenesztővel rugóten- feltekeredik a dobra. Ezután a bowdent a
gelyre csavarozni. rajznak megfelelően a vezetőgörgőkön át
vezetni, kézzel feszesre húzni és a csiptető

64
MAGYAR

65
NORSK

Viktig brukerinformasjon. Betjenings- og vedlikeholdsforskrifter Vedlikehold.


Ta hensyn til denne og oppbevar 1. Porten skal bare betjenes for hånd med det 1. Alle industriporter bör kontrolleres av sak-
den omhyggelig. utvendige håndtaket eller med trekksno- kyndige etter behov, og minst en gang i
ren. året.
Ansvar 2. Ved lukking må låsen raste inn sikkert. 2. Skadde vaiere må byttes. (utføres av fag-
Vårt ansvar for produktet bortfaller hvis 3. Ved automatisering av porten skal det tas folk)
det er foretatt ændringer på funks- hensyn til de tilsvarende sikkerhetsforskrif- 3. Fjærene justeres i henhold til pkt. 29 i mon-
jonsdeler eller hvis det er innført ekstra tene, ta eventuelt kontakt med produsen- terings anvisningen.
fyllingsvekter, noe som medfører at por- ten. FORSIKTIG HØYT DREIMOMENT!
tens foreskrevne trekkfjærer ikke lenger (utføres evnt. av fagvolk)
er utbalanserte. Ettersyn/kontroll. 4. Hengsler og trinseholdere smøres.
1. Kontroller om det er brudd/skader på vaie- 5. Låsesylinderen skal ikke oljes! Ved treg
Port med stålfylling rene. bevegelighet tilføres grafittsløv.
Portbladet har en polyester grunnlakke- 2. Kontroller at porten er i riktig ballanse.
ring. Dersom man ønsker å lakkere over 3. Kontroller at alle fester og oppheng er i Ovennevnte vedlikeholdsarbeider gjøres
portbladet, må følgende gjøres: orden. minst hver 6. måned.
Portbladet slipes, gjøres rent med vann,
og tørkes. Deretter påføres den ønskeli-
ge lakk.

66
NORSK

6. Kunststoffvinduer rengjøres best med en Driftsveiledning - fallsikring manuelt tilbake i huset, settes fast ved hjelp
myk klut eller svamp og rikelig med rent av sikringsstiften og deretter slippes port-
vann. Eventuelt kan brukes en svakoppløs- Funksjon bladet forsiktig ned. Fallsikringen og port-
ning med plastrensemiddel. »Skurende« Fallsikringen er en klinkeanordning som, ved anlegget kontrolleres for ytterligere skader,
rengjøringsmiddel, skarpe verktøj og alko- svikt av et bærende element (wire), raster inn brutt wire erstattes.
holholdige midler må ikke brukes, da dette i den gjennompregningen i karmens sidedel
medfører riper og skader. Kunststoffruter er som er forutsett til dette formålet og dermed
ikke fysisk diffusjonstette, så det kan dan- stopper portbladets oppadgående
nes forbigäende kondens-alt etter montas- bevegelse. Hos porter med bare en torsjons-
je- og værforhold. fjær virker denne fallsikringen, ved brudd på
fjæren, også som en fjærbruddsikring.
INSTRUKS: Denne montasje og
vedlikeholdsveiledning skal leveres Kontroll
brukeren av porten. Motordrift Innen rammen for den årlige kontrollen av
monteres iflg. egen montasjeanvis- portanlegget skal også fallsikringen kontrol-
ning. leres, og det skal spesielt foretas en
funksjonskontroll av fangklinken. Ved denne
funksjonskontrollen skal fangklinkens
bevegelse kontrolleres med en skrutrekker
eller en stift gjennom åpningene 1 og 2
(se fig 5). Fangklinken må pendle fritt og
svinge tilbake i huset uten trykk.

Tiltak ved skader


Etter at fallsikringen har reagert, heves
portbladet litt med et passende hjelpemiddel
f.eks. en gaffeltruck. Fangklinken trykkes

67
NORSK

Driftsveiledning - fjærbruddsikring Tiltak ved skader


Etter at fjærbruddsikringen har reagert er det
Funksjon ikke mulig hverken å heve eller å senke port-
Fjærbruddsikringen er laget som en sperre- bladet. Portbladet løftes litt med et passende
klinke-fallsikring og virker over et sperrehjul på hjelpemiddel (f.eks. en gaffeltruck e. l.).
fjærakselen. Fjærbruddsikringen er bestandig Sperreklinken utløses manuelt, festes ved
plassert på torsjonsfjærens festeside. Ved et hjelp av sikringstiften og deretter slippes
fjærbrudd beveges medbringerbolten på portbladet forsiktig ned. I tilleg avspennes den
grunn av returmomentet. Dobbeltsperrehjulet resterende torsjonsfjæren. Fallsikringen og
frigøres og raster på grunn av sin egen portanlegget kontrolleres for ytterligere
fjærkraft inn i et uttak på sperrehjulet som er skader. Ny torsjonsfjær monteres. Etter
festet på fjærakselen. På den måten blir stramming av fjærene fjernes sikringsstiftene.
fjærakselen blokkert i begge retningene og
portbladet som henger i wiren holdes i stilling. Serviceydelser henholdsvis
montering skal bare utføres av
Kontroll fagfolk samtidig som det tas
Innen rammen av den årlige kontrollen av hensyn til monteringsveiledningen.
portanlegget skal også fjærbruddsikringen
kontrolleres, og det skal spesielt foretas en
funkjonskontroll av dobbeltsperreklinken.
Under denne kontrollen skal dobbeltsperre-
klinkens bevegelse sjekkes ved å betjene
fangklinken (se fig 34).

68
NORSK

Monteringsveiledning Fig. 5 Fig. 11a – 11b


Fallklinkens OF pendelbevegelse Rullebukk - sideveis. (11a)
Fig. 1 kontrolleres med en stift eller skrutrekker Rullebokk - sideveis, ved portblad-
Karmdelene skrues sammen, stilles opp inn- gjennom åpningen O 1 eller, ved montert forsterkning (11b).
vendig foran ingangen i passende høyde (se bryter, gjennom åpningen O 2. Alle løpehjulene innstilles i pilretning A, untatt
metermerket O D ), rettes opp med vater OC løpehjul nr. 2 fra bunnen, som innstilles
og skrues fast. Ta bort målehjelpeskinnen. Fig. 6 i pilretning B.
Skru inn plateskruene O K .OA Forbindelse- Festestykke (beslag for lav overhøjde) Løpehjulene må være lett dreibare.
sprofil (her, som målehjelpeskinne) O B1 Sted for

murplugger O Sted for skruer O Vater O


B2 C D Fig. 7 Fig. 12
Metermerke Innvendig betjening av portlås ved hjelp av Hengsel type 4. Hengsel type 6 med underla-
skyvelås. Monteres etter at nedre portseksjon gene O A og OB . Ved portbladforsterkning O
V
Fig. 2 er montert. fjernes underlag O.
B
Bunntetning trekkes ut av pallen, før den ned-
re portseksjonen tas ut. Hullet O
P skal være Fig. 8 Fig. 13
på portens innside.Ved portmotor: se port- Utvendig- og innvendig betjening av portlås Portbladforsterkning
motorens monteringsveiledning. ved hjelp av vrilås. Monteres etter at den ned- STE 30, 4010 til 5500 mm,
re portseksjonen er montert. SPU 30, APU 30, TAP 30, AUR 30,
Fig. 3 TAR 30, 4510 til 5500 mm, bare med øvre
Festestykke. O
A Bunntetning Fig. 9 vindusrammer.
Utvendig- og innvendig betjening av portlås.
Fig. 4 Monteres etter at den nedre portseksjonen er Fig. 14
Før monteringen, sjekkes fallsikringens type montert. Gangdør.
OT mot pakkseddelen. Festestykket plasse- O
A Hengsel type 6 (sideveis)
res sammen med den forhåndsmonterte fall- Fig. 10 OB Hengsel 50 mm bredt for gangdørfløy.
sikringen på den nedre portseksjonen. Når Innstilling av låsebolt. O
A Låsebolt
porten er ferdig montert fjernes sikringsstiften
OB . Merk: Kutt aldri snorsiden O
A.
69
NORSK

Fig. 15 Fig. 18 Fig. 23


Gangdør: Dørlukkerplassering. Montering av radius og vannrett løpeskinne. Vrifjær
OV Gangdørforsterker Løpeflatens overgang stilles inn uten omkant. Deler 1, 2, 3 settes sammen. Løpehjul O 1
OA Innstilling av lukkekraften: Innstilling av øvre rulleholder ved hjelp av kon- stikkes inn i føringsskinne, festestykke OH set-
Ved å dreie forstillingsskruven iflg figur lar luk- sollen. O A Konsoll tes i hull på bunnkonsoll. Rullholder O settes
R
keren seg stille inn på hver størelse mellom 2 på akslingen og festes med skruer O 6 , splint
og 5. Lukkerens innstilte lukkekraft vises av Fig. 19 monteres O. 7
kulens stilling i vinduet O
S . Montering som punkt 18. øvre rulleholder
O Regulering av lukkehastigheten:
B med forsterkning ved portbredde Fig. 24
Dreining av reguleringsventilen B til venstre = fra 5510 mm. Løpeskinneoppheng. MIDTRE.
hurtigere lukkehastighet, dreining av regule-
ringsventilen til høyre = langsommere lukke- Fig. 25
hastighet. Fig. 20a Løpeskinneopheng. BAKRE.
OC Regulering av lukkehastigheten: Øvre rulleholder, beslagstype H, V, VU. Avstandsmålet maks 200 mm - må absolutt
Reining av reguleringsventilen C til venstre = overholdes. O
A Forlengede løpeskinner
myk åpningsdemping, dreining av regule- Fig. 20b
ringsventilen til høyre = hard åpningsdem- Øvre rulleholder, beslagstype H, V, VU, med Fig. 26
ping. portforsterkning. Beslag for lav overhøjde.
Løpehjulene må være lett dreibare. Løpeskinneoppheng. MIDTRE.
Fig. 16
Gang- og sidedør: Håndtaksutstyr. Fig. 21 Fig. 27
Beslag for lav overhøjde : Beslag for lav overhøjde.
Fig. 17 Montering av radius og vannrett løpeskinne. Løpeskinneoppheng. BAKRE.
Gang- og sidedør: Forskjellige typer håndtak. Løpeflatens overgang stilles inn uten omkant.
OA øvre rulleholder Fig. 28
Oversikt løpeskinneoppheng.

70
NORSK

Fig. 29 Fig. 29a


Torsjonsfjæraggregat (beslagstype Hvis det forekommer fjærbruddsikring, festes Porten åpnes, løpeskinnene rettes opp, slik at
N, ND, H, HD): denne på karmen h h v konsollen. de er vannrette og parallelle med det åpnede
OA Linetrommelbetegnelse ...L, O B Line- portbladet, og skrues fast.
trommelbetegnelse ...R, O Torsjonsfjær L,
C Fjærbruddsikringen må stå i 90°
OD Torsjonsfjær R, O E Torsjonsfjærbetegnel- vinkel i forhold til fjærakselen. Viktig: Når fjæren er spent må der
se, O Akselholder, O
F G Akselholderfeste, Sperrehjulet bores sammen med være en liten vindingsklaring, slik
O Aksel, O Gjengestift med skjærring,
H I fjærakselen og festes med at det ikke oppstår noen friksjons-
OK Observasjonshull, O M Overkant sidekarm, 2 stykker plateskrue B 6,3 x 16. krefter. Fjæren settes inn med litt
O Wire, O Torsjonsfjær, uspent HØYRE,
O S fett.
OT Torsjonsfjær, spent VENSTRE, O U Antall Lagerelementet med torsjonsfjær må være
spenningsomdreininger lett dreibart.
Plasser akselholderfeste O G.
Linetrommel festes på akselhalvdelen med Fig. 29b
54,5 mm akselutstikk. Monter først høyre,
deretter venstre akselhalvdel og skyv de Klemmkilen trekkes til med seks-
aksielt mot den yttre akselholderen/ kantnøkkel nr. 3.
konsollene slik at det blir et akselutstikk på 40
mm. Koblingen skrues slik på at akselendene Fjærene spennes i pilretningen, spennings-
synes i observasjonshullene, og at linetrom- omdreiningene iflg. typeskiltet gir en lett port-
melens lineføring står parallelt i forhold til hve- bevegelse i åpningsretningen. Etter at fjærene
randre. Linen monteres gjennom linens feste- har satt seg er portbevegelsen utlignet.
boring med et utstikk på 10 mm (sikkerhets-
vindinger gir seg selv gjennom linens Viktig: Fjærenes overflate må ikke
ferdiglengder). skades hverken mekaniskt eller
ved sveising, som jording for
sveisestrøm o. l.

71
NORSK

Fig. 30 klinkens funksjon beveges armen i pilens ret- HKZ og festes til taket ved hjelp av
Torsjonsfjær-aggregat (beslagstype ning. murplugger.
L, LD - lav overhøjde) 5. Håndkjettingen legges på.
OB Linetrommelbetegnelse ... R, O C tors- Fig. 35 6. Kjettingholderen skrues til løpeskinnehol-
jonsfjær L, O Torsjonsfjærbetegnelse, O
E F Håndsnor (porthøyde opp til 3500 mm). deren og festes til sideveggen ved hjelp av
Akselholder, O Akselholderfeste, O Gjen-
G I murplugger.
gestift med ringskjær, O P Knuteplate, O S Fig. 36
Torsjonsfjær, uspent HØYRE, O Torsjons-
T Håndsnor (ved beslagstypene N, ND, H, HD). Fig. 39
fjær, spent HØYRE, O U Antall spente vindin- Spolesikring for håndkjettingtrekk, ved
ger, O Linetrommel, tørrelse 1, O
1 2 Line- Fig. 37 beslagstype L, LD.
trommel, størrelse 2 Håndkjettingtrekk. 1. Plasseres på samme side som håndkjet-
Montering som beskrevet under pkt 29 og 29a. Kjedehjulet festes til rørakselen på tingtrekket, ved akseldriften på drivsiden.
betjeningssiden og kjedehjulet med montert 2. Fjærenheten O 1 , venderull på karmen O2
Fig. 31 rullekjede festes på løpeskinneholderen. og venderull monteres nede O. 3
Vertikalbeslag (V). Håndkjettingen legges på og armfeltenes gli- 3. Porten åpnes helt for hånd. Gjennomgåen-
deruller føres bak trekksnoren. de hull bores i linetrommelen slik det er vist.
Fig. 32 OA Armfelter 4. Den 3 mm tykke trekksnoren trekkes gjen-
Vertikalbeslag med underliggende fjæraksel nom boringen, et tørn legges på linetrom-
(VU). Fig. 38 melen, porten lukkes for hånd. Derved
OH Håndsnortrekk, O D Vrifjær Håndkjettingtrekk ved beslagstype L, LD. vikles det riktige antall vindinger seg på line-
1. Håndkjettingtrekket skrues på underlaget. trommelen. Nå føres linen i henhold til illust-
Fig. 33 2. Kjettinghjulmedbringeren - med rasjonen over venderullen, strammes for
Høytløftbeslag (H): Wirene skal aldri kuttes! kjettinghjulet - skrues på torsjonsakselen. hånd og festes med klemmplaten O 4 på
3. Håndkjettingtrekket - med pålagt rullekjede festestykket (pass på wireføringen).
Fig. 34 - festes til den tilhørende hullgruppen i den 5. Splinten O 5 trekkes ut av fjærbolten og set-
Etter fullstendig montering - inklusive spen- vannrette løpeskinnen. tes inn igjen på enden. Fjærkraften virker nå
ning av torsjonsfjæren - skal sikringspinnen 4. Takfeste skrues til løpeskinnen ved siden av på trekksnoren. Fjærens innstillingsmål
O
G ubetinget tas ut. For å kontrollere sperre-
72
NORSK

(185 +/- 2 mm) kontrolleres og eventuelt


justeres ved hjelp av trekksnorinnstillingen
i punkt O
4.

Henvisning: Denne monterings-


veiledningen med kontroll- og
vedlikeholdsangivelser gis til
brukeren av portanlegget, sammen
med lakkstiften for porter som er
grunnet med plastskikt. Elektriske
portmotorer monteres, kontrolleres
og vedlikeholdes ifølge separat
monteringsveiledning.

73
SVENSKA

Viktig konsumentinformation. Bruks- och skötselanvisning Underhåll:


Bör noga beaktas och sparas! 1. Manuell portdrift endast med hjälp av 1. Motordrivna portar kontrolleras av sakkun-
det yttre eller inre handtaget eller med nig fackman innan de tas i bruk. Därefter
Ansvar draglinan. skall regelbunden översyn ske, dock minst
Vi ansvara inte, ifall funktionsdelar 2. När man låser porten måste man låta låsen en gång om året. Kontrollera båda wirarna.
ändras eller beklädnadsvikten ökas på haka i ordentligt. Byt dom om det finns tecken påskador eller
så sätt att det inte kan kompenseras av 3. När porten automatiseras måste man iaktta begynnande brottställen.
de föreskrivna balanseringsfjädrarana. säkerhetsföreskrifterna resp. konsultera till- 2. Kontrollera båda wirana.
verkaren. Anlita helst fackman.
Port i stålutförande 3. Vid behov kan torsionsfjädrarna efterspän-
Portbladet är fabriksmålat med Poly- Check lista nas enligt punkt 29 i monteringsanvisnin-
esterfärg. Om ytterligare målning 1. Kontrollera lyftwirar med avseende på brott garna.
fordras: Gör rent med rubbing om så for- och skador. Största försiktighet måste iakttagas.
dras, tvätta rent med vatten och torka 2. Avgör om porten är i obalans. Anlita helst fackman.
av. Kan sedan målas med alla i handeln 3. Kontrollera alla infästningar i karmar och 4. Smörj gångjärn och löprullar.
förekommande ALKYD-färger. i tak. 5. Smörj inte låscylindern med olja! Om den är
trög, använd grafitpulver.

Ovan nämnda genomgång skall ske


minst var 6: e månad.

74
SVENSKA

6. Plexiglasfönster rengöres bäst med mjuk Bruksanvisning för störtskydd för hand, fäst den med ett säkringsstift och
trasa eller svamp och rikligt med rent vat- släpp försiktigt ner portbladet. Kontrollera om
ten. Eventuellt kan ett svagt fönster puts- Funktion störtskyddet och portanläggningen har fler
medel användas. Slipande rengöringsme- Störtskyddet är en spärranordning som griper skador, byt ut den trasiga wiren, eller fjädern.
del, skrapa eller spritrengöringsmedel får in i de härför avsedda utstansningarna på
ICKE användas, då detta medför repor och karmens sidor och stoppar portbladets
skador. fallrörelse, ifall ett lyftorgan (stållina) skulle
Plexiglasfönster är av fysikaliska skäl ej helt svika. Hos portar med endast en torsions-
diffusionstäta. Tillfällig invändig kondens fjäder fungerar störtskyddet även som fjäder-
kan uppkomma beroende på placering och brottssäkring, ifall fjädern går av.
väderleksförhållande.
Kontroll
Denna monteringsanvisning Vid den årliga kontrollen av portanläggningen
inklusive skötselinstruktioner bör även störtskyddet kontrolleras, härvid bör
överlämnas till brukaren av porten. speciellt spärrens funktion kontrolleras. Vid
Montage av motor enligt separat denna funktionskontroll kontrolleras spärrens
monteringsanvisning pendelrörelse genom öppningarna (1) och (2),
med hjälp av en skruvmejsel eller ett stift (se
bild 5). Spärren måste pendla fritt och svänga
tillbaka utan motstånd.

Reparation efter aktivering


När störtskyddet är O 1 efter nödsituation
åtgärda enligt följande:
Lyft portbladet något, med ett lämpligt
hjälpmedel t.ex. en truck, när störtskyddet
har aktiverats, tryck spärren tillbaka in i dosan

75
SVENSKA

Bruksanvisning för fjäderbrottsäkring portbladet något med ett lämpligt hjälpmedel


(t.ex. en truck el.dyl.). Skjut tillbaka spärren
Funktion manuellt, fäst den med ett säkringsstift och
Fjäderbrottssäkringen är utformad som ett släpp försiktigt ner portbladet. Lossa sedan
spärrstörtskydd som verkar direkt på fjäder- de övriga torsionsfjädrarna. Kontrollera om
axeln över ett spärrhjul. Fjäderbrottssäkringen fjäderbrottssäkringen och portanläggningen
är placerad på varje torsionsfjäders fasta sida. har fler skador. Montera en ny torsionsfjäder.
Om fjädern går av sätts medbringarbultar Spänn fjädrarna och tag därefter bort
i rörelse genom fjäderns återställnings- säkringsstiftet igen.
moment. Dubbelspärren frigörs och griper
genom egen fjäderkraft tag i ett urtag på Reparationsarbeten resp. montage
spärrhjulet, som sitter på fjäderaxeln. får endast utföras av specialister
Därigenom blockeras fjäderaxeln i bägge under iakttagande av monterings-
rotationsriktningarna och portbladet som anvisningen.
hänger i bärlinorna hålls i sitt läge.

Kontroll
Vid den årliga kontrollen av portanläggningen
bör även fjäderbrottssäkringen kontrolleras,
härvid bör speciellt dubbelspärrens funktion
kontrolleras. Vid denna kontroll kontrolleras
dubbelspärrens rörlighet genom aktivering av
spärren (se bild 34).

Reparation efter aktivering


När fjäderbrottssäkringen har aktiverats, kan
porten varken köras uppåt eller neråt. Lyft

76
SVENSKA

Monteringsanvisning störtskyddet på den undre portsektionen. Tag Bild 10


bort säkringsstiftet O
B först när portmontaget Låsbultens justering. O
A Låsbult
Bild 1 är helt avslutat.
Skruva ihop karmen, ställ den invändigt på Observera: korta aldrig wiresidan OA. Bild 11a – 11b
lämplig höjd framför öppningen Rullhållare med rulle. (11a)
(se 1 meter märket OD , rikta den med vatten- Bild 5 Rullhållare med rulle - portbladet förstärkt.
pass O och sätt fast den. Tag bort måtthjäl-
C Kontrollera spärrens O F pendelrörelse med (11b). Observa att rullarna justeras i A-pilens
pskenan, skruva i plåtskruven O K. ett stift eller med en skruvmejsel genom öpp- riktning, utom andra rullen som justeras i B-
O Förbindelseprofil (här som mått
A ning O 1 eller om brytaren är monterad genom pilens riktning.
hjälpskena) OB1 Pluggställen O B2 Skruvställen öppning O 2. Löprullarnas axlar måste vara lätt
O Vattenpass O Metermärke
C D vridbara.
Bild 6
Bild 2 Bottenkonsoll (Beslag L och LD) Bild 12
Sätt på bottentätningen medan undre port- Gångjärn typ 4.
sektionen är kvar på paletten. Hålet O
P måste Bild 7 Gångjärn typ 6 med underlägg O
A och O
B.
vara på portens insida. Hos portar med port- Portlås som låses inifrån med skjutregel. Tag bort underlägg O om porten har
B
maskinerier: Se maskineriets monterings- Monteras efter montering av den undre port- förstärkning O
V.
anvisning. sektionen.
Bild 13
Bild 3 Bild 8 Portbladsförstärkning
Beslag. O
A Bottentätning. Portlås som låses inifrån med dragregel. STE 30 4010 till 5500 mm.
Monteras efter montering av den undre port- SPU 30, APU 30, TAP 30, ALR 30, TAR 30
Bild 4 sektionen. 4510 till 5500 mm endast med glasram i övre
Innan montaget påbörjas måste störtskyd- sektionen.
dets O T typ-beteckning jämföras med upp- Bild 9
gifterna som står på förpackningslistan. Mon- Portlås som kan låsas både ut- och invändigt.
tera beslaget med det färdigmonterade Monteras efter montering av den undre port-
sektionen.
77
SVENSKA

Bild 14 Bild 16 Bild 21


Gångdörr. Gångdörr och sidodörr: Skenkurva (Beslag L och LD)
OA Gångjärn typ 6 (på sidan) Handtagsuppsättning. Montering av skenkurva och horisontalske-
OB Gångjärn 50 mm brett för gångdörrs- nor. Justera så att det inte finns någon kant i
bladet. Bild 17 skarven vid kurvövergången.
Gångdörr och sidodörr: OA Övre rullhållare.
Bild 15 Uppsättning vid s.k. växellås.
Gångdörr: Montering av dörrstängare. Bild 23
OV Gångdörrsförstärkning. Bild 18 Wiresträckare.
OA Justering av stängningskraft Montering av skenkurva och horisontalske- Sätt ihop delarna 1, 2 och 3, placera rulle O
1 i
Genom vridning av justerskriven A enligt bil- nor. Justera så att det inte finns någon kant i gejderskenan och hake O i ursparingen i bot-
H
den kan stängningskraften justeras steglöst skarven vid kurvövergången. Ställ in den övre tenkonsolen. Skjut rullhållare O
R på axeln, dra
mellan 2 och 5. Den indställda stängnings- rullhållaren med hjälp av lyftkonsolen. i skruvarna O och säkra med sprint O
6 7.
kraften kan avläsas genom kulans läge i indi- OA Lyftkonsol.
keringsrutan O S . För justeringen användes Bild 24
5 mm insexnyckel Bild 19 Takfäste, PÅ MITTEN.
OB Justering av stängningshastighet Monteras som punkt 18.
Moturs vridning av justerskruven B = snabba- Rullhållare med förstärkning fr.o.m. Bild 25
re stängningshastighet, medurs vridning = portbredd 5510. Takfäste, BAK. Det är viktigt att noga hålla
långsammare stängningshastighet. avståndsmåttet på max. 200 mm.
OC Inställning av öppningsbroms Bild 20a OA Höglyft-beslag.
Moturs vridning av justerskruven C = svagare Övre rullhållare, beslagtyp H, V, VU.
öppningsbroms, medurs vridning = kraftigare Bild 26
öppningsbroms. Ställ ej in starkare öppnings- Bild 20b Beslag L och LD. Takfäste, PÅ MITTEN.
bromsverkan än som erfordras. Under alla Övre rullhållare, beslagtyp H, V, VU hos för-
förhållanden får ej öppningsbromsen ställas stärkt portblad. Bild 27
så att dörrstängaren fungerar som dörrstopp. Löprullarnas axlar måste vara lätt Beslag L och LD. Takfäste, BAK.
vridbara.
78
SVENSKA

Bild 28 utstick (Säkerhetsvarv uppstår automatiskt Bild 29b


Översikt - takfästen. beroende på stållinornas färdiga längd).
Dra åt klämkilarna med
Bild 29 Bild 29a sexkantnyckel nr. 3.
Torsionsfjäder-aggregat (beslagtyp Ifall en fjäderbrottssäkring finns måste denna
N, ND, H, HD). monteras ovanför porten eller på konsolen. Spänn fjädrarna i pilriktning, typskyltens
OA Lintrummans beteckning ...L, spännvarvtal ger porten lite överbalans. När
OB Lintrummans beteckning ...R, Fjäderbrottssäkringen måste sitta fjädern efter ett tag har satt sig är porten bra
O Torsionsfjäder L, O
C D Torsionsfjäder R, OE i 90° vinkel mot fjäderaxeln.Borra utbalanserad.
Torsionsfjäderbeteckning, genom spärrhjulet och fjäderaxeln
O F Axelhållare, O G Centrumfäste, och skruva ihop dem med två Observera: Fjädrarnas yta får
O Axelkoppling, OI Självgängande skruvar,
H sexkantade plåtskruvar B 6,3 x 16. varken skadas mekaniskt eller
OK Titthål, OM Överkant karmar, O S Torsions- genom svetsning, jordning av
fjäder HÖGER ej spänd, Lagerelementet med torsionsfjädern måste svetsström osv.
O T Torsionsfjäder HÖGER spänd, kunna vridas lätt.
O Antal spännvarv.
U Öppna porten, rikta in löpskenorna
Montera centrumlagrets väggfäste O G. vågrätt och parallellt med det öppna
Fäst lintrumman på axelhalvorna med 54,5 portbladet och fäst dem definitivt.
mm axelutstick. Montera först den högra
axelhalvan, sedan den vänstra axelhalvan och Observera! När fjädern är spänd
skjut dem axialt mot de yttreaxel- måste det finnas ett litet lindnings-
hållarna/konsolerna, så att det uppstår ett glapp, så att det inte uppstår några
axelutstick på 40 mm. friktionskrafter. Smörj fjädrarna
Skruva ihop kopplingen så att axlarnas ändor något.
syns i titthålet och så att lintrummornas linin-
föringar står parallellt mot varandra. Montera
stållinan genom linöppningarna med 10 mm

79
SVENSKA

Bild 30 bort säkringsstiftetOG , om man för spaken i 6. Skruva fast kättinghållarbygeln på portkar-
Torsionsfjäder-aggregat (beslagtyp pilens riktning kontrolleras spärrens funktion. men.
L, LD).
OB Lintrummans beteckning ...R, Bild 35 Bild 39
O Torsionsfjäder L, O
C E Torsionsfjäder- Handlina (till porthöjd 3500 mm) Säkerhetsdrag för handkättingspel
beteckning, O Axelhållare,
F (beslag typ L, LD)
OG Takkonsoll, OI Självgängande skruv, O
O Bild 36 1. Placeras på samma sida som
Stållina, O Hörnplåt, O Torsionsfjäder
P S Handlintalja (för beslagstyp handkekättingspelet eller WA-motorn.
HÖGER ej spänd, O T Torsionsfjäder HÖGER N, ND, H, HD). 2. Montera fjäderenheten O 1 och
spänd, O Antal spännvarv, O
U 1 Lintrumstor- linskivan O på portens karmsida och
2
lek 1, O Lintrumstorlek 2.
2 Bild 37 brytrullen O 3 nertill.
Monteras så som beskrivs under 29 och 29a. Handkättingspel. 3. Öppna porten helt för hand, borra ett hål
På driftsidan fästes kedjehjulet på axeln och genom lintrumman, så som visas.
Bild 31 kättingspelet med den monterade kättingen 4. Dra den 3 mm tjocka draglinan genom
Vertikal-beslag (V). på karmen. Lägg på handkättingen och borrhålet, snurra den ett varv runt
spänn upp wiresträckaren bakom wiren. lintrumman, stäng porten för hand, härvid
Bild 32 OA Wiresträckare. lindas linan med riktigt antal varv runt lin-
Vertikal-beslag med fjäderaxeln trumman. För nu linan så som bilden visar
nedflyttad (VU). Bild 38 runt brytrullen, spänn den för hand och fäst
O
H Handdraglina, O D Vridfjäder Handkättingspel för beslag typ L, LD. den med klämplåten O 4 på beslaget
1. Skruva fast handkättingspelet. (beakta linföringen).
Bild 33 2. Skruva fast kedjehjulet på axeln. 5. Dra ur sprinten O 5 ur fjäderbulten och stick
Höglyft-beslag (H): 3. Fäst handkedjedraget med den pålagda in den vid ändan igen. Fjäderkraften verkar
Korta aldrig stållinorna! rullkedjan vid den avsedda hålgruppen i de nu på draglinan. Kontrollera fjäderns inställ-
vågräta löpskenorna. ningsmått (185 ± 2 mm) och korrigera
Bild 34 4. Skruva fast takfästet på löpskenan bredvid eventuellt genom en draglininställning vid
När monteringen är helt färdig och handkedjedraget och plugga fast det i taket. punkt O 4.
torsionsfjädrarna har spänts, måste man ta 5. Lägg på handkedjan.
80
SVENSKA

81
SUOMI

Tärkeää kuluttajainformaatiota. Käyttö- ja huolto-ohjeet 5. Asiantuntijan on tarkastettava ennen käyt-


Lue ja säilytä huolellisesti! 1. Kun liikutat ovea käsin, tartu vain ulkotai töönottoa ja tar vittaessa tai ainakin kerran
sisäkahvaan tai vetoköyteen. vuodessa ammattikäytössä olevat mootto-
Vastuu 2. Varmista ovea suljettaessa, että salvat nap- rikäyttöiset ikkunat, ovet ja portit. Tarka-
Kieltäydymme kaikesta vastuusta, jos sahtavat kiinni. stuksesta on annettava kirjallinen todistus.
osia muutetaan tai oveen lisätään täytet- 3. Ovea automatisoitaessa on otettava huo- Edellä selostetut huoltotyöt tulee teh-
tä, jonka painoa ohjeiden mukaiset veto- mioon turvamääräykset tai on käännyttävä dä kaksi kertaa vuodessa.
jouset eivät tasaa. maahantuojan tai valmistajan puoleen. 6. Muovi-ikkunat puhdistetaan parhaiten peh-
meällä liinalla tai sienellä, runsaalla vedellä
Ovilamelli teräslevystä Tarkistusohje ja mahdollisesti laimealla muovinpe-
Oven pinta on käsitelty polyesteriperus- 1. Tarkista vaijerien murtumat ja vahingoittu- suaineella. Vaahtoavat puhdistusaineet,
pinnoitteella. Jos pinta halutaan maalata miset. terävät työkalut ja alkoholipitoiset lasinpuh-
uudelleen: 2. Tarkista oven tasapainotus. distusaineet eivät sovellu käytettäviksi.
Hio pinta kevyesti, puhdista vedellä ja 3. Tarkista kaikki pysty- ja vaakajohteiden Nosto-oven muovi-ikkunat eivät ole diffuu-
kuivaa. Kaikkia tekohartsipohjaisia sekä ripustusten kiinnitys. siotiiviitä, joten ikkunan sisäpuolelle voi
metallimaaleja voidaan käyttää. väliaikaisesti muodostua kondenssivettä,
Huolto- ja korjausohje riippuen sisäkosteudesta ja säätilasta.
1. Älä öljyä sulkusylinteriä. Jos se liikkuu
jäykästi, voitele se vain grafiittijauheella.
2. Vaihda vahingoittuneet vaijerit. Suositte-
lemme ammattimiehen käyttöä.
3. Jos ovi ei ole tasapainossa tai kevyt käyt-
tää, tulee jouset kiristää kohta 29 mukaise-
sti.
Varo! Suuri vääntömomentti.
Suosittelemme ammattimiestä.
4. Voitele saranat ja rullanpidikkeet.

82
SUOMI

HUOM! Tämä asennus- ja huolto- Turvasalvan käyttöohje Jousen varmistimen käyttöohje


ohje tulee luovuttaa oven käyttäjäl-
le. TÄRKEÄTÄ: Tarvitessasi varao- Toiminta Toiminta
sia, katso aina ensin oven tyyppikil- Turvasalpa tarttuu karmin sivuosan Jousen varmistimen käyttöohje räikkäjarru-
vestä numero kohdasta Näin saat syvennyksiin, kun vaijeri pettää, ja pysäyttää mekanismia, joka pysäyttää jousiakselin.
varmimmin oikean varaosan. Säh- alaspäin liikkuvan oven. Jos ovessa on vain Mekanismi on kiinnitetty jousen kiinteästi
kökäyttöiset ovenavaajat asenne- yksi vääntöjousi, turvasalpa toimii samalla asennettuun päähän. Kun jousi katkeaa, sen
taan eri ohjeen mukaan. jousen varmistimena. vääntömomentti liikuttaa vääntötappia.
Kaksoissalpa vapautuu ja painuu oman
Testaus jousensa voimalla jousiakselille kiinnitetyn
Ovea tarkastettaessa on tutkittavat myös räikkäpyörän aukkoon. Akselin pyöriminen
turvasalpa ja erityisesti sen toiminta. Salvan estyy ja ovi jää roikkumaan vaijerien varaan.
liike testataan ruuvitaltalla tai puikolla, joka
työnnetään aukkoon O 1 tai O2 (katso kuva 5). Testaus
Salvan on heiluttava vapaasti ja palattava Räikkäjarru on tarkastettava kerran vuodessa
painamatta takaisin koteloon. tarkastettaessa ovea. Tällöin on kiinnitettävä
erityistä huomiota kaksoissalvan toimintaan.
Vaurioiden korjaaminen Kaksoissalpa on laukaistava käyttämällä
Kun turvasalpa on toiminut, nosta ovea turvasalpaa (katso kuva 34).
sopivalla apuvälineellä, esimerkiksi trukilla,
paina salpa käsin takaisin koteloon, varmista Vaurioiden korjaaminen
sokalla ja laske ovi varovasti alas. Kun räikkäjarrumekanismi on toiminut, ovea
ei voida nostaa eikä laskea. Nosta ovea
Osien vaihto ja asennus on teetet- sopivalla apuvälineellä (esimerkiksi trukilla),
tävä ammattihenkilöillä, paina salpa käsin takaisin koteloon, varmista
joiden on noudatettava asennu- sokalla ja laske ovi varovasti alas. Vapauta
sohjeita. lopuksi vääntöjousien jännitys.

83
SUOMI

Asennusohje Kuva 5 vahvikkeen kohdalla (11b). Asenna kaikki rul-


Turvasalvan O F toiminta on tarkastettava ruu- lat nuolensuuntaan A, toiseksi alimmainen rul-
Kuva 1 vitaltan avulla aukon O1 kautta, tai jos vir- la suuntaan B.
Kokoa karmin osat, aseta sisäpuolelta sopi- takytkin on asennettu, aukon O 2 kautta. Liukurullien täytyy pyöriä kevyesti.
valle korkeudelle aukon eteen (katso metrin
merkki O D , tarkasta asento vesivaa’alla O
C ja Kuva 6 Kuva 12
kiinnitä paikalleen. Välikappale (matalakarmiheloitus). Sarana tyyppi 4.
Poista apukisko ja kierrä peltiruuvi OK paikal- Sarana tyyppi 6 ja täytteet O
A sekä O
B . Asen-
leen. O sideprofiili (tässä apukisko), O
A B1 Kuva 7 nettaessa vahvikkeen O kohdalle poista
V
vaarnakiinnitykset, O vesivaaka, O metrin
C D Oven sisäpuolella liukusalpa. Asennus oven täyte O
B.
merkki, O B2 ruuvikiinnitykset alaosan asentamisen jälkeen.
Kuva 13
Kuva 2 Kuva 8 Ovilehden vahvike STE 30 4010 - 5500 mm
Vedä alatiiviste paikalleen ennen kuin oven Oven sisäpuolella kääntösalpa. Asennus SPU 30, APU 30, TAP 30, ALR 30, TAR 30
alaosa poistetaan kuormalavalta. Reiän (P) on oven alaosan asentamisen jälkeen. 4510 - 5500 mm vain kun oven yläosassa on
oltava oven sisäpuolella. Ovikoneisto: katso ikkuna.
erillinen asennusohje. Kuva 9
Ulko- ja sisäpuolinen salpamekanismi. Asen- Kuva 14
Kuva 3 nus oven alaosan asentamisen jälkeen. Käyntiovi. O
A Sarana tyyppi 6 (sivulle)
Välikappale. O
A Alatiiviste. O 50 mm leveä sarana käyntiovea varten
B
Kuva 10
Kuva 4 Salpatapin säätö. O
A Salpatappi Kuva 15
Jarrumekanismin O T tyyppiä on verrattava Käyntiovi: Ovipumpun asennus.
ennen asennusta pakkalistan merkintään. Kuva 11a – 11b OV Käyntioven vahvike
Kiinnitä välikappale jarrumekanismeineen Sivulle asennettu rullapukki. (11a) OA Sulkeutumisvoiman säätäminen:
oven alaosaan. Kun ovi on koottu valmiiksi, Sivulle asennettu rullapukki oven Sulkuvoima voidaan säätää kääntämällä
poista varmistussokka O B. säätöruuvia kuvan esittämällä tavalla (asennot
Huomautus: Vaijeria O ei saa lyhentää.
A
84
SUOMI

2-5). Näkölasin O
S kuulan asento nayttää sää- Kuva 20a Kuva 26
detyn sulkeutumisvoiman. Ylärullanpidin, heloitukset H, V, VU. Matalakarmiheloitus. Liukukiskon
OB sulkeutumisnopeuden säätäminen: kiinnitys, KESKI.
Käännä säätöventtiiliä B vasemmalle = suuri Kuva 20b
nopeus. Käännä oikealle = hidas nopeus. Ylärullanpidin, heloitukset H, V, VU kun ovileh- Kuva 27
OC avautumisvaimennuksen säätäminen: dessä on vahvike. Alakarmin heloitus. Liukukiskon
Käämnä säätöventtiiliä C vasemmalle = peh- Liukurullien täytyy pyöriä kevyesti. kiinnitys, TAKA.
meä vaimennus.
Käännä oikealle = kova vaimennus. Kuva 21 Kuva 28
Matalakarmiheloitus: Liukukiskojen kiinnitys.
Kuva 16 Kaarevan ja vaakasuoran liukukiskon asen-
Käynti- ja sivuovi: Kahvat. nus. Säädä liitos niin, ettei siinä ole epätasai- Kuva 29
suuksia. O
A Ylärullanpidin Vääntöjousimekanismi (heloitukset
Kuva 17 N, ND, H, HD).
Käynti- ja sivuovi: Heloitus. Kuva 23 OA vaijerirummun merkintä ...V,
Jousi OB vaijerirummun merkintä ...O,
Kuva 18 Kokoa osat 1, 2, 3 yhteen, työnnä liukurulla O vääntöjousi V, O
C D vääntöjousi O,
Kaarevan ja vaakasuoran liukukiskon asen- O1 pystyjohteeseen ja aseta OR akselin ja kiin- O vääntöjousen merkintä, O
E F akselinpidin,
nus. Säädä liitos niin, ettei siinä ole epätasai- nitä ruuveilla O, asenna sokka.
6 O akselinpitimen kiinnike,
G
suuksia. Ylemmän rullanpitimen säätö konso- OH kytkin, O I itsekierteittävät ruuvit,
lin avulla. O
A Konsoli Kuva 24 O tarkastusaukko, O
K M sivukarmin yläreuna,
Liukukiskon kiinnitys, KESKI. O OIKEA vääntöjousi löysä, O
S T OIKEA
Kuva 19 vääntöjousi jännitetty,
Katso kohta 18. Kuva 25 OU kierrosten määrä jousta jännitettäessä.
Ylärullanpidin vahvikkeineen oven Liukukiskon kiinnitys, TAKA. Älä ylitä Asenna akselinpitimen kiinnike O G.
leveydestä 5510. mittaa 200 mm. O A Korotetut liukukiskot. Kiinnitä vaijerirumpu akselin puolikkaille siten,
että akselin pää työntyy esiin 54,5 mm. Asen-
na ensin oikea ja sitten vasen akselin puolikas
85
SUOMI

ja työnnä akseleita ulompia akselinpitimiä/ Avaa ovi. Säädä liukukiskot vaakasuoriksi, Kuva 33
konsoleita päin niin, että akselin pää työntyy avatun ovilehden suuntaisiksi ja kiinnitä ne Korotetut liukukiskon helat (H):
40 mm. Kiinnitä kytkin niin, että akselien päät lopullisesti.
näkyvät tarkastusaukosta ja vaijerit juoksevat Kuva 34
yhdensuuntaisesti. Vedä vaijeri aukon läpi. Huomautus! Jännitettyjen jousien Varmistussokka O G on ehdottomasti poistett-
(Valmiiksi katkaisua vaijeria jää tarpeeksi mon- kierteillä on oltava hieman välystä, ava, kun ovi on asennettu valmiiksi ja
ta kierrosta rummulle.) jotta ne eivät aiheuta kitkavoimia. vääntöjouset on jännitetty. Salvan toiminta
Öljyä jouset kevyesti. tarkastetaan liikuttamalla vipua nuolen suun-
Kuva 29a taan.
Mahdollinen jousen varmistin on kiinnitettävä Kuva 30
karmiin tai konsoliin. Laakerielementin ja Vääntöjousimekanismi (heloitukset Kuva 35
vääntöjousen on kierryttävä herkästi. L, LD - matalakarmi). Vaijeri (oven korkeus 3500 mm:iin asti).
OB vaijerirummun merkintä ...O,
Kuva 29b O vääntöjousi V, O
C E vääntöjousen Kuva 36
merkintä, O akselinpidin, O
F G akselinpitimen Vaijeri (heloitukset N, ND, H, HD).
Kiristä puristuskiila kuusiokoloa- kiinnike, O kytkin, O itsekierteittävä ruuvi,
H I
vaimella nro 3. O
O vaijeri, OS OIKEA vääntöjousi löysä, Kuva 37
O OIKEA vääntöjousi jännitetty, O
T U kierro- Käsikäyttöketju.
Jännitä jouset nuolen suuntaan. Kun jousi jän- sten määrä jousta jännitettäessä, O1 rumpu, Kiinnitä ketjupyörä putkiakselille ja ketjupy-
nitetään tyyppikilpeen merkitty määrä kierrok- koko 1, O rumpu, koko 2.
2 örän kotelo rullaketjuineen liukukiskon piti-
sia, ovi avautuu kevyesti. Oven liike tasaantuu Asennus: katso kohdat 29 ja 29a. meen. Aseta ketju paikalleen ja vie liukurulla
jousien asetuttua. vaijerin taakse. O
A Ovenpielet
Kuva 31
Huomautus! Jousen pintaa ei saa Pystysuora heloitus (V).
vaurioittaa mekaanisesti tai
hitsaamalla, maadoittamalla Kuva 32
hitsausvirtaa tai muulla tavoin. Pystysuora heloitus ja alapuoliset
jousiakselit (VU). O
H vaijeri, O
D kierrejousi
86
SUOMI

Kuva 38 nitä se tapin päähän. Jousivoima vaikuttaa Huomautus: Asennusohje sekä


Käsikäyttöketju - heloitukset L, LD nyt vaijeriin. Tarkasta jousen säätömitta (185 tarkastus- ja huolto-ohjeet on
1. Kiinnitä ketju alatäytteeseen. ± 2 mm) ja korjaa tarvittaessa säätämällä vai- annettava oven käyttäjälle, samoin
2. Kiinnitä vääntiö ketjupyörineen vääntöjou- jeria (kohta O 4 ). maalikynä, jos ovessa on muovipin-
sen akselille. noite. Sähkökäyttöiset koneistot
3. Kiinnitä koneisto ketjuineen vaakasuorien asennetaan, tarkastetaan ja huolle-
liukukiskojen reikäryhmään. taan erillisten ohjeiden mukaisesti.
4. Kiinnitä kattoankkuri ruuveilla liukukiskoon
karmin viereen ja vaarnoilla kattoon.
5. Aseta ketju paikalleen.
6. Kiinnitä ketjunpidin ruuveilla liukukiskon
pitimeen ja vaarnoilla sivuseinään.

Kuva 39
1. Käsikäyttöketjun tarrain - heloitukset L,
LD1. Asennus samalle puolelle käsikäyt-
töketjun kanssa. Koneistoa käytettäessä
koneiston puolelle.
2. Kiinnitä jousiyksikkö O 1 ja ohjain
karmiin O ja asenna ohjainrulla O
2 3 alas.
3. Avaa ovi kokonaan käsin. Poraa vaijerirum-
puun kuvan esittämä reikä.
4. Vedä 3 mm vaijeri reiän läpi ja sulje ovi
käsin, jolloin määrä vaijeria kiertyy rummul-
le. Vedä vaijeri kuvan mukaisesti ohjainrulli-
en yli, kiristä käsin ja kiinnitä kiinnityspellillä
O4 välikappaleeseen.
5. Vedä sokka O 5 pois jousen tapista ja kiin-
87
EÏÏËÓÈο

™‹Ì·ÓÙÈΤ˜ Ï‹po „op˝¤˜ ÁÈ· ÙoÓ O‰‹Á˝¤˜ ¯p‹Û‹˜ Î·È ¤pÈo˝‹Û‹˜ ™˘ÓÙ‹Ú‹Û‹
·Áop·ÛÙ‹. ¢È·‚¿ÛÙ¤ poÛ¤ÎÙÈο 1. XÚ‹Û‹ Ù‹˜ fipÙ·˜ ̤ Ù· ¯¤pÈ· Ìfivo ̤ Ù‹v 1. ™ÙÔÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÔ̤· Ú¤ÂÈ Ù·
Î·È „˘Ï¿ÍÙ¤ ·˘Ùfi Ùo „˘ÏÏ¿‰Èo ̤ ¤ˆÙ¤pÈ΋ ‹ Ù‹Ó ¤ÛˆÙ¤pÈ΋ Ï·‚‹ ‹ ̤ Ùo ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ·Ú¿ı˘Ú· Î·È fiÚÙ˜, ÚÈÓ ÙËÓ
¤È̤Ϥȷ! ÛÎoÈv˝. ·Ú·Ï·‚‹ ÙˆÓ, Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È, ·ÚÁfiÙÂÚ·
2. K·Ù¿ Ùo ÎϤ˝ÛÈÌo Ùo Û‡ÛÙ‹Ì· p¤¤È Ó· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂοÛÙÔÙ ·Ó¿ÁΘ,
E˘ı‡Ó‹ ¤„¿Ù¤Ù·È Ì¤ ÛÈÁo˘pÈ¿. ÔˆÛ‰‹ÔÙ fï˜, ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì›· ÊÔÚ¿
M¤Ù¿ ·fi ·ÏÏ·Á‹ ¤·pÙ‹Ì¿ÙˆÓ, 3. ™¤ ¤p˝ÙˆÛ‹ ·˘ÙfiÌ·Ù‹˜ ϤÈÙo˘pÁ˝·˜ Ù‹˜ ÂÙËÛ›ˆ˜ ·fi ·ÚÌfi‰ÈÔ ÂÏÂÁ¯Ù‹, Ô ÔÔ›Ô˜ ı·
pfiÛı¤Û‹ Û˘ÌÏ‹pˆÌ·ÙÈÎo‡ ‚¿po˘˜, fipÙ·˜ p¤¤È Ó· Ï¿‚¤Ù¤ Ù· ·Ó¿ÏoÁ· ÂΉ›‰ÂÈ ·Ó¿ÏÔÁÔ ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi. ∏
Ùo oo˝o ‰¤Ó ¤ÈÛoppo¤˝Ù·È ϤoÓ Ì¤Ùp· ·Û„·Ï¤˝·˜ ‹ Ó· ¤pı¤Ù¤ Û¤ Âȯ›ÚÈÛ‹ Ì·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ·
·fi Ù· ¤Ï·Ù‹pÈ· Ù‹˜ fipÙ·˜, ‰¤Ó ¤ÈÎoÈÓˆÓ˝· ̤ ÙoÓ Î·Ù·ÛΤ˘·ÛÙ‹. Û˘Ì‚fiÏ·È· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘.
Ìop¤˝ v· ·Ó·Ï‹„ı¤˝ ηÌÈ¿ ¤˘ı‡Ó‹. 2. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ÂÏ·Ùو̷ÙÈο
√¢∏°π∂™ ∂§∂°Ã√À Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈÓ·. (·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ·fi
1. ∂ϤÁÍÙ ٷ ÛuÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈÓ· Ù˘ fiÚÙ·˜, ·Ó ÂȉÈÎfi Ù¯ӋÙË)
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó Ú‹ÁÌ·Ù· ‹ ˙ËÌȤ˜. 3. √Ù·Ó Ô ÈÛÔ˙˘ÁÈÛÌfi˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
2. ¢È·ÈÛÙÒÛÙ ÙÔÓ ÈÛÔ˙˘ÁÈÛÌfi Ù˘ fiÚÙ·˜ Ì ۈÛÙfi˜, Ú¤ÂÈ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ÛÙÚ¤„˘ Ó·
ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÙÂÓÙÒÓÔÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÛËÌÂ›Ô 29 ÙˆÓ
Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ÛÙÚ¤„ˆ˜. Ô‰ËÁÈÒÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.
3. ∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ÛËÌ›· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ¶ÚÔÛÔ¯‹: À„ËÏ‹ ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘.
ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Î·È Ù˘ ·Ó¿ÚÙËÛ˘ (Ë ÂÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ·˘Ù‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÎÙÂϛ٠ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎfi).
4. §È·›ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ÛÙÚÔÊ›˜ (ÌÂÓÙÂÛ¤‰Â˜) ηÈ
ÙȘ ‚¿ÛÂȘ ÙˆÓ ÙÚÔ¯·ÏÈÒÓ
5. M‹ Ï·‰ˆÓ¤Ù¤ ÙoÓ Î‡ÏÈÓ‰po Ù‹˜ ÎϤȉ·pÈ·˜!
AÓ ‰¤Ó ¤˝Ó·È ¤˘Î˝Ó‹Ùo˜, Ó· Ùo „¤p¤Ù¤ Û¤

88
EÏÏËÓÈο

ηÓoÓÈ΋ ϤÈÙo˘pÁ˝· ÌfiÓo ̤ ÛÎfiÓ‹ Áp·„˝Ù‹. Àfi‰ÂÈÍË: √È Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÁÈ· ÙË √¢∏°π∂™ ∂§∂°Ã√À
√È ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô, Ú¤ÂÈ 1. ∂ϤÁÍÂÙ ٷ Û¯ÔÈÓ¿ Ù˘ fiÚÙ·˜ ·Ó
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ Î¿ı ¤ÍÈ Ì‹Ó˜. Ó· ÂȉÔıÔ‡Ó ÛÙÔÓ È‰ÈÔÎÙ‹ÙË Ù˘ fiÚÙ·˜. ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó Ú‹ÁÌ·Ù· ‹ ˙ËÌȤ˜.
°È· ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ 2. ¢È·ÈÛÙÒÛÂÙ ÙÔÓ ÈÛÔ˙˘ÁÈÛÌfi Ù˘ fiÚÙ·˜
6. ∫·ı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ Ï·ÛÙÈ΋˜ Ͽη˜ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ȉȷ›ÙÂÚ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
√È ϿΘ ·fi Ï·ÛÙÈ΋ ‡ÏË Î·ı·Ú›˙ÔÓÙ·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘, ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Ú‡ıÌÈ-. ÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ÛÙÚ¤„ˆ˜.
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙÂÚ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. 3. ∂ÏÂÁÍÂÙ fiÏ· Ù· ÛËÌ›· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘
Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ‡Ê·ÛÌ· ‹ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ, Ï·ÈÛ›Ô˘ Î·È Ù˘ ·Ó¿ÚÙËÛ˘
Ì ·ÚÎÂÙfi ÓÂÚfi Î·È Ì ¤Ó· ·ÓÙ›ÛÙÔȯÔ
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ÁÈ· Ï·ÛÙÈΤ˜ ‡Ï˜. ¶∞ƒ∞§∞µ∏
∞ηٿÏÏËÏ· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο, ·È¯ÌËÚ¿ ™ÙÔÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÔ̤· Ú¤ÂÈ Ù·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ηıÒ˜ Î·È ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ·Ú¿ı˘Ú· Î·È fiÚÙ˜, ÚÈÓ ÙËÓ
Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·ÏÎÔfiÏ, ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ӷ ·Ú·Ï·‚‹ ÙˆÓ, Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È, ·ÚÁfiÙÂÚ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, ÂÂȉ‹ ÚÔÍÂÓÔ‡Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂοÛÙÔÙ ·Ó¿ÁΘ,
Ú·Á›ÛÌ·Ù·. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·fi Ï·ÛÙÈ΋ ÔˆÛ‰‹ÔÙ fï˜, ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì›· ÊÔÚ¿
‡ÏË Â›Ó·È ·Ô ÙË Ê‡ÛË ÙÔ˘˜ ‰È·¯˘ÙÈο Î·È ÂÙËÛ›ˆ˜ ·fi ·ÚÌfi‰ÈÔ ÂÏÂÁ¯Ù‹, Ô ÔÔ›Ô˜ ı·
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÂΉ›‰ÂÈ ·Ó¿ÏÔÁÔ ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi. ∏ Âȯ›-
ÙȘ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, Û˘Ì˘ÎÓÒÌ·Ù·. ÚËÛ‹ Ì·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· Û˘Ì‚fiÏ·È·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘.

√¢∏°π∂™ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™
1. ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ٷ ÂϷو̷ÙÈο Û¯ÔÈÓÈ¿.
(·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ·fi ÂȉÈÎfi)
2. √Ù·Ó Ô ÈÛÔ˙˘ÁÈÛÌfi˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È

89
EÏÏËÓÈο

ÛˆÛÙfi˜, Ú¤ÂÈ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ÛÙÚ¤„˘ Ó· O‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ¤‰ËÛ˘ ∂ȉÈÔÚıÒÛÂȘ ‚Ï·‚ÒÓ
ÙÂÓÙÒÓÔÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÛËÌÂ›Ô 29 Î·È ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
30 ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘. §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜, ˘„ÒÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· Ì οÔÈÔ
¶ÚÔÛÔ¯‹: À„ËÏ‹ ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘. (Ë ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ¤‰ËÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌÂ Û˘ÚÙÔÂȉ› ·Ó˘„ˆÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·, ˆı‹ÛÙ ÙÔ˘˜ Û‡ÚÙ˜ ÌÂ
ÂÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ·˘Ù‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ù· ÔÔ›· Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ÙÔ ¯¤ÚÈ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÙÔ˘˜, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ
ÂÎÙÂϛ٠ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎfi). (ÙÔ˘ Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈÓÔ˘) ÂÈÛ¿ÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È Î·Ù‚¿ÛÙ ÙËÓ
3. §È·›ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ÛÙÚÔÊ›˜ (ÌÂÓÙÂÛ¤‰Â˜) Î·È ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÔÈ Ôԛ˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È fiÚÙ· ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿.
ÙȘ ‚¿ÛÂȘ ÙˆÓ ÙÚÔ¯·ÏÈÒÓ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó ÙËÓ √È ÂÚÁ·Û›Â˜ Î·È Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó·
√È ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ΛÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜. ™ÙȘ fiÚÙ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÔ‡˜ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Î¿ı ¤ÍÈ Ì‹Ó˜. ÂÍÔÏÈṲ̂Ó˜ ÌfiÓÔ Ì ¤Ó· ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÛÙÚ¤„ˆ˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
4. ∫·ı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ Ï·ÛÙÈ΋˜ Ͽη˜ ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ Û‡ÛÙËÌ· ›ӷÈ
∏ ϿΘ ·fi Ï·ÛÙÈ΋ ‡ÏË Î·ı·Ú›˙ÔÓÙ·È ·Ú¿ÏÏËÏ· Î·È Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÂ
·ÔÙÂÏ·ÈÛÌ·ÙÈÎfiÙÂÚ· Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ÂÚ›ÙˆÛË ıÚ·‡Û˘ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘.
‡Ê·ÛÌ· ‹ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ, Ì ·ÚÎÂÙfi ÓÂÚfi ηÈ
Ì ¤Ó· ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ÁÈ· ∂ÏÂÁ¯Ô˜
Ï·ÛÙÈΤ˜ ‡Ï˜. ∞ηٿÏÏËÏ· ™Ù· Ï·›ÛÈ· ÙÔ˘ ÂÙËÛ›Ô˘ ÂÏÂÁ¯Ô˘ ÙÔ˘
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο, ·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙÂ
ηıÒ˜ Î·È ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ Û˘ÚÙÒÓ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
·ÏÎÔfiÏ, ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ӷ ¤‰ËÛ˘. H ÎÈÓËÙÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ Û˘ÚÙÒÓ
¯ÚËÛËÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, ÂÂȉ‹ ÚÔÍÂÓÔ‡Ó ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È Ì ̛· ÌÂÙ¿ÏÏÈÓË Ú¿‚‰Ô ‹ Ì ¤Ó·
Ú·Á›ÛÌ·Ù·. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·fi Ï·ÛÙÈ΋ ηÙÛ·‚›‰È ̤ۈ Ù‹˜ Ô‹˜ (1) ‹ (2), ‚ϤÂ
‡ÏË Â›Ó·È ·Ô ÙË Ê‡ÛË ÙÔ˘˜ ‰È·¯˘ÙÈο Î·È ÂÈÎfiÓ· (5). √ Û‡ÚÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÈÓ›ٷÈ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÂχıÂÚ· Î·È Ó· ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ Â‡ÎÔÏ· ÛÙËÓ
ÙȘ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, Û˘Ì˘ÎÓÒÌ·Ù·. ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘.

90
EÏÏËÓÈο

√‰‹Á˝¤˜ ¤ÁηٿÛÙ·Û‹˜ EÈÎfiÓ· 4 EÈÎfiÓ· 7


EÈÎfiÓ· 1 ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ ÙÔ˘ ∆Ô ÎÏ›‰ˆÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜ Á›ÓÂÙ·È ·fi ̤۷ ÌÂ
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›ÛÙ ٷ ̤ÚË ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘, Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ¤‰ËÛ˘ O T , Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙȘ Û‡ÚÙË ·ÛÊ·Ï›·˜.
ÛÙ·ı›Ù ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÛÙÔ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì ÂΛӘ ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ Û˘Û΢·Û›·˜. ∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·ÎÔÏÔ˘ı› ÌÂÙ¿ ÙËÓ
¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜, (ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÂÈÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ οو ÙÂÌ·¯›Ô˘ Ù˘ fiÚÙ·˜.
·fiÛÙ· Û˘ ÙÔ˘ ̤ÙÚÔ˘. OD ), Ú˘ıÌ›ÛÙ ٷ Ì ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ
ÙÔÓ ˘‰ÚÔÛÙ¿ÙË O,ÛÙÂÚÂÒÛÙ ٷ Î·È ‚ȉÒÛÙÂ
C Ì˯·ÓÈÛÌfi ¤‰ËÛ˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ›ÛÙÂÙÔ ÛÙÔ EÈÎfiÓ· 8
ÙÔÓ Îԯϛ· OK ÛÙË Ï¿Ì·-Ô‰ËÁfi. ÙÂÏ›ˆ˜ οو ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ù˘ fiÚÙ·˜. ªÂÙ¿ ·fi ∆Ô ÎÏ›‰ˆÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ
O ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· (ÛÙËÓ ÚÔÎÂÈ̤ÓË
A ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ì ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Û‡ÚÙË.
ÂÚ›ÙˆÛË ˆ˜ Ô‰ËÁfi˜) O B1 £¤ÛÂȘ fiÚÙ·˜, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ·ÛÊ·Ï›·˜ ∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·ÎÔÏÔ˘ı› ÌÂÙ¿ ÙËÓ
‚˘ÛÌ¿ÙˆÓ.O £¤ÛÂȘ ÎÔ¯ÏÈÒÓ ..O
B2 C OB . ¶ÚÔÛÔ¯‹: ªËÓ ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ οو ÙÂÌ·¯›Ô˘ Ù˘ fiÚÙ·˜.
˘‰ÚÔÛÙ¿Ù˘ O ÛËÌÂ›Ô ·fiÛÙ·Û˘ ̤ÙÚÔ˘.
D Ì¿ÎÚÔ˜ ÙˆÓ Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈÓˆÓ O A.
EÈÎfiÓ· 9
EÈÎfiÓ· 2 EÈÎfiÓ· 5 ∆Ô ÎÏ›‰ˆÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ·fi
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ ÛÙË ¢È¿ ̤ÛÔ˘ ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ O1 ‹ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ ¤Íˆ Î·È ·fi ̤۷. ∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ı¤ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘, ÚˆÙÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÚ› ‹‰Ë Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ˘ ‰È·ÎfiÙË, ̤ۈ Â·ÎÔÏÔ˘ı› ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ οو
οو ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ù˘ fiÚÙ·˜ ·fi ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ O2 Á›ÓÂÙ ÔÚ·Ù‹ Ë ÙÂÌ·¯›Ô˘ Ù˘ fiÚÙ·˜.
Û˘Û΢·Û›·˜. ∏ Ô‹ O P Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓË Î›ÓËÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜ O F ÙÔ˘
ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜. ™¯ÂÙÈο Ì Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ¤‰ËÛ˘, ÙËÓ ÔÔ›· ÌÔÚԇ̠ӷ EÈÎfiÓ· 10
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ù˘ fiÚÙ·˜ ‚Ϥ ÙȘ ÂϤÁÍÔ˘Ì Ì ¤Ó·Ó ·ÍÔÓ›ÛÎÔ ‹ Ì ¤Ó· ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘ Ù˘ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜. O
A
·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ Ô‰ËÁ›Â˜. ηٷ·‚›‰È. ∞ÍÔÓ›ÛÎÔ˜ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜

EÈÎfiÓ· 3 EÈÎfiÓ· 6 EÈÎfiÓ· 11a


∂ÈÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·. ∂ÈÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· (Ì ÂȉÈÎfi ¶Ï¢ÚÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÙÚÔ¯·Ï›·˜.
O
A ∂Í¿ÚÙËÌ· ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ Â›ÛÙڈ̷).
EÈÎfiÓ· 11b
¶Ï¢ÚÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÙÚÔ¯·Ï›·˜ ÁÈ· ÂÓÈÛ¯˘Ì¤Ó·

91
EÏÏËÓÈο

ÙÂÌ¿¯È· Ù˘ fiÚÙ·˜. EÈÎfiÓ· 20b


√Ϙ ÔÈ ÙÚÔ¯·Ï›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ηÙ¢ı‡ÓÔÓÙ·È EÈÎfiÓ· 16 ∞Óˆ Û‡ÙËÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢, ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ fiˆ˜
ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ OA , ÂÎÙfi˜ ¶fiÚÙ· ÔÏ›ÛıËÛ˘ Î·È ‚ÔËıËÙÈ΋: ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÔ˘˜ Ù‡Ô˘˜ H,V,VU, ÁÈ· ÂÓÈÛ¯˘Ì¤Ó·
·fi ÙË ‰Â‡ÙÂÚË ÙÚÔ¯·Ï›· ÙÔ‡ οو ̤ÚÔ˘˜ Ë ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ÛÙÔȯ›· ı˘ÚÒÓ.
ÔÔ›· Ú¤ÂÈ Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÙ ÚÔ˜ ÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ OB. EÈÎfiÓ· 17 EÈÎfiÓ· 21
¶fiÚÙ· ÔÏ›ÛıËÛ˘ η› ‚ÔËıËÙÈ΋ ∂ȉÈÎfi Â›ÛÙڈ̷:
EÈÎfiÓ· 12 ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ËÌÈÛÙÚfiÁÁ˘ÏÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
™ÙÚÔʤ·˜ (ÌÂÓÙÂÛ¤˜) Ù‡Ô˘ 4 Î·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈˆÓ Ô‰ËÁÒÓ ÔÏ›ÛıËÛ˘.
√ ÛÙÚÔʤ·˜ Ù‡Ô˘ 6 Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì EÈÎfiÓ· 10 ∂ÍÔÌ¿Ï˘ÓÛË Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÛÙÔ ÛËÌ›Ô
ÚÔÛı‹Î˜ OA Î·È OB . √Ù·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ ÙÔ˘ ËÌÈÛÙÚfiÁÁ˘ÏÔ˘ ÂÓÒÛˆ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÒÓ ÔÏ›ÛıËÛ˘
ÂÓÈÛ¯˘Ì¤Ó· ÛÙÔȯ›· Ù˘ fiÚÙ·˜ O
V Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ Ô‰ËÁÒÓ ÔÏ›ÛıËÛ˘. OA ∞Óˆ Û‡ÛÙËÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÚÔ¯·Ï›·˜.
·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÚÔÛı‹Î˜ O.B ∂ÍÔÌ¿Ï˘ÓÛË ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÂÓÒÛˆ˜ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÒÓ ÔÏ›ÛıËÛ˘ ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ EÈÎfiÓ· 23
EÈÎfiÓ· 13 ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ÙÚÔ¯·Ï›·˜ ̤ۈ ÙÔ˘ ∂ȉÈÎfi ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ
∆‡ÔÈ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓˆÓ ÙÂÌ·¯›ˆÓ Ù˘ fiÚÙ·˜. ˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ O A ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
STE 30 4010 ̤¯ÚÈ 5500 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿, SPU 30, EÈÎfiÓ· 24
APU 30, TAP 30, ALR 30, TAR 30, 4510 ̤¯ÚÈ EÈÎfiÓ· 19 ™‡ÛÙËÌ· ÎÂÓÙÚÈ΋˜ ·Ó¿ÚÙËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÒÓ
5500 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿, ÌfiÓÔ ÁÈ· fiÚÙ˜ Ì ˘¿ÏÈÓÔ, ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ fiˆ˜ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô 18 ÔÏ›ÛıËÛ˘
Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜. ∞Óˆ Û‡ÛÙËÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÚÔ¯·Ï›·˜
ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ, ÁÈ· fiÚÙ˜ ¿Óˆ ÙˆÓ EÈÎfiÓ· 25
EÈÎfiÓ· 14 5510 ¯ÈÏ.Ï¿ÙÔ˘˜. ¶π™ø Û‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÚÙËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÒÓ
¶fiÚÙ· ÔÏ›ÛıËÛ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘
OA ™ÙÚÔʤ·˜ Ù‡Ô˘ 6 (Ï¢ÚÈÎfi˜) EÈÎfiÓ· 20a ∞·Ú·›ÙËÙË ·fiÛÙ·ÛË 200 ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ
OB ™ÙÚÔʤ·˜ 50 ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ Ï¿ÙÔ˜ ÁÈ·... ∞Óˆ Û‡ÛÙËÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢, ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ fiˆ˜ OA æ„ËÏfiÙÂÚ· ·Ó·ÚÙË̤ÓÔ› Ô‰ËÁÔ›
EÈÎfiÓ· 15 ÛÙÔ˘˜ Ù‡Ô˘˜ H,V,VU. ÔÏ›ÛıËÛ˘
¶fiÚÙ· ÔÏ›ÛıËÛ˘: ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜
OA ¶fiÚÙ· ÔÏ›ÛıËÛ˘ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË
92
EÏÏËÓÈο

EÈÎfiÓ· 26 Ï¢ÚÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜ ÙÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘, O S Ï·Ù‹ÚÈÔ ∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘
∂ȉÈÎfi Â›ÛÙڈ̷ ÛÙÚ¤„ˆ˜ ¢∂•π∞ ¯·Ï·Úfi, O ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
T Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÁˆÓ›· 90 ÌÔÈÚÒÓ
∫∂¡∆ƒπ∫√ Û‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÚÙËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÒÓ ÛÙÚ¤„ˆ˜ ¢∂•π∞ ÙÂÓو̤ÓÔ, O U ∞ÚÈıÌfi˜ Ì ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ. √ ÙÚÔ¯fi˜ ¤‰ËÛ˘
ÔÏ›ÛıËÛ˘ ÛÙÚÔÊÒÓ Ù¤ÓÙˆÛ˘. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Ú¤ÂÈ ÙÚ˘Ëı› Ì·˙› Ì ÙÔ ÙÔÓ ¿ÍÔ
Û‡ÛÙËÌ· ÛÙËڛ͈˜ O G ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·. Ó· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ Î·È ÛÙÂÚˆı› ÌÂ
EÈÎfiÓ· 27 ™ÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ Ù˘Ì¿ÓÔ˘ Û˘ÚÌ·ÙÔÛ¯Ô›ÓˆÓ ÂÍ¿ÁˆÓÔ˘˜ Îԯϛ˜ Ù‡Ô˘ µ 6,3 ¯16.
∂ȉÈÎfi Â›ÛÙڈ̷ ÛÙ· ‰‡Ô ̤ÚË ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·, Ì ÚÔÂÍÔ¯‹ ÙÔ˘
¶π™ø Û‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÚÙËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÒÓ ¿ÍÔÓ· 54,5 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ ∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹Ú· Ì ÙÔ
ÔÏ›ÛıËÛ˘ ‰ÂÍÈfi ‹ÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·, ÌÂÙ¿ ÙÔ ÚÈÛÙÂÚfi Î·È ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÛÙÚ¤„ˆ˜ Ú¤ÂÈ Ó¿ ¤¯ÂÈ
ˆı‹ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ‡ ¿ÍÔÓ· ÚÔ˜ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÈÎÚ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.
EÈÎfiÓ· 28 ÎÔ˘˙ÈÓ¤ÙÔ/˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·, ̤¯ÚÈ Ô˘ Ó·
™˘ÓÔÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÚÙËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÒÓ ÚÔÂͤ¯ÂÈ ÌfiÓÔ 40 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿. ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ EÈÎfiÓ· 29b
ÔÏ›ÛıËÛ˘ ηÙfiÈÓ ÙÔ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÙˆÓ ·ÍfiÓˆÓ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ù· ¿ÎÚ· ÙˆÓ ·ÍfiÓˆÓ Ó· Ê·›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ Û˘ÛÊ›ÍÂÙ ٷ ÛÊËÓ¿ÎÈ· Ì ÙÔ ÂÍ¿ÁˆÓÔ
EÈÎfiÓ· 29 ÂȉÈ΋ Ô‹ ÔÚ·ÙfiÙËÙ·˜ Î·È Ô‰ËÁfi˜ ÙÔ˘ ÎÏÂȉ› ·Úı. 3.
™‡ÛÙËÌ· ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ÛÙÚ¤„ˆ˜ Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈÓÔ˘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Ù‡Ì·ÓÔ
(∂›‰Ë N, ND, H, HD). Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·Ú·ÏÏËÏË ı¤ÛË.™ÙÂÚÂÒÛÂÙ ∆ÂÓÙÒÛÂÙ ٷ ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
OA ÷ڷÎÙËÚÈÛÌfi˜ Ù˘Ì¿ÓÔ˘ Ù· Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈÓ· ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÔȯ˜ Ô¤˜ ÙÔ‡ ηÙ‡ı˘ÓÛË Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ™¯ÂÙÈο ÌÂ
Û˘ÚÌ·ÙÔÛ¯Ô›ÓˆÓ ...L, Ù˘Ì¿ÓÔ˘.Î·È ·Ê›ÛÙ ¤Ó· Ì‹ÎÔ˜ ÚÔÂÍÔ¯‹˜ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘,
OB ÷ڷÎÙËÚÈÛÌfi˜ Ù˘Ì¿ÓÔ˘ 10 ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ. (√È ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ˜ ˘Ô‰Ô¯¤˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙȘ ·Ó¿ÏÔÁ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘
Û˘ÚÌ·ÙÔÛ¯Ô›ÓˆÓ ...R, OC ∂Ï·Ù‹ÚÈ· (ÏÔ‡ÎÈ·) ·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙÔ Ù‡Ì·ÓÔ, ·ÓÙÔ›ÛÙ˯˘ ÈӷΛ‰·˜.ÁÈ· Ó· ÂÂÙ‡¯ÂÙÂ
ÛÙÚ¤„ˆ˜ L, O ∂Ï·Ù‹ÚÈ· ÛÙÚ¤„ˆ˜ R, O
D E ÚÔ·ÙÔ˘Ó ·˘ÙfiÌ·Ù· ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ‡ÎÔÏÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜. ªÂÙ¿
÷ڷÎÙËÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ÛÙÚ¤„ˆ˜, Û˘ÚÌ·ÙÔÛ¯Ô›ÓÔ˘.) ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ Ë fiÚÙ· ÂãÓ·È
OF ™Ù‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·, OG ™ÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ EÈÎfiÓ· 29a ÈÛÔ˙˘ÁÈṲ̂ÓË.
ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·, O ™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜
H √Ù·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ
·ÍfiÓˆÓ, O I ∂ȉÈÎÔ› Îԯϛ˜ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘, OK ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ, ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ‡
√‹ ÔÚ·ÙfiÙËÙ·˜, O ∞Óˆ ÁˆÓ›· ÙÔ˘
M Ï·ÈÛ›Ô˘ Ù˘ fiÚÙ·˜ ‹ ÛÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·.

93
EÏÏËÓÈο

¶ÚÔÛÔ¯‹: ™ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ ÙˆÓ EÈÎfiÓ· 30 EÈÎfiÓ· 33


ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÍÂÓËıÔ‡Ó ™‡ÛÙËÌ· ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ÛÙÚ¤„ˆ˜ (Ù‡Ô˘ L, LD- Y„ËÏfiÙÂÚ· ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙˆÓ
˙ËÌȤ˜ Ô‡Ù Ì˯·ÓÈΤ˜, ·ÏÏ¿ Ô‡Ù ¯·ÌËÏfi ‡„Ô˜) Ô‰ËÁÒÓ ÔÏ›ÛıËÛ˘ O
H
Î·È Ù¤ÙÔȘ ·fi ËÏÂÎÙÚÔÎÔχÛÂȘ, OB ÷ڷÎÙËÚÈÛÌfi˜ Ù˘Ì¿ÓÔ˘
ÁÂÈÒÛÂȘ˜ ËÏÂÎÚÔÎÔχÛÂˆÓ ÎÏ. Û˘ÚÌ·ÙÔÛ¯Ô›ÓˆÓ.R, O C ∂Ï·Ù‹ÚÈ· ÙÚ¤„ˆ˜ L, EÈÎfiÓ· 34
O ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆ˜ ÛÙÚ¤„ˆ˜,
E ªÂÙ¿ ·fi ÙÔ ¤Ú·˜ Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
OF ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·, O
G ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÂÓÙÒÛÂÙ ٷ ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ÛÙÚ¤„˘, ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
∞ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ‡ ¿ÍÔÓ·, OI ∂ȉÈÎÔ› Îԯϛ˜ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ÙÔÓ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ O G ηÈ
ÔÏ›ÛıËÛ˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È Û ·Ú¿ÏÏËÏË ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘, O ˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈÓÔ, O
O P ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÎÔ˘ÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ı¤ÛË Ì ÙËÓ fiÚÙ· ηã ÛÙÂÚÂÒÛÙÂÙ˜. ÂÍ¿ÚÙËÌ· O ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ÛÙÚ¤„ˆ˜ ¢∂•π∞
S ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi, ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ë
¯·Ï·Úfi, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û‡ÚÙË.
¶ÚÔÛÔ¯‹! √Ù·Ó Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· OT ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ÛÙÚ¤„ˆ˜ ¢∂•π∞ ÙÂÓو̤ÓÔ,
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÙÂÓو̤ÓË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË, O ∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜,
U EÈÎfiÓ· 35
Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Ì›· ÌÈÎÚ‹ ·ÓÔ¯‹ O1 ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘Ì¿ÓÔ˘ 1, ÃÂÈÚfiÛ¯ÔÈÓÔ (ÁÈ· ‡„Ô˜ fiÚÙ·˜ ̤¯ÚÈ 3500
ÛÙ· Û˘ÚÒÌ·Ù· ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ O2 ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘Ì¿ÓÔ˘ 2. ¯ÈÏÈÔÛÙ¿).
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜ ÙÚÈ‚‹˜. §È¤ÓÂÙ ٷ ™Ó·ÚÌÔÏfiÁÈÛË fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙ·
ÂÏ·ÊÚ¿ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ·. ÛËÌ›· 29 Î·È 29·. EÈÎfiÓ· 36
ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ (ÙˆÓ Ù‡ˆÓ: N, ND,
EÈÎfiÓ· 31 H, HD).
∫¿ıÂÙÔ Â›‰Ô˜ Â¤Ó‰˘Û˘ Ù‡Ô˘ O
V.
EÈÎfiÓ· 37
EÈÎfiÓ· 32 ∞Ï˘Û›‰· ¤Ï͈˜.™ÙÂÚÂÒÛÂÙ ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿
∫¿ıÂÙÔ Â›‰Ô˜ Â¤Ó‰˘Û˘ ÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ ÁÚ·Ó¿˙È Î·› ÎÔ˘˙ÈÓ¤ÙÔ ÙÔ‡
ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ˘˜ οو. Ù‡Ô˘ ÁÚ·Ó·˙ÈÔ‡, ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ¤¯ÂÙÂ
(VU) O
H Û¯ÔÈÓ› ¤Ï͈˜ OD ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÚÔÛ·ÚÌÒÛÂÈ ÙËÓ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÒÓ ÔÏ›ÛıËÛ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ·Ï˘Û›‰· ¤Ï͢ ηÈ
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙË Úfi‰· ÔÏ›ÛıËÛ˘ ›Ûˆ ·fi ÙÔ
94
EÏÏËÓÈο

Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈÓÔ. O
A ÂȉÈÎfi ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ EÈÎfiÓ· 39 ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ (185 +/– 2 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿), ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ηÈ
™‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ¤Ï͈˜ Èı·ÓfiÓ Î·È ‰ÈfiÚıˆÛË ÛÙÔ ‰ËÌÂ›Ô O 4.
EÈÎfiÓ· 38 Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ, twv Ù‡ˆÓ L, LD.
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ¤Ï͈˜ Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÙÔ 1. ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Àfi‰ÂÈÍË: √È Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÁÈ· ÙË
¯¤ÚÈ. Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ¤Ï͈˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. fi˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔÓ
1. ™ÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÛÙȘ ÚÔÛı‹Î˜ ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚ› Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ Ì ¿ÍÔÓ·, ¤ÏÂÁ¯Ô ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ú¤ÂÈ
2. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Û˘ÛÙËÌ· ¤Ï͈˜ ÙÔ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. Ó· ÂȉˆıÔ‡Ó ÛÙÔÓ È‰ÈÔÎÙ‹ÙË Ù˘
ÁÚ·Ó·˙ÈÔ‡ η› ÙÔ ÁÚ·Ó¿ ˙È ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙˆÓ 2. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ O 1 fiÚÙ·˜. °È· ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÁηٷ-
ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ¤Ï͈˜. ÛÙÔÓ ÚÔÏÔÂȉ‹ Ô‰ËÁfi ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÛÙÔ ÛÙ¿ÛÂȘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ȉȷ›ÙÂÚ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
3. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ¤Ï͈˜ Ì Ï·›ÛÈÔ O 2 Î·È ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔ¯ÈË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘, ÂϤÁ¯Ô˘ ηÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙ· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· Úfi‰·.ηو O 3. Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Î·È Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË ÙˆÓ 3. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÂÏÂȈ˜ ÙËÓ fiÚÙ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
Ô‰ËÁÒÓ ÔÏ›ÛıËÛ˘. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ Ô‹ ÛÙÔ Ù‡Ì·ÓÔ fiˆ˜
ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ Ô¯¤‰ÈÔ.
4. µÈ‰ÒÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi 4. ™‡ÚÂÙ ÙÔ Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈ˘Ô ¤Ï͈˜,
ÔÏ›ÛıËÛ˘, ‰ÈÏ· ÛÙÔ...HKZ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 3 ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ Ì¤Ûˆ Ù˘ Ô‹˜ ηÈ
ÙËÓ Ì ‚‡ÛÌ·Ù· ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹. ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ
5. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ¤Ï͢. ·˘Ùfi Ù˘Ï›ÁÂÙ·È ÙÔ Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈ˘Ô
6. µÈ‰ÒÛÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹Ú· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηٿÏÏËÏ· ÛÙÔ Ù‡Ì·ÓÔ. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ
ÛÙÔ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹Ú· ÙˆÓ Ô‰ËÁÒÓ ÔÏ›ÛıËÛ˘ Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈ˘Ô, fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ· ,
Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙÂÙÔÓ ÛÙÔ Ï¢ÚÈÎfi ÙÔ›¯ˆÌ·. ÛÙ· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÚÔ‰¿ÎÈ· Î·È ÙÂÓÙÒÛÙÂÙÔ ÌÂ
ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙÂÙÔ Ì ÙÔ ÛÊ˘ÎÙ‹Ú· O4
ÛÙÔ ÂÈÚfiÛÙÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·..
5. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ›ÏÈ· O 5 ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·
Î·È ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ. H
‰‡Ó·ÌË ÙÔ‡ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ Âȉڿ ÌfiÓÔ ÛÙÔ
Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈ˘Ô ¤Ï͢ Ú‡ıÌËÛË ÙÔ˘

95
DANSK

Vigtig information til forbruger. Betjenings- og vedligeholdelses- Vedligeholdelse


Læses nøje og opbevares vejledning. 1. Alle industriporte bør kontrolleres af sag-
omhyggeligt! 1. Manuel portbetjening må kun foretages kyndige efter behov og mindst én gang
med det ud- og indvendige greb eller træk- årligt. Serviceaftale kan indgås med os.
Garanti tovet. 2. Beskadigede wirer udskiftes (skal udføres
Ændring af dele og/eller forøgelse af fyl- 2. Ved lukning skal man lade låsefallerne af portmontør).
dingsvægten således den ikke udlignes koble sikkert ind. 3. Ved utilstrœkkelig vœgtudligning efter-
af de foreskrevne fjedre, medfører at der 3. Ved el-betjente porte skal de stedlige sik- spœndes torsionsfjedrene i h.t. monte-
ikke kan ydes nogen garanti. kerhedsforskrifter overholdes. ringsvejledningens punkt 29. Forsigtig –
højt omdrejningstal! (Udføres af port-
Stålporte Kontrol montør).
Portbladet er grundlakeret med en Poly- 1. Wirer kontrolleres for brud og beskadi- 4. Hœngsler og rulleholdere smøres.
esterlak. Hvis man ønsker en gelser. 5. Låsecylinderen må ikke smøres med olie!.
overlakering: Overfladen slibes let, 2. Portbladets afbalancering kontrolleres. Virker den træg, må der udelukkende
rengøres med vand og tørres. Yderligere 3. Alle fastgørelsespunkter på karme, skin- anvendes grafitstøv.
behandling foretages med en kunsthar- ner og ophœng kontrolleres.
pikslak. Ovennœvnte vedligeholdelsesarbejde
skal foretages mindst hver 6. måned.

96
DANSK

6. Rensning af pleksiglasruder:
Kunststofruder rengøres bedst med en
blød klud eller svamp, tilsat rigeligt vand
og evt. rengøringsmiddel. Skurende
rengøringsmidler, skarpt vœrktøj og alko-
holholdige rensemidler må ikke anvendes,
da disse udløser spœndingsridser. Fysisk
er kunststofruder ikke diffusionstœtte,
hvorfor der afhœngig af monterings– og
vejrforhold forbigående kan opstå kon-
densvand.

Henvisning:
Denne monteringsvejledning med
kontrol– og vedligeholdelsesangi-
velser overdrages til brugeren af
porten. El– betjeninger skal monte-
res, kontrolleres og vedligeholdes
ifølge separat monteringsvejled-
ning.

97
DANSK

Vejledning for faldsikring Service og montering må kun doppeltspærreklinken gennem en aktivering


udføres af faguddannede mon- af sikkerhedsklinken (jvf. fig. 34).
Funktion tører. Monteringsvejledningen
Faldsikringen er en klinkemekanisme, som skal følges. Skadesafhjælpning
ved wirebrud griber ind i sidekarmens Efter aktivering af fjederbrudssikringen kan
markeringer og derved blokerer portbladet. portbladet ikke længere bevæges op eller
Ved porte med kun en torsionsfjeder virker Vejledning for fjederbrudssikring ned. Portbladet løftes lidt ved hjælp af evt. en
faldsikringen også som fjederbrudssikring. gaffeltruck. Spærreklinken udløses manuelt
Funktion og fastgøres med sikringsstift, hvorefter
Kontrol Fjederbrudssikringen er udformet som en portbladet forsigtig sænkes. Herefter
Ved den årlige kontrol af porten kontrolleres spærreklinkemekanisme og virker via et afspændes de øvrige torsionsfjedre.
også faldsikringen. Specielt en kontrol af spærrehjul direkte på fjederakslen. Fjederbrudssikringen og porten kontrol-
gribeklinken. Klinkens pendulbevægelse Fjederbrudssikringen er anbragt på befæsti- leres for yderligere beskadigelser. Ny
kontrolleres ved hjælp af en skruetrækker eller gelsessiden af hver enkelt torsionsfjeder. Ved torsionsfjeder monteres. Efter fjeder-
stift igennem åbningerne O 1 eller O2 (jvf. fig. fjederbrud bevæges medbringerbolten via spændingen fjernes sikringsstifte igen.
5). Gribeklinken skal pendle frit og svinge returmomentet. Doppeltspærreklinken
tilbage i huset uden tryk. frigives og griber herved ved egen fjederkraft
ind i en fordybning på spærrehjulet, der er
Skadesafhjælpning fastgjort på fjederakslen. Herved blokerer
Efter aktivering af gribemekanismen løftes fjederakslen i begge retninger og portbladet
portbladet ved hjælp af f.eks gaffeltruck. som hænger i wirerne, holdes i sit leje.
Gribeklinken trykkes manuelt tilbage i
huset,sættes fast med sikringsstift, hvorefter Kontrol
portbladet forsigtigt sænkes. Gribemekanis- Ved den årlige kontrol af porten kontrolleres
men og porten kontrolleres for yderligere ligeledes fjederbrudssikringen, hvor især
skader, sprængt wire udskiftes. foretages funktionskontrol af doppelt-
spærreklinken. Ved denne kontrol bevæges

98
DANSK

Monteringsvejledning sikringsstiften O
B. Billede 10
Bemærk: Wirelængden må aldrig Låsebolten justeres. O
A Låsebolt.
Billede 1 afkortes OA.
Karmene samles, rejses indvendig ved por- Billede 11a – 11b
tåbningen og rettes til (se “metergrundmål“ Billede 5 Sidehængsel. (11a)
OD ). Justeres med vaterpas O C og skrues Gennem åbningen O 1 eller ved monteret kon- Sidehængsel ved vindforstærkning (11b). Alle
fast. Fjern hjælpeskinnen, spænd skruerne takt gennem åbning O 2 kan faldsikringens køreruller justeres i retning som pilen A viser.
fast OK .O A Afstandsprofil (her som hjælpe- pendulbevægelse O afprøves ved hjælp af
F Det er kun den 2. kOrerulle fra neden, som
skinne) O Dübelmarkering O
B1 B2 Skruemarke- en stift eller en skruetrækker. justeres i retning som bilen O B viser.
ring O Vaterpas O Metergrundmål (marke-
C D Rullerne skal være let drejelige.
ring for 1 meter over færdigt gulv). Billede 6
Bundbeslag (lavt løft beslag). Billede 12
Billede 2 Hængsel type 4.
Bundtætningen monteres før bundsektionen Billede 7 Hængsel type 6 med underlagsskiver O A og
tages op af paletten. Hullet O
P skal være på Indvendig aflåsning med skudrigel. Monteres O. Underlagsskiverne fjernes ved vindfor-
B
portens inderside. Ved el-betjente porte : Se først når bundsektion er monteret. stærkninger.
monteringsvejledning for el-maskineri.
Billede 8 Billede 13
Billede 3 Indvendig aflåsning ved hjælp af låsesneppe. Vindforstærkning.
Bundbeslag. O
A Bundtætning. Monteres først når bundsektionen er STE 30, 4010 til 5500 mm.
monteret. SPU 30, APU 30, TAP 30, ALR 30, TAR 30
Billede 4 4510 til 5500 mm kun ved øvre ruderammer.
Før montering kontrolleres typen på Billede 9
faldsikringen OT med angivelsen på Ud- og indvendig aflåsning. Monteres først Billede 14
pakkelisten. Bundbeslaget med den formon- når bundsektionen er monteret. Gangdør:
terede faldsikring placeres på bundsektionen. OA Sidehængsel type 6.
Når porten er komplet monteret fjernes OB Sidehængsel 50 mm bred til gangdørs-
sektionen.
99
DANSK

Billede 15 køre uhindret over samlingen. Toprulleholder Billede 25


Gangdør: Placering af dørlukker. O A justeres ved hjælp af anslagskonsol. Bagerste ophæng til køreskinner. Afstands-
O Forstærkning til gangdør.
V OA Anslagskonsol. mål max 200 mm skal overholdes.
OA Indstilling af lukkekraft: O
A Højt løft beslag.
Ved at dreje på justeringsskruen som vist kan Billede 19
dørlukkeren indstilles i enhver position mellem Montering som under punkt 18. Billede 26
2 og 5. Den indstillede lukkekraft vises på Toprulleholder med forstærkning fra port- Lavt løft beslag. Midterste ophæng til køres-
kuglens position i kighullet OS .OB Regulering bredde 5510. kinner.
af lukkehastigheden på reguleringsventilen Billede 20a
OB , venstredrejning = hurtigere lukkehastig- Toprulleholder, Beslag H, V, VU. Billede 27
hed, højredrejning = langsommere lukkeha- Lavt løft beslag. Bagerste ophæng til køres-
stighed. O C justering af åbnedæmper på Billede 20b kinner.
reguleringsventilen O C , venstredrejning = Toprulleholder, Beslag H, V, VU ved
svag åbnedæmpning, højredrejning = hård vindforstærkning. Billede 28
åbnedæmpning. Rullerne skal være let drejelige. Oversigt køreskinneophæng.

Billede 16 Billede 21 Billede 29


Gangdør og separat dør: Håndtagssæt med Lavt løft beslag: Torsionsfjeder aggregat (beslag N, ND, H,
greb. Montering af skinnesving og vandret køres- HD). OA Wiretromlebetegnelse ...L, OB Wire-
kinne. Indstilles således at kørerullerne kan tromlebetegnelse ...R, O Venstre torsionsfje-
C
Billede 17 køre uhindret over samlingen. der, O
D Højre torsionsfjeder, OE
Gangdør og separat dør: Håndtagssæt med OA Toprulleholder. Torsionsfjederbetegnelse, O Lejekonsol, O
F G
knop/greb. Beslag til lejekonsol, O Akselkobling, O
H I
Billede 23 Pinolskruer, O K Kighul, O
M Overkant karmsi-
Billede 18 Wirestrammer. de, O Højre torsionsfjeder ikke spændt,
S
Montering af skinnesving og vandret køres- OT Højre torsionsfjeder spændt, OU Antal
kinne. Indstilles således at kørerullerne kan Billede 24 omdrejninger.
Midterste ophæng til køreskinner.
100
DANSK

Beslag til lejekonsol OG anbringes. Lejeelementet med torsionsfjederen skal Billede 30


Wiretromle fastgøres på akselhalvparterne være let drejelig. Torsionsfjederaggregat (beslag type
med en afstand på 54,5 mm til akselens L, LD – lavt løft).
ende. Først monteres højre akselhalvpart, Billede 29b OB Wiretromlebetegnelse ...R,
dernæst den venstre akselhalvpart og disse O Torsionsfjeder L, O
C E Torsionsfjeder-
skydes aksialt mod den yderste Låsekilen spændes med betegnelse, O Akselholder, O
F G Beslag til
akselholder/konsol, således at afstanden til “Unbraco-nøgle“ nr. 3. akselholder, O Pinolskrue, O Wire, O
I O P
akselens ende bliver 40 mm. Koblingen Knorteplade, O Højre torsionsfjeder ikke
S
spændes således at akselenderne kan ses i Fjedrene spændes i pilens retning med spændt, O T Højre torsionsfjeder spændt, O U
kighullet, og at wireindføringerne i wiretromlen omdrejninger ifølge typeskiltet. Dette giver en Antal omdrejninger, O Wiretromle str. 1, O
1 2
står parallelt overfor hinanden. Wiren monte- korrekt afballancering når Wiretromle str. 2.
res gennem wiregennemgangshullet med 10 fjedrene har sat sig. Montering som beskrevet i pkt. 29 og 29a.
mm ekstra længde. (Sikkerhedsomgang
opnås ved wirens fabriksafkortede længde). BEMÆRK : Fjedrenes overflade må Billede 31
ikke beskadiges, hverken Vertikal beslag (V).
Billede 29a mekanisk, ved svejsning eller ved
Hvis der forefindes fjederbrudssikring skal brug som “jord“ ved svejsning. Billede 32
denne fastgøres til skinnen eller til konsollen. Vertikal beslag med underliggende
Porten åbnes, køreskinnerne justeres fjedre (VU). OH Træktov, O
D Fjeder.
Fjederbrudssikringen skal vandret og parallelt til det åbnede port-
monteres med en vinkel på 90° blad og fastspændes endeligt. Billede 33
i forhold til fjederakslen. Højt løft beslag (H).
Spærrehjul og fjederaksel BEMÆRK : Når fjedrene spændes Wiren må aldrig afkortes !
sammenspændes med 2 stk. skal der være et lille spillerum
skruer B 6,3 x 16. mellem vindingerne, således at der
ikke optræder friktionskræfter.
Fjedrene kan smøres let.

101
DANSK

Billede 34 3. Håndkædetræk med den pålagte Billede 39


Efter komplet montering og spænding af tor- rullekæde monteres i de forborede huller Wiresikring til håndkædetræk ved
sionsfjedrene SKAL sikringsstiften O
G fjernes. på den vandrette køreskinne. beslag type L, LD.
Ved at bevæge vippearmen i pilens retning 4. Loftanker skrues fast på køreskinnen ved 1. Anbringes på håndkædens betjeningsside,
afprøves funktionens spærreklinke. siden af skruen til håndkædetræk og i loftet ved WA-motor på motorside.
med dyvler. 2. Fjederenhed O 1 wirehjul O2 og venderulle
Billede 35 5. Læg håndkæden på. O monteres.
3
Træktov (indtil porthøjde 3500 mm). 6. Kædeholder fastskrues på 3. Porten åbnes helt manuelt og der bores hul
køreskinnen og i væggen med dybler. i wiretromlen som vist.
Billede 36 4. 3 mm tyk wire føres gennem hullet, en
Træktovspil, ekstra tilbehør omgang lægges på wiretromlen.
(ved beslag type N, ND, H, HD). Porten lukkes manuelt, derved bliver det
korrekte antal omgange viklet omkring
Billede 37 wiretromlen. Wiren, der kun må føres over
Håndkædetræk. venderullen som vist, strammes med hån-
I betjeningssiden fastgøres tandhjul på fje- den og fastgøres med en wireklemme O 4
derakselen og tandhjulshuset med den mon- på bundbeslaget (se wireføringen).
terede rullekæde fastgøres på køreskinnens 5. Splitten O5 fra fjederbolten trækkes ud og
sidekarm. Håndkæden lægges på og fje- genmonteres i enden. Fjederkraften virker
derens gliderulle føres bag wiren. nu på wiren. Justeringsmålet (185 ± 2mm),
OA Wirestrammer. kontrolleres og korrigeres evtl. ved hjælp af
trækwireindstillingen punkt O 4.
Billede 38
Håndkædetræk ved beslag type L, LD.
1. Monter håndkædetræk på beslaget.
2. Kædehjulsmedbringer med kædehjul mon-
teres på fjederaksel.

102
DANSK

103
PORTUGUÊS

Informações importantes para o Instruções de montagem e manutenção Manutenção


utilizador. Por favor, preste atenção 1.Funcionamento manual da porta usando 1. Em zonas industriais, as janelas e portas
e siga-as cuidadosamente. apenas o punho exterior, interior ou o cabo devem ser testadas por um perito, com
de tração. comprovativo por escrito, antes da primei-
Responsabilidade 2. Ao fechar, engatar bem o fecho. ra colocação em funcionamento e sempre
Não se assume qualquer responsabili- 3. Ao automatizar a porta, devem observar as que necessário mas, pelo menos, uma vez
dade, após alteração das peças de instruções de serviço respectivas ou deve por ano. Os contratos de inspecção e de
serviço, ou aplicação de peso adicional contactar o fabricante. manutenção podem ser celebrados
de enchimento não compensado pelas connosco.
molas de extensão, determinadas para Instruções de inspecção 2. Substituir cabos da porta defeituosos.
a porta. 1. Testar os cabos da porta quanto a pontos (A substituição deve ser feita por técnicos
de ruptura e danos. especializados).
Porta em aço 2. Determinar o equilíbrio da porta, no eixo 3. As molas de tensão devem ser retesadas
O acabamento do painel da porta é da mola de torção. caso não demonstrem um equilíbrio sufi-
termolacado, não necessita de 3. Testar todos os pontos de fixação do cai- ciente, conforme o ponto 29 das
acabamento posterior. xilho e das suspensões. instruções de montagem. Cuidado -
Para pintar: polir a superfície, limpar redobrado. (Serviço a realizar apenas por
com água e secar. pessoal especializado).
Tratamento posterior: com qualquer 4. Apertar as dobradiças e os porta-rolos.
tinta de resina sintética comercial. 5. Não lubrificar o cilindro da fechadura.
Caso este se torne perro, desemperrar
apenas com pó grafita.

Os restantes serviços de manutenção


devem ser efectuados de 6 em 6
meses.

104
PORTUGUÊS

6. Limpeza dos vidros de acrílico: Instruções de montagem do sistema de Reparação de avarias


Os vidros de plástico limpam-se melhor segurança Após accionar o dispositivo de segurança,
com uma esponja ou com um pano molha- levantar ligeiramente a porta usando um meio
do, com bastante água e eventualmente, Funcionamento de elevação adequado como, por exemplo,
com um detergente suave para plásticos. O sistema de segurança é constituido por um empilhador, empurrar a catraca de blo-
Não se devem usar detergentes abrasivos, linguete que, em caso de se partir um cabo queio manualmente para dentro da caixa,
ferramentas afiadas nem de sustenção (cabo de aço), se engata nos fixá-la com um pino de segurança e, então,
"Limpa-vidros" que contenham alcool, pois orif´ıcios previstos para esse efeito no caixilho baixar cuidadosamente da porta. Testar o
estes activam o aparecimento de fendas lateral, travando, assim, a porta na sua fase dispositivo de segurança e a instalação
devidas à tensão. de descida. Em portas com apenas uma a porta quanto a outras falhas poss´ıveis,
Vidros de plástico não são, fisicamente, mola de torção, este dispositivo de segu- substituir cabos de sustentação estragados.
herméticos à difusão, o que, no interior, rança na descida também funciona, em caso
pode provocar a formação de condensa- de rotura da mola. Tarefas de substituição e de
dos passageiros, conforme as condições montagem só podem ser
de instalação e climatéricas. Inspecção efectuadas por pessoal especia-
No âmbito das inspecções anuais a porta, lizado e seguindo as instruções
AVISO: também se deve testar o dispositivo de segu- de montagem
Estas instruções de montagem com rança na descida, efectuando, sobretudo,
informações sobre a inspecção e um ensaio ao funcionamento do linguete de
manutenção da porta devem ser bloqueio. Neste ensaio, testar o movimento
entregues ao utilizador. pendular do linguete de bloqueio introdu-
Accionamentos eléctricos devem ser zindo uma chave de fendas ou um pino
montados, controlados e mantidos através das aberturas O1 ou O 2 (ver figura 5).
de acordo com as instruçõs de mon- O linguete de bloqueio deve poder mover-se
tagem separadas. no sentido pendular e voltar a oscilar sem
pressão para a caixa.

105
PORTUGUÊS

Instruções de montagem do dispositivo Reparação de avarias


de segurança contra rotura da mola Após accionar o sistema de segurança
contra rotura da mola, não é poss´ıvel levantar
Funcionamento nem baixar a porta. Levantar ligeiramente
A segurança contra rotura da mola é formada a porta, usando um meio de elevação
pelo linguete de bloqueio e actua, através adequado (por ex: um empilhador ou outro).
de uma roda dentada directamente sobre o Desencravar manualmente o linguete de
eixo da mola. O dispositivo contra rotura da bloqueio, fixá-lo com um pino de segurança e
mola está instalada na parte fixa de cada mola então, baixar cuidadosamente a porta.
de torção. Caso se verifique uma rotura na Por fim, retirar a tensão das restantes molas de
mola, os pernos de arrastamento movem-se torção. Testar o dispositivo de segurança
devido ao movimento de reposição da mola. contra rotura da mola e a instalação da porta
O duplo linguete dupla de bloqueio liberta-se e quanto o outras falhas poss´ıveis.
engata, pela própria força da mola, num corte Montar novas molas de torção. Após
da roda de trinquete fixa no eixo da mola. esticar as molas, voltar a retirar aos
Assim, o eixo da mola bloqueia em ambas as pinos de segurança.
direcções, mantendo a posição da porta
suspensa pelos cabos de suspensão.

Inspecção
No âmbito das inspecções anuais a porta,
também se deve testar o dispositivo de
segurança contra rotura da mola, efectuando,
sobretudo, uma inspecção ao funcionamento
do linguete duplo de bloqueio. Neste ensaio,
testar o movimento da patilha dupla de
bloqueio, accionando o linguete
(ver figura 34).
106
PORTUGUÊS

Instrução de montagem Fixar a peça de montagem ao pára-quedas já Fig. 9


montado, na barra inferior da porta. Após Comando exterior e interior da
Fig. 1 montagem completa, retirar o pino de fechadura da porta. Montagem após
Aparafusar as peças do caixilho, colocar à segurança O B. instalação da barra inferior.
altura devida na parte de dentro da abertura Atenção: Nunca encurtar o cabo de
(ver marca de medição O D , alinhar com o n´ıvel aço OA. Fig. 10
da bolha de água O e apertar. Fixar a barra
C Regulação dos pinos de bloqueio.
de alinhamento com parafusos de folha Fig. 5 O
A Pinos de bloqueio.
metálica OK .OA Perfil de união (aqui como Através da abertura O
1 ou pelo interruptor
barra de alinhamento) O B1 Colocar buchas O B2 montado através da abertura O2 , testar o Fig. 11a
Colocar parafuso O N´ıvel de bolha de água
C movimento pendular do linguete de bloqueio Suporte lateral das rodas.
OD marca. OF com um pino ou uma chave de fendas.
Fig. 11b
Fig. 2 Fig. 6 Suporte lateral das rodas, caso a porta seja
Recolher a junta do solo antes de retirar da Peça de montagem (guarnição para reforçada.
palete a barra inferior da porta. trave baixa). Regular todos os roletes inferiores no sentido
O buraco O P tem que ficar do lado interior da da seta A, apenas o segundo rolete inferior no
porta. Accionar a porta: ver accionamento Fig. 7 sentido da seta B.
nas instruções de montagem. Comando interior da fechadura da porta
através de fecho de correr. Montagem após Fig. 12
Fig. 3 instalação da barra inferior. Dobradiça tipo 4.
Peça de montagem. O
A Junta do solo. Dobradiça tipo 6 com sub-guarnição O A eOB.
Fig. 8 Caso da porta O seja reforçada, retirar a
V
Fig. 4 Comando interior da fechadura da porta sub-guarnição O B.
Antes da montagem, deve comparar-se o através do fecho de rodar. Montagem após
tipo de dispositivo de segurança na descida instalação da barra inferior. Fig. 13
OT com as indicações dadas na embalagem. Reforço da porta

107
PORTUGUÊS

STE 30, de 4010 até 5500 mm, Fig. 19 Fig. 25


SPU 30, APU 30, TAP 30, ALR 30, Montagem como no ponto 18. Suspensão da barra de guia,
TAR 30, de 4510 até 5500 mm apenas com Porta-rolo de cima com reforço a partir de TRASEIRA. Conservar impreterivelmente, no
caixilho superior envidraçado. 5510 mm de largura da porta. máximo, 200 mm de
distância.
Fig. 14 Fig. 20a OA Barra de guia vertical.
Porta de serventia. Porta-rolo de cima, versões H, V, VU.
OA Dobradiça tipo 6 (lateralmente) Fig. 26
OB Dobradiça com 50 mm de largura para Fig. 20a Guarnição para trave baixa
portas de serventia. Porta-rolo de cima, versões H, V, VU caso Suspensão da barra de guia, MEIO.
a porta seja reforçada.
Fig. 15 Fig. 27
Porta de serventia: montagem do fecho da Fig. 21 Guarnição para trave baixa. Suspensão da
porta. O
A Reforço da porta de serventia. Guarnição para trave baixa: barra de guia, TRASEIRA.
Montagem do raio e da barra de guia horizon-
Fig. 16 tal. Regular a junção das superf´ıcies de rola- Fig. 28
Porta de serventia: jogo do trinco. mento livre. Vista do conjunto de suspensão da
OA Porta-rolo de cima. barra de guia.
Fig. 17
Porta de serventia: jogo suplente. Fig. 23 Fig. 29
Mola helicoidal. Sistema da mola de torção (versão
Fig. 18 N, ND, H, HD).
Montagem do raio e da barra de guia horizon- Fig. 24 OA No de referência de tambor para cabos
tal. Regular a junção das superf´ıcies de rola- Suspensão da barra de guia, MEIO. ...L, O
B No de referência de tambor para
mento livre. Regulação do porta-rolo superior cabos ...R, OC Mola de torção E, O
D Mola de
através de uma consola de esbarro. torção D, O N de referência da mola de
E o

OA Consola de esbarro. torção, OF Porta-eixo, OG Fixação do

108
PORTUGUÊS

porta-eixo, O H acoplamento do eixo, Fig. 29a ATENÇÃO: A superfı́cie das molas


O Parafuso com olhal, O
I K orifício visual, Caso possua um sistema de segurança con- não pode ser danificada nem
O Canto superior do montante do aro da
M tra ruptura da mola, este deve ser fixado na mecanicamente, nem através de
porta, OO Cabo de aço, O S Mola de torção inclinação, ou seja, na solda, de ligação à terra da
sem tensão para a DIREITA, consola. corrente de soldadura, etc.
OT Mola de torcão com tensão para
a DIREITA, O U Número de voltas de tensão. O dispositivo de segurança contra Abrir a porta, alinhar as barras de guia
Montagem da fixação do porta-eixo O G. ruptura da mola tem que estar horizontalmente e paralelas em relação
Apertar o tambor para cabos às secções do colocado num ângulo de 90° em à porta aberta e, por fim, apertar.
eixo com 54,5 mm de distância do eixo. Mon- relação ao eixo da mola. Furar a
tar primeiro a secção da direita do eixo e, roda de linguete com o eixo da mola ATENÇÃO: Com molas esticadas,
depois, a secção da esquerda, empurrar de e apertá-la com dois parafusos de tem que existir uma pequena folga
forma axial contra o porta-eixo/consola cabeça sextavada B 6,3 x 16. de torção de forma a evitar força de
externo, de forma a que resulte uma distância atrito. Olear ligeiramente as molas.
do eixo de 40 mm. Aparafusar o acoplamento O elemento de suporte com mola de torção
de forma a que se reconheçam as extremida- tem que ser giratório, com marcha suave. Fig. 30
des dos eixos no orif´ıcio de visão e que as Sistema de molas de tensão (versão
entradas dos tambores para cabos fiquem Fig. 29b L, LD – trave baixa)
paralelas umas às outras. Montar os cabos OB No de referência do tambor para cabos
de aço através dos orif´ıcios de assento, com Apertar o calço de aperto com uma ...R, OC Mola de torção L, OE No de referên-
10 mm de distância (as torções de segurança chave sextavada no 3. cia da mola de torção, O Porta-eixo, O
F G
resultam do comprimento final dos cabos de Fixação do porta-eixo, O Parafuso com
I
aço). Esticar as molas no sentido indicado pela olhal, O
O Cabo de aço, O P Placa de união,
seta, fornecer uma força de tensão conforme O Mola de torção sem tensão para
S
indicada na chapa de indicação, abrir ligeira- a DIREITA, O T Mola de torção com tensão
mente a porta, após colocar as molas, a mar- para a DIREITA, O U Número de rotações de
cha da porta fica equilibrada. tensão, O Tambor para cabos – tamanho 1,
1

109
PORTUGUÊS

O
2 Tambor para cabos – tamanho 2. Fig. 36 5. Apoiar a corrente manual.
Montagem como descrito em 29 e 29 a. Tensão do cabo manual (versão N, ND, H, 6. Aparafusar o porta-corrente no
HD). suporte da barra de guia e fixar com buch-
Fig. 31 as à parede lateral.
Ferramenta vertical (V). Fig. 37
Corrente de tracção manual. Fig. 39
Fig. 32 Do lado de serviço, fixar poli da corrente ao 39.Sistema de segurança da posição dos
Ferramenta vertical com eixo de molas subja- eixo do tambor, para cabos e a caixa da roda cabos para corrente de tracção manual,
centes (VU). O
H Tensão do cabo manual, O D da corrente (sa com a corrente de rolos mon- versão L, LD.
Mola de torção. tada) ao suporte do guia lateral. Apoiar a cor- 1. Montagem contra os cabos da
rente manual e conduzir o rod´ızio da mola corrente de tracção manual, ao
Fig. 33 helicoidal para trás do cabo de aço. O A Mola accionar o eixo nos cabos de
Ferramenta vertical de barras de helicoidal. accionamento.
guia (H): Nunca encurtar o cabo de aço ! 2. Montar a unidade da mola O 1 desvio do
Fig. 38 cabo em inclinação O e o rolo de desvio
2
Fig. 34 Corrente de tracção manual versão L, LD. O3.
Após montagem completa, incluindo tensão 1. Apertar a corrente de tracção manual na 3. Abrir a porta totalmente à mão, furar o
da mola de torção, retirar impreterivelmente o subalimentação. buraco de passagem no tambor para
pino de segurança O G, testar o funcionamen- 2. Apertar o dispositivo de arrastamento da cabos, como ilustrado.
to do linguete de bloqueio, movendo a ala- roda de corrente com a roda de corrente 4. Passar o cabo de tensão de 3 mm pelo
vanca no sentido da seta. no eixo da mola T. buraco,
3. Fixar a corrente de tracção manual com a aplicar o tambor para cabos,
Fig. 35 corrente de rolos apoiada no grupo de fechando a porta à mão, consegue-se
Cabo manual (até altura da porta buracos previsto, nas barras de guia hori- o número correcto de voltas de tensão no
de 3500 mm). zontal. tambor para cabos. Conduzir o cabo
4. Aparafusar a escápula no tecto à apenas de acordo com a representação,
barra de guia junto ao HKZ e fixar com através dos rolos de desvio, J111
buchas ao tecto.
110
PORTUGUÊS

esticar bem à mão e com a chapa de aperto


O
4 , apertar à peça de montagem (observar a
guia do cabo).
5. Puxar o contrapino O 5 do perno da mola e
voltar a instalá-lo na extremidade. A força
da mola efectua-se agora no cabo de
tensão. Controlar
a medida de ajuste da mola
(185 ± 2 mm) e, eventualmente,
corrigir a regulação do cabo de tensão no
ponto O 4.

AVISO: Transmitir ao Técnico da


instalação da porta estas instruções
de montagem com as indicações de
ensaio e de manutenção e, em caso
de portas com revestimento – base
em plástico, o lápis de pintura.
A montagem, ensaio e manutenção
de accionamentos eléctricos de
vem ser efectuados com base em
instruções de montagem
independentes.

111
ČESKY

Důležitá informace pro zákazníky. Návod k obsluze a údržbě Údržba:


Prosím dodržujte návod a pečlivě 1. Při manuální obsluze vrat používat 1. Jsou-li vrata namontována v průmys-
jej uschovejte! pouze vnější držadlo, vnitřní držadlo lových objektech, je třeba před prvním
nebo tažné lano. uvedením do provozu a dále podle
Záruka 2. Při zavírání dbát na bezpečné zapadnutí potřeby, nejméné však jednou ročně,
Záruka se nevztahuje na změny ve uzávěrů. překontrolovat vrata i motorový pohon
funkčních částech, např, při změně 3. Při automatizaci vrat dbát na odborníkem a toto písemně potvrdit.
výplní vrat, jejichž hmotnost nemůže odpovídající bezpečnostní předpisy, Smlouvu o kontrole a údržbě je možno
být kompenzována předepsanými příp. se informovat u výrobce. uzavřít s námi.
tažnými pružinami vrat. 2. Poškozená lana vrat vyměnit (náhradní
Zkušební instrukce práce provádí odborník).
Ocelová vrata 1. Přezkoušet lana vrat zda nejsou nalome- 3. Při nedostatečném vyvážení je třeba
Vratové křídlo je opatřeno základním na nebo poškozena. dotáhnout zkrutné pružiny podle bodu 29
polyesterovým nástřikem. V případě 2. Zjistit vyvážení lamely vůči hřídeli zkrutné montážního návodu. Pozor vysoký točivý
přelakování je nutné: pružiny. moment! (nechat provést pouze
Plochu obrousit, očistit vodou a osušit. 3. Přezkoušet všechny upevňovací body odborníky).
Další zušlechtění je možné všemi rámu a závěsů. 4. Mazat kloubové závěsy a kladkové
obchodně běžnými laky na bázi synte- držáky.
tické pryskyřice. 5. Neolejovat uzavírající cylindr! Při
tuhém chodu používat pouze grafitový
prášek.

Výše uvedená údržba se musí provádět


nejméně každých 6 měsíců.

112
ČESKY

6. Čištění tabulí z plexiskla: Návod k obsluze zachycovacího zařízení pak ručně zatlačit západku do pouzdra,
Tabule z umělé hmoty se čistí nejlépe upevnit pomocí pojistného kolíku a poté
měkkou utěrkou nebo houbou, Funkce spustit opatrně list vrat. Přezkoušet
dostatečným množstvím vody a slabým Zachycovací zařízení zapadne při selhání zachycovací zařízení a zařízení vrat a zjistit
čistidlem na umělé hmoty. Drsné čistící nosného prvku (ocelové lano) do připra- eventuální poškození, nahradit přetržené
prostředky, ostré nářadí, nebo »čistidla na vených průřezů na bočním dilu rámu a vrata nosné lano.
sklo« obsahující alkohol, se nesmějí při pohybu dolů zastaví. U vrat pouze s
používat, protože by způsobily napš ové jednou zkrutnou pružinou působí toto Práce spojen s náhradou dílů příp.
trhliny. zachycovací zařízení při zlomu pružiny také s montáží musí provádět pouze
Tabule z umělých hmot nejsou fyzikálně jako pojistka proti zlomu pružiny. odborníci a řídit se při tom
naprosto difusní, takže se ve vnitřním montážním návodem.
prostoru může přechodně vytvořit podle Kontrola
montážních a povětrnostních podmínek V rámci roční kontroly vratového zařízení je
kondenzát. nezbytné přezkoušet zachycovací zařízení,
při čemž je zapotřebí provést hlavně funkční
Upozornění: Provozovateli vratového kontrolu západky. Při této funkční kontrole
zařízení je třeba předat tyto montání je nutné přezkoušet kyvadlový pohyb
instrukce s údaji o kontrole a údržbě. západky pomocí šroubováku nebo kolíku
Elektrické pohony se montují, otvory O1 nebo O 2 (viz zobrazení 5).
zkoušejí a udržují podle zvláštní Záchytná klika se musí volně kývat a bez
montážní instrukce. tlaku odpérovat zpět do pouzdra.

Odstranění škod
Jakmile reaguje zachycovací zařízení, je
nutné poněkud nadzvednout list vrat
vhodným pomocným prostředkem, na př.
vidlicovým vysokozdvižným vozíkem, dále

113
ČESKY

Návod k obsluze pojistky proti zlomu západky stlačením záchytné kliky


pružiny (viz zobrazení 34).

Funkce Ostranění škod


Pojistka proti zlomu pružiny je Jakmile reaguje pojistka proti zlomu
konstruována jako zachycovací zařízení pružiny, není možný pohyb vrat ani směrem
blokovací západky a působí přes blokovací nahoru ani dolů. Je nutné poněkud
kolo přímo na pružinová hřídel. Pojistka nadzvednout vratové křídlo vhodným
proti zlomu pružiny je vždy připevněna na pomocným prostředkem (na př. vidlicovým
pevné straně zkrutných pružin. Při zlomu vysokozdvižným vozíkem a.pod.). Ručně
pružiny dojde k pohybu unášecího kolíku vysunout záchytnou kliku, upevnit pomocí
vratným monentem pružin. Dvojitá pojistného kolíku a poté opatrně spustit
blokovací západka se uvolní a zapadne vratové křídlo. Nakonec uvolnit zbývající
vlastní pružinovou silou do vybrání zkrutné pružiny. Přezkoušet pojistku proti
blokovacího kola, které je upevněno na zlomu pružiny a vratové zařízení a zjistit
pružinové hřídeli. Tím dojde k blokování eventuální poškození. Zamontovat nové
pružinové hřídele v obou otáčivých směrech zkrutné pružiny. Po napnutí pružin opět
a křídlo vrat, zavěšené v tažných lanech, se odstranit pojistné kolíky.
stabilizuje ve své poloze.

Kontrola
V rámci roční kontroly vratového zařízení je
nezbytné také přezkoušení pojistky proti
zlomu pružiny, přičemž je zejména
zapotřebí provést funkční kontrolu dvojité
blokovací západky. Při této kontrole je
nutné přezkoušet pohyb dvojité blokovací

114
ČESKY

Montažní instrukce Po kompletní montáži vrat odstranit pojistný Zobrazení 10


kolík O
B. Seřízení závěrových čepů.
Zobrazení 1 Upozornění: Nikdy nekrátit ocelová lana OA. O
A Závěrově čepy.
Rámové díly sešroubovat, umístit
zevnitř v odpovídající výšce před otvor (viz Zobrazení 5 Zobrazení 11a - 11b
metrovou rysku) O D , vyvážit vodováhou O C a Otvorem O 1 nebo při zamontovaném Kladkový stojan po straně. (11a)
upevnit. Zašroubovat pomocnou měřící spínači otvorem O
2 je třeba přezkoušet ky- Kladkový stojan po straně, při zesílené
vodící kolejnici, šroub do plechu O K. vadlový pohyb záchytné kliky O F kolí čkem lamele. Všechny vodící kladky seřídit ve
O spojovací profil (zde jako pomocná
A nebo šroubovákem. směru šipky A, pouze druhou vodící kladku
měřící vodící kolejnice) O B1 místa pro kolíky seřídit zezdola ve směru šipky B.
O místa pro šrouby O vodováha O
B2 C D Zobrazení 6
metrová ryska. Nasazovací díl (provedení pro nízkou Zobrazení 12
světlou výšku). Kloubový závěs typu 4. Kloubový závěs
Zobrazení 2 typu 6 s dolními podložkami OA aO B . Při
Před vyjmutím dolního dílu vrat z palety, Zobrazení 7 zesílení vratového křídla O odstranit pod-
V
zasadit podlahové těsnění. Otvor O P musí Vnitřní obsluha uzávěru vrat zástrčkou. ložku OB.
být na vnitřní straně vrat. Při pohonu vrat: Montáž pro zasazení dolního dílu vrat.
viz montážní instrukce pro pohon vrat. Zobrazení 13
Zobrazení 8 Zesílení vratového křídla
Zobrazení 3 Vnitřní obsluha uzávěru vrat otočnou STE 30 4010 až 5500 mm.
Nasazovací díl. O
A Podlahové těsnění. zástrčkou. Montáž po zasazení dolního dílu SPU 30, APU 30, TAP 30, ALR 30,
vrat. TAR 30 4510 až 5500 mm pouze při
Zobrazení 4 horních zasklených rámech.
Před montáží je nutno srovnat typ zachyco- Zobrazení 9
vacího zařízení O T s typovým údajem Vnější a vnitřní obsluha uzávěru vrat. Zobrazení 14
balícího listu. Upevnit nasazovací díl s Montáž po zasazení dolního dílu vrat. Postranní dveře.
předmontovaným zachycovacím zařízením O
A Kloubový závěs typu 6 (po straně)
na dolní díl vrat. OB Kloubový závěs 50 mm široký pro křídlo
115
ČESKY

postranních dveří. Zobrazení 20b držákům/konzolám tak, že hřídele přesahuj


Kladkový držák nahoře, druh kolejnic H, V, o 40 mm. Spojku sešroubovat tak, aby kon-
Zobrazení 15 Provedení pro nízkou světlou výšku. ce hřídelí byly zřetelné ve viditelných
Postranní dveře: Připevnění dveřní závěry. Zavěšení vodící kolejnice, VZADU. vývrtech, a aby lanová zavedení lanových
O
A Zesílení postranních dveří. bubnů stála k sobě paralelně. Upevnit oce-
Zobrazení 28 lová lana upínacími lanovými vývrty tak, aby
Zobrazení 16 Přehled zavěšení vodící kolejnice. přesahovala o 10 mm (bezpečnostní závity
Postranní a vedlejší dveře: kliková vzniknou z konečných délek ocelových lan).
souprava. Zobrazení 29
Agregát zkrutné pružiny (druh kolejnic N, Zobrazení 29a
Zobrazení 17 ND, H, HD). Jestliže existuje pojistka proti zlomu pružin,
Postranní a vedlejší dveře: výměnná sou- OA označení lanového bubnu ...L (levý), OB je třeba jí upevnit na nosníku nebo na kon-
prava. označení lanového bubnu ...R (pravý), OC sole. Pojistka proti zlomu pružin musí být
zkrutná pružina L (levá), OD zkrutná pružina umístěna v úhlu 90° k pružinovému hřídeli.
Zobrazení 18 R (pravá), O označení zkrutné pružiny,
E Připevnit blokovací kolo s pružinovým
Zamontovat rádius a vodorovné vodící kole- OF hřídelový držák, O G upevnění hřídelo- hřídelem a zašroubovat 2 šrouby se
jnice. Přesně seřídit přechod pojízdných vého držáku, O hřídelová spojka, O
H I kru- šestihrannou hlavou B 6,3 x 16. Ložiskový
ploch. Seřízení kladkového držáku nahoře hové řezné šrouby, O viditelný vývrt, O
K M element se zkrutnou pružinou musí být leh-
pomocí náběhové konsoly. vrchní hrana rámové boční části, O
O ce otočný.
OA Náběhová konsola. ocelové lano, O S zkrutná pružina VPRAVO
nenapnutá, O zkrutná pružina VPRAVO
T Zobrazení 29b
Zobrazení 19 napnutá, O U počet napěLových otáček. Utáhnout svorkové klíny šestihranným
Montáž viz bod 18. Kladkový držák nahoře Umístit upevnění hřídelového držáku O G. klíčem čís. 3.
se zesílením od šíře dveří 5510. Upevnit lanový buben na poloviny hřídele Pružiny napnout ve směru šipky, napěLové
tak, že hřídele přesahují o 54,5 mm. otáčky umožňují podle typového štítku
Zobrazení 20a Nejprve namontovat polovinu hřídele vpra- lehký chod vrat ve směru otevírání, po
Kladkový držák nahoře, druh kolejnic H, V, vo, potom polovinu hřídele vlevo montáži pružin je chod vrat vyrovnaný.
VU. a posunout axiálně proti vnějším hřídelovým
116
ČESKY

Upozornění. Povrch pružin se otáček, O1 velikost lanového bubnu 1, O


2 Zobrazení 36
nesmí poškodit ani mechanicky, velikost lanového bubnu 2. Ruční lano (při provedení kolejnic N, ND, H,
ani svařováním, uzemněním Montáž viz bod 29 a 29a. HD).
svařovacího proudu atd.
Zobrazení 31 Zobrazení 37
Otevřít vrata, vyrovnat vodící kolejnice Vertikální provedení kolejnic (V). Ruční řetězový tah.
vodorovně a paralelně směrem k Upevnit řetězové kolo na manipulační
otevřenému otevřenému vratovému křidlu a Zobrazení 32 straně na hřídel trubky a skříň pro řetězové
definitivně upevnit. Vertikální provedení kolejnic se spodními kolo s přimontovaným řetězem na držáku
pružinovými hřídelemi (VU). vodících kolejnic. Položit ruční řetěz a
Upozornění: Při napnuté pružině OH ruční tažné lano, O
D otočná pružina. zavést kluznou kladku zkrutné šroubové
musí být zachovaná nepatrná válcové pružiny za ocelové lano.
závitová vůle, aby nedošlo ke tření. Zobrazení 33 OA Zkrutná šroubová válcová pružina.
Pružiny lehce naolejovat. Výše vedené provedení kolejnic (H): Nikdy
nezkracovat ocelová lana! Zobrazení 38
Zobrazení 30 Ruční řetězový tah (při provedení
Agregát zkrutné pružiny (druh kolejnic L, LD Zobrazení 34 kolejnic L, LD).
- nízká světlá výška) Po kompletní montáži včetně napnutí 1. Přišroubovat ruční řetězový tah na
OB označení lanového bubnu ...R (pravý), zkrutných pružin, bezpodmínečně odstranit podpěrnou výplň.
O zkrutná pružina L (levá), O
C E označení pojistný kolík O
G , pohybem páky ve směru 2. Přišroubovat unášeč řetězového kola s
zkrutné pružiny, O hřídelový držák, O
F G šipky se přezkouší funkce blokovací řetězovým kolem na T-pružinová hřídel.
upevnění hřídelového držáku, O kruhový
I západky. 3. Upevnit ruční řetězový tah s položeným
řezný šroub, O O ocelové lano, OP kladkovým řetězem
styčníkový plech, O zkrutná pružina
S Zobrazení 35 na danou skupina otvorů do
VPRAVO nenapnutá, O T zkrutná pružina Ruční lano (až do výše vrat 3500 mm). vodorovných kolejnic.
VPRAVO napnutá, O počet napěLových
U 4. Zamontovat stropní kotvu na strop za
pomoci kolíků na kolejnici vedle ručního
řetězového tahu.
117
ČESKY

5. Položit ruční řetěz. pružiny a na konci opět nasadit. Pružinová


6. Našroubovat držák řetězu na držák kolej- síla působí nyní silně na tažné lano.
nice a zamontovat pomocí kolíků do Přezkoušet míru nastavení pružin (185 ± 2
boční stěny. mm) a event. opravit regulátorem tažného
lana na bodu O4.
Zobrazení 39
Zařízení zabezpečení lanového vedení pro Upozornění: Provozovateli vrato-
ruční řetězový tah L, LD. vého zařízení je třeba předat tuto
1. Upevnění proti straně ručního řetězového montážní instrukci s kontrolními
tahu, při hřídelovém pohonu na straně údaji a instrukcí o údržbě a zároveň
pohonu. lakovací retušérskou tužku pro
2. Upevnit pružinovou jednotku O 1 vedení dveře, které mají základní vrstvu z
lana na nosníku O a vratnou kladku dole
2 umělé hmoty. Elektrické pohony se
O3. musí montovat, zkoušet a udržovat
3. Ručně úplně otevřít dveře, vyvrtat podle zvláštní montážní instrukce.
průchozí díru do lanového bubnu jak zob-
razeno.
4. Protáhnout 3 mm silné tažné lano otvo-
rem, položit závit na lanový buben, vrata
manuálné zavřít, přitom se navijí na
lanový buben správný počet zavitů. Nyní
vésti lano
5. podle zobrazení přes vratné kladky,
ručně, pevně utáhnout a upevnit na nasa-
zovacím dílu pomocí svíracího plechu O 4
(dbát na vedení lana).
5. Vytáhnout závlačku O 5 z čepu listové

118
ČESKY

119
çÄ êìëëäéå üáõäÖ

LJÊ̇fl ËÌÙÓχˆËfl ‰Îfl ÔÓÚÂ- êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë íÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ


·ËÚÂÎfl. èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Òӷβ‰‡Ú¸ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ 1.
28;)$$4 3)! 29!$"-
Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÒÓı‡ÌflÚ¸! 1. +($ 3)+.!$  +#- !$$8 $!, -  ! -).$8
),5 )5 -2 $!+.$4 -/!5, $)*  7!)!
éÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ +(, $+$$4 +( ) ,//  !)$2 52$$/ !!

)+(! "2$$, 6+$7$!)5$89 !$!!.  8!$4 - 82 -2 
0)2$, $$, - )$)5$/ 2.  "!8!$ 3 (!5 )$ 0 )+!!7*, "!2  2 $39-
! "! )$$,, 84 $ 2. "!!!$ "! . -2, -$! $ ., (2 -$ !"
3) 2 $!5, -+2- 3.  !2!"!7 !38   /-.
8 2. "!)*(5  $!2
$$82 $!,.$82 +.$!2 )-+ -.!5, - -/  -$  8!$4 
, "/)5 $$ +*#9 !) 9$ 3" !$ ) 93)+.!$,.
$ $. ,"!5,  624-"/)2. 2. 2$5 .-$$8 !$!8 .
(?! !3! +#),,  7!)-
è‡ÌÂθ ‚ÓÓÚ ‚ ÒڇθÌÓÏ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ Ôӂ‰ÂÌ˲ !2).
ËÒÔÓÎÌÂÌËË. ÍÓÌÚÓÎfl 3.  $-!($2 2 +!$-
!$)5   0!$($$2 !!$ 1. !$!8  5 $! $!)( ;!$ -,$+5 7$$8 +.$8,
8! )02,  )+(! !"+;$4  .-$4.    +$2 20 +-!
$!$$, ! 9 )0! 2.  -)5  +!$;!$  2$!.+. .$ – 84
$!(!)! ;)6+4 9$5, )$!   $;$*  !)+ +,#4 22$! (?! !3! -).$!
24 )4  +;. 0!2 7$$4 +.$8. -5, )5  7!)!2).
3!3!4 38($4 $(4 3. 5  (  )$, $! !2  4. 2!"!5 ;!$8  )-.!).
!4 -), $!+.$89 !3. -. 5. )$- "!2! $ 2!"8!5 2!)2!

)+(!, ) "!2 )9 !3!,
3!3!4 E!64 8)5*.

Ç˚¯Â̇Á‚‡ÌÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ ÚÂı-


Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ Ì ÂÊÂ,
˜ÂÏ Ó‰ËÌ ‡Á ‚ 6 ÏÂÒflˆÂ‚.
120
çÄ êìëëäéå üáõäÖ

6. G! )H)!!. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ìÒÚ‡ÌÂÌË ‰ÂÙÂÍÚÓ‚


)H)! )+(; H (5 2,H4 Û·‚ÎË‚‡˛˘Â„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ) !3!8!$, +)!)!*#H
, 4 ) H+34,  3)5;2 )(2 +4! $2$H  -$,5 )$
-8, -3!  $39-2 2,H îÛÌ͈Ëfl   2#5* -9-,#H  -
- -), ( )!2!.  I)!)!*# +4 -!), 3)$,, $! 2, )($H H+"(!,
 )5"!5 -H$8  - !, 34 9!   3)$,  "!#)+  +($+* $!"!-   +,
8 $+2$8  -.!#    !" $+#H 0)2$! (!)5$H "! 5  $82 ;62  "!2
-H$8 -), ( ), ! !  $9 !$!!) 9-  -+2$$8 -), 0H .$  +5 )$ .
,),*, #$8 )- $+$$9 +H)+3)$,  34 (! 3  I)!)!*# +4  !
$! ,.$4. !$!)! )$   2, 5 $! $!)( -+H9 .-$4,
)H)! $ 2 6"(4 -.$, $". ! !9 )5  -$4 !$$84 $+#4 !$! "!2$5.
-66+"$$4 )$, ! ( $+ 7$$4 +.$4 0 +)!)!*#
2. 2$$ 3!"!5, $-$!,  +4 )+. !.  !( ꇷÓÚ˚ ÔÓ ÒÏÂÌ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë
"!2  +)4 2$!.!  H-8. -9!$)5$H 0)2$!  )2 ÏÓÌÚ‡Ê ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸Òfl
+.$8. ÚÓθÍÓ ÒÔˆˇÎËÒÚ‡ÏË, Ò Û˜ÂÚÓÏ
ì͇Á‡ÌËÂ: èÓθÁÓ‚‡ÚÂβ ‚ÓÓÚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ÏÓÌÚ‡ÊÛ.
ÒΉÛÂÚ ÔÂ‰‡Ú¸ ̇ÒÚÓfl˘Â äÓÌÚÓθ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÏÓÌÚ‡ÊÛ Ò Û͇Á‡-
!2!9 .H-$H $), 
ÌËflÏË ÔÓ ÍÓÌÚÓβ Ë ÚÂıÓ·ÒÎÛ- )-+ $)!5  +)!)!*#
ÊË‚‡Ì˲. +4, (2 32+ $)*
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË‚Ó‰˚ -H!, 6+$7, "!#).
!2!9
ÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸, ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ 0H $), !)5$ 6+$7$-
Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ú¸ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË !$, 5 2!,$ -.$
Ò ÓÚ‰ÂθÌ˚Ï ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ "!#) -2  ) ;6!
ÏÓÌÚ‡ÊÛ. (" , O
1 ) O2 (2 . 5).
J!#)! -).$! 3-$ -/!5,  3"
-!)$, "!#!5,   +.

121
çÄ êìëëäéå üáõäÖ

êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË 6+$7, -4$4  $4 3!(.


I

   LI  ?KI 
Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌÓ„Ó ˝ÎÂÏÂÌÚ‡ !2!9 0H $), 5 -.$
ÔÛÊËÌ˚ -4$4 9! 4 3!( +2 ËÒÛÌÓÍ 1
"!-4!$, "!#) (2. . 34). !) 3 -$5 $!2,
îÛÌ͈Ëfl +!$5 $! $+.$+* 8+ "$+
-9!$)5$84 0)2$ -!), ìÒÚ‡ÌÂÌË ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ - 22 (2 2+* 2+
34  $+* 3!(+  -4+ (" ) !3!8!$, -9!$)5$H OD ), 85 +$2 OC 
9!  ) ,2 $! !) +.$8. 0)2$! !$, $"2.$82 "! 5.  2/!)5$+* !"2$+*
-9!$)5$84 0)2$ +!$)$ -.$  9 ) $". )$ ;$+ +-!)5.
$+5 $ OK.
$$ $! $ -.$4 $  $2$H  -$,5  2#5* O -$)5$84 6)5 ("-5 
A
!.-4 7$$4 +.$8.
)+(! -9-,#H  3)$, ($! 2, !(  2H!)5$4 !"2$4
)2 +.$8 "! ( )($H H+"(!). K! +* 3!(+ ;$8) O B1 2! -), -*3)4 O
B2 2! -),

-4+*#H 22$! -,, 8  + " 9! 4 !$!, $ O +$5 O 2!, 2!.
C D
 -.$ -8 !)578. 4$!, "! 5  $82 ;62  "!2
9! !, 3!(! 3.-!,  9- .$  +5 )$ . J!2 ËÒÛÌÓÍ 2
"! ( 3$$4 $!H+" +.$8  $,5 $!,.$  !)5$89 7$$89 - $,2 $.$H "$!  
82+ 9! H )!, ! ).$$H +.$. --$! !5 + )$$ $.$4 (!
$! !)+ +.$8. 2 !282 !) +.$8 .  OP -).$ $!9-5, $!
3)+,  39 $! !)$,9,  è‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ $+$$4 $ .  $!)(
)$ , ,# $! $+#9 ÔÛÊËÌ˚ Ë ‚ÓÓÚ‡ ÔÓ‚ÂËÚ¸ ̇ -! : 2 +- 
!$!!9, +-.!,  2 ).$. ̇΢ˠ‰Û„Ëı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. 2$!.+ -! .
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÓ‚˚ ÚÓˆËÓÌÌ˚Â
äÓÌÚÓθ ÔÛÊËÌ˚. ç‡ÚflÌÛ‚ ÔÛÊËÌ˚, Û‰‡ÎËÚ¸ ËÒÛÌÓÍ 3

!2!9 .H-$H $),  ÒÚÓÔÓÌ˚Â ¯ÚËÙÚ˚. !!-$4 0)2$. O


A I )$$ $.$4
)-+ $)!5  (! .
-9!$)5$84 0)2$ +.$8,
(2 32+ $)* -H!,

122
çÄ êìëëäéå üáõäÖ

ËÒÛÌÓÍ 4 ËÒÛÌÓÍ 8 ËÒÛÌÓÍ 12


- 2$!.2 !$5  J!2   /8!$2 "$+  !$  ! 4.
+)!)!*#H  3)$, O T 2#5* $4 "!-.. $!. !$  ! 6  -3!2 O A O
B . 
  2, +!"!$$82 $! + !($2 ). ) +!$ $.$H "$! . $!)( 0)2$ . )$!
!!-$4 0)2$  -!)5$  O
V +-!)5 -3+ O B.
2$!$$82 +)!)!*#2 ËÒÛÌÓÍ 9
 3)$2 +!$5 $! $.$2 J!2   /8!$2 "$+  ËÒÛÌÓÍ 13
"$ . ) )$H 2$!.!  $!+.. $!. ) +!$ $.$H ?)2$8 . )$! 
+-!)5  $84 ;6 OB. "$! . STE 30  4010 - 5500 22
SPU 30, PU 30, TAP 30, ALR 30, TAR 30 

$2!$!   2 )+(! $ ËÒÛÌÓÍ 10 4510 - 5500 22 +!$!)!*, )5
+!(!5 !)5$8 !$!8 OA. H+)!$ "! $H 3)!.  $!)( 9$9 "!)$$89 !2
OA "! $84 3).
ËÒÛÌÓÍ 5 ËÒÛÌÓÍ 14
G"  O
1 )   8!$2 ËÒÛÌÓÍ 11‡ )5",#!, -5
2$!$$2 8)*(!) (" )!,  ! 3+. OA ;!$  ! 6 (3+)
 O2 5 2!,$ OB ;!$ ;$4 50 22 -), )$!
-.$ "!#) OF  2#5* ;6! ËÒÛÌÓÍ 11· )5",#4 -
) . )!,  ! 3+,  $!)(
0)2$ . -), )$! . ËÒÛÌÓÍ 15
ËÒÛÌÓÍ 6
 $! !),*# ) H+)!5 )5",#!, -5: 2$!. O V ?)2$
!$4 0)2$ (3#N! -), $.$4  $! !)$ )  )5 4 . )5",#4 -
)!-$8). ) $"+ –  $! !)$ )
. OA H+)! )8 0!8,:
(" ) H+)($89 $
ËÒÛÌÓÍ 7 $! !),*#N ) -).$8 E H)!$ !$ H+)+, 0!8
J!2   8!$2 "$+  !#!5, $! !.-84 !0-2 2.-+ 2  5. )!
2#5* "!!. $!. ) +!$ 0!8, !08!, (" ).$
$.$H "$! . 68  22 $.
123
çÄ êìëëäéå üáõäÖ

O
B H+)!  0!8, ËÒÛÌÓÍ 19 $5 $! 5  + 5 $!2,
!#$ $!) H+)($H $! $!. !$!)H($ +$+ 18. +)$- 5 ; )$.
 = W8!, 5 0!8,, !#$ $84 )-.!)5 9+, $!($!,
$!&&! = 2-)$$!, 5 0!8,.  ;$8  5510. ËÒÛÌÓÍ 24
O
C +!$! 0!2-),*#H )*($, -! $! !),*#4 ;$8,
!#$ $!) H+)($H $! ËÒÛÌÓÍ 20‡  .
C = 2,H 0!2-),*# )*(( )-.!)5 9+, - 0! H, V,
$! ! = .- 0!2-),*# VU. ËÒÛÌÓÍ 25
)*($ -! $! !),*#4 ;$8, J .
ËÒÛÌÓÍ 20b 3,"!)5$ 8-.!5 !"2 "!"!
ËÒÛÌÓÍ 16 )-.!)5 9+, - 0! H, V, VU 2!. 200 22.
)5",#!,  3!, -5: $!3  $!)( 0)2$ . -), OA $! !),*# ;$8, +!$)$$8
$!.2$89 -$89 +(. )$! . 3) 8.
+$ 17
)5",#!,  3!, -5: 2$$84 ËÒÛÌÓÍ 22 ËÒÛÌÓÍ 26
$!3. $! !),*#  $02 ): 3;! -), $.$4 )!-$8
$!. !-+!  H"$!)5$4 -! $! !),*#4 ;$8,
ËÒÛÌÓÍ 18 $! !),*#4 ;$8. 9- 2.-+  .
$!. 3+  H"$!)5$4 !3(2 9$,2 H+)!5
$! !),*#4 ;$8. !, (38 $ 38) ++ . ËÒÛÌÓÍ 27
9- 2.-+ !3(2 9$,2 OA )-.!)5 9+. $! !),*#  $02 )
H+)!5 !, (38 $ 38) ++ . -! $! !),*#4 ;$8, J .
H+)! )-.!)4 9+ ËÒÛÌÓÍ 23
-2 2$4 $). !,.)5 !3),. ËÒÛÌÓÍ 28
OA 2$!, $)5. (! 1, 2, 3 -$5 2, ) 3". -! $! !),*#4 ;$8.
$! !),*#4  $!&&!),*#+* #$+,
82-W28 !-5  82+ $!-!-$H
0)2$!. )-.!)5 R
124
çÄ êìëëäéå üáõäÖ

ËÒÛÌÓÍ 29 -$8 $78 !$! $! !$!$89 ËÒÛÌÓÍ 29b.


2 ) 7$$4 +.$8 ("  ! 3!!3!$!9 38) ! ).$8
N, ND, H, HD). !!)))5$ -+H -+H+. !)5$8 !$!8 J!.2$8 )$5, "!,$+5
O A 3"$!($ !$!$H 3!!3!$! ...L, 2$!5 (" 2$8 ,  ;H!$$82 )*(2 № 3.
O B 3"$!($ !$!$H 3!!3!$! ...R, 8+ 2 10 22 ( -9!$)5$8 
O 7$$!, +.$! L, O
C D 7$$!, 3!"+*, "! ( H89 -)$ !)5$89 +.$8 $!,$+5  $! !)$
+.$! R, O 3"$!($ 7$$4
E !$!).
+.$8, OF -.!)5 !)!, OG  )$ (!
-.!), !)!, O 2+6!, O)578
H I ËÒÛÌÓÍ 29‡ ), 8 $!,.$,   4
!2$!"!*#, $8, O K 2  $!)( -9!$)5$H !3)( "),* -(5 )HH 9-!
, 0)2$! +.$8  5 H $!   $! !)$ 8,, )
OM 9$,, 2! 34 -!) )!-$ ) $! $). !- +.$ 9-  8!$!,.
3, OO !)5$4 !$!, O S 7$-
$!, +.$! 
$$!,$+!,, O T -9!$)5$84 0)2$ +.$8 ÇÌËχÌËÂ: ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÔÛÊËÌ
7$$!, +.$! 
$!,$+!,, -).$ $!9-5, - +H)2 90°  ÌÂθÁfl ÔÓ‚Âʉ‡Ú¸ ÌË
O U )( 3 $!,.$,. !)+ 3!!3!$! +.$8. K!  ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË, ÌË ÔÛÚÂÏ Ò‚‡ÍË,
$!5  )$ -.!), !)! O G ) )5 2  !)2 Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl Ò‚‡Ó˜ÌÓ„Ó ÚÓ͇ Ë
. +.$8  -$5 -+2, $!2  Ú.‰.
!$!$84 3!!3!$ "! 5 $! $7!9 ;H!$$4 H)4 -), )H
!)!  8+ 2 !)! 54,5 22. 2!))!
6,3 9 16. 85 !, $! !),*# ;$8
$!5 $!(!)! )$+ !)! 825 H"$!)5$  !!)))5$ 
 !!, "!2 )$+ !)! )!   $84 0)2$  7$$4 +.$4 82+ )$+   $(!)5$
-$+5 9  2 $! !)$  -).$ )H !(!5,. "! 5.
$!+.$89 -.!)4 !)!/ $)4, !
(38 3!"!), 8+ !)! 40 22.
+6+ $5 !, (38 $78 !)!
38) -$8  22  

125
çÄ êìëëäéå üáõäÖ

ÇÌËχÌËÂ! èË Ì‡ÚflÌÛÚÓÈ ËÒÛÌÓÍ 32 ËÒÛÌÓÍ 37


ÔÛÊËÌÂ ‰ÓÎÊÂÌ ËÏÂÚ¸Òfl
!)5$!, 38  ! ).$$82 +($!, 7 $!, ,H!.
ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ÏÂÊ‚ËÚÍÓ‚˚È $"+ !)2 +.$8 (VU). ! $ 3)+.!$, "! 5
Á‡ÁÓ, ˜ÚÓ·˚ Ì ‚ÓÁÌËÍÎÓ ÒËÎ OH +($!, !$!$!, ,H! O
D 7$$!, 7 $ ) $! +3(!2 !)+   +
ÚÂÌËfl. èÛÊËÌ˚ Ò΄͇ +.$! 7 $H )!  2$!$$4
ÒχÁ‡Ú¸. )4 7 5* $! $7!9. !-5 +($+*
ËÒÛÌÓÍ 33 7 5  $! !5 )5",#4 )
ËÒÛÌÓÍ 30 ! ).$$8 8; 3;! +.$8 +($, "! !)5$4 !$!.
2 ) 7$$4 +.$8 (" L, $! !),*#4 ;$8 O H: OA +.$! +($,.
LD – $"!, )!-$!) !)5$8 !$!8 $  2 )+(! $
OB 3"$!($ !$!$H 3!!3!$! ...R, +!(!5! ËÒÛÌÓÍ 38
O 7$$!, +.$! L,
C +($!, 7 $!, ,H! -), 0  ! L, LD.
OE 3"$!($ 7$$4 +.$8, O F ËÒÛÌÓÍ 34 1. +($+* 7 $+* ,H+ $5 
-.!)5 !)!, O  )$ -.!),
G ) 2 )$H 2$!.!, )*(!, -3.
!)!, OJ )574 !2$!"!*#4, $!,.$ 7$$89 +.$, 3,"!)5$ 2. J!9!  7 $82 )2 $5 
$, O !)5$4 !$!, O
O P 6!$! +-!)5 -9!$)5$84 ;6 OG, !)+ -3!"$4 +.$8.
., +2 !(!$, 8(!H!  $! !)$ 3. +($+* 7 $+* ,H+  $!-4 )4
OS 7$$!, +.$! 
) ,, 6+$7,  $4 7 5* "! 5  -+2$$4
$$!,$+!,, O
T 7$$!, +.$! 3!(. H+  4 $! H"$!)5$89

$!,$+!,, O U )( $! !),*#9 ;$!9.
3 $!,.$,, O1 !"2 !$!$H ËÒÛÌÓÍ 35 4. )($8 !$! $5 
3!!3!$! 1, O !"2 !$!$H
2 +($4 !$! (-),  84 - 3500 $! !),*#2 ;$!2 ,-2  +($4
3!!3!$! 2. 22). 7 $4 ,H4   5 -*3),2 
$!. !$!)H($ +$!2 29  29!. )+.
ËÒÛÌÓÍ 36 5. !-5 +($+* 7 5.
ËÒÛÌÓÍ 31 +($!, !$!$!, ,H! (-), "  ! N, 6.  8 7  +5 

!)5$8 38 O
V $! !),*#. ND, H, HD). $! !),*#2 ;$!2   5

126
çÄ êìëëäéå üáõäÖ

ÂÎflÏË Í ·ÓÍÓ‚ÓÈ ÒÚÂÌÂ. 5.  )$ O 5 8,$+5 " +.$$89 3)


39.  $ ).$4 !$!! -),  !5 $!  $7.  5 +)
+($4 7 $4 ,H -), 0  ! L, LD. +.$8 -4+  5 $! ,H84
1. I!$! $! $ +($4 7 $4 !$!. 5 $!($84 !"2
,H, + -! !)!  -$4 +.$8 (185 +/– 2 22)  
$8. $39-2 !5 +2
2. $!5 +.$$84 3) O 1 H+) ,HH !$!!  ( O4.
$! !)$, !$!! $! )!-$ O 2 
$! !),*#4 ) $"+ O. 3
3.
+($+* )$5* 85 !, 
!$!$2 3!!3!$ )5
"$ , ! "3!.$ $!
+$.
4. ,H84 !$! 3 22 ,$+5 ("
,
Ó‰ËÌ Ó·ÓÓÚ Ì‡ÎÓÊËÚ¸ ̇
͇̇ÚÌ˚È ·‡‡·‡Ì,
! +($+* "!85,  02 $!
!$!$84 3!!3!$ $!+(!,
!)5$ () .  5 !$! 
  +$2  +H
$! !),*#H )!, 9; $!,$+5
+4  "! 5 )22$4 )!$4
O4 $! $!$2 0)2$
(Û˜ÂÒÚ¸ ̇Ô‡‚ÎÂÌË ͇̇ڇ).

127

You might also like