You are on page 1of 2

DOI:10.16723/j.cnki.yygc.2017.05.

014

东西方“龙”文化的差异
□ 周 芳
中南财经政法大学外国语学院

[摘 要] 由于社会文化背景、宗教信仰、风俗习惯、思维方式等方面的影响,东西方对很多事物有着不同的看
法,有些甚至截然相反,这就给跨文化交际造成了阻碍。本文通过详述东西方龙的起源、定义、文化内涵、象征意
义等差异,以及造成这些差异的原因和不良影响,希望能找到解决这一问题的合理方法,从而促进跨文化交际。
[关键词] 东方龙文化;西方龙文化;差异;翻译
[中图分类号] G112 [文献标识码] A [文章编号] 1009-6167(2017)05-0028-02

1 东西方对“龙”的理解及其差异 然而,西方不像中国那样依赖农业,自然他们不能
想象龙是吉祥的,有利于农业。 此外,以人为中心的西
龙文化即有关龙的文化,龙是中华文化里的主要图 方二元论理论认为,人之外的任何东西都是相反的,世
腾、主要象征,中华主族 (即大多数华人) 及朝鲜人、 界上的一切都只是被认可或征服。 在西方文化中,龙的
越南人、柬埔寨人都自称龙的传人,龙也是明清时期中 力量成了恐惧的东西。 龙越强壮,人类就越难控制。
国等东亚各国帝王的象征,神话传说里龙是神异动物, 然后龙走到人的对立面,走向异化,终于被妖魔化成邪
能行云布雨、能大能小、能升能隐,大则兴云吐雾、小 恶的东西。 西方国民有强烈的英雄主义,所以圣经有很
则隐介藏形,升则飞腾于太空之间、隐则潜伏于波涛之 多和龙有关的怪物和恶魔形象,并被传奇的英雄根除。
内。龙文化上下八千年,源远而流长,是中国文化的突 这些故事通过逐渐渲染成为今天的外观。
出符号,是千年文化的凝聚和积淀。
西方龙与中国龙截然不同。西方龙往往是邪恶的化 3 媒体及宗教对东方“龙”的扭曲

28
身,专干害人的事情。“龙”虽然在英文中一般翻译为
在圣经中,龙是撒旦的化身,是基督徒的最大敌
dragon,而欧美西方文化中的 dragon 与中国传统的龙除
人,结果,一些基督徒学者从“龙是怪物或魔鬼”的观
了外观容貌上有一些相似外,背景和象征意义都区别很
点,在网络或其他场合发表文章或演讲诽谤“龙的后
大,但其实并不只是如此。
ENGLISH SQUARE

裔”成为魔鬼的孩子。
在基督教流行之前,西方的 dragon 一直是维京人、
许多媒体忽视了中西文化在文化交流中的差异,侧
塞尔特人和撒克逊人的民族象征,这点和东方龙无异。
重于相似之处,留下了根深蒂固的时间流逝的印象。西
随着基督教势力的壮大,龙和蛇的负面涵义被放大,其 方媒体倾向于形成中国的消极形象。邪恶的龙形象总是
在 《新约全书》 的启示录中被描绘为邪恶的“古蛇”“魔
出现在许多西方报纸、杂志或者把邪恶的龙形象强加给
鬼”“撒旦”,从此西方龙就常与邪恶画上等号。 中国龙,巨大的身体和残酷的特征被用来暗示中国的强

2 浅析差异的原因 大和对他人的威胁。他们还使用龙来隐喻恶性事件,如
esteachers@163.com Tel: 027-87158992

恐怖主义,财政赤字和火灾,导致许多西方读者的误
在封建社会中,中国长期处于小农经济下,受到主 解。
流儒学的影响。一方面,最重要的经济收入是农业。在
古老的贫困生产中,田地必须依靠良好的天气才能获得 4 误解的影响

丰收。如果人们遭受长期干旱或长时间的大雨,他们会
无论从外表、能力或内涵,中国龙和西方龙存在很
去龙王庙烧香,以便龙王管理雨水。龙被认为是吉祥的
大的分歧。许多外国人误解中国龙文化,认为中国龙和
野兽,可以决定下雨还是不下雨,自然而然农民认为龙
西方龙都是邪恶的代表。 它误解了中国民族的和谐精
是管理降雨量的,他们有权决定雨落在哪里和什么时 神,损害了中国的国际形象。20 世纪 90 年代,西方人的
候落。另一方面,中国的主流思想是儒家主义,它声称
“红龙理论”对中国的威胁大为关注,说社会主义中国是
人与自然和谐,使中国人民爱和平,不过分强调或扩大
东方崛起的红色榴弹,不可避免地给西方和世界带来坏
事物的邪恶一面。此外,中国文化更具有审美意识和诗
运气。 在第二十九届奥运会上,作为吉祥物的中国龙获
意的特质,人们更愿意在仁慈中欣赏一切。自然地,龙
得了国内外中国人的支持。令人惊讶的是,中国龙没有
被奉为圣洁和正义的化身。

作者简介:周芳,硕士在读。研究方向:商务口译。 收稿日期:2017-2-17
www.esteachers.com 第 5 期 (总第 077 期) 2017 年 5 月
被选中。BOCOG (北京奥运会组织委员会) 解释原因, loong,因为它的发音类似于 lóng,两个字母 O 就像龙的
“因为龙在世界上有不同的理解”。 自然在奥运会上必须 两只眼睛,Loong 让人想起长,这意味着“长,持久和
避免这样的尴尬。 但毫无疑问,中国龙是和平的。 长久”这一点,与“龙”的外观和内涵有一些共同点,
翻译是跨文化交际中非常重要的一部分,当不同语 中国龙的身体很长,历史也很长,是一个象形文字,对
言的人们彼此交流时,翻译是绝对不可分割的。但是翻 应于发展和扩大中国古代文化的目的。为何中国龙得到
译是好还是坏很难定义。有时它对原文太忠实,导致许 中国人的广泛赞同,而不选择“长”?原因在于,首先,
多独特的原始俚语和共同的心理认知不能清楚地了解目 它的发音类似于“长”,第二,在外观上,长只有一个
标语言国家。例如,“亚洲四小龙”被翻译成“四亚 O,像只有一个眼睛的人,但“龙”有两只眼睛。此
虎”,而不是“四亚龙”,就是考虑到中国和西方之间的 外,“长”已经存在于英语中。事实上,“龙”许多年前
不同价值观。 接受。“龙”经常翻译成“龙”,如新加坡总理“李显
许多优秀的中国文学作品之所以不能传遍世界各 龙”被翻译成“李显龙”;著名武术家“李小龙”被翻译
地,是因为我们找不到合理的翻译来展示中国的魅力。 成“李少龙”。此外,1840 年代,一种香烟“龙凤香
不精确的翻译导致对中国文化的许多误解。莫言获得了 烟”也被西方人翻译为“loong Voong 香烟”

诺贝尔文学奖,开启了中国人首次获得诺贝尔奖局面。
他感谢那些翻译他的作品翻译人员。莫言能获奖,除了 6 结语

他自己非凡的语言能力和写作技巧,翻译也功不可没。 东西方的龙引起了诸多争议,有些人建议放弃龙形
这些优秀的翻译向世人展示了中国人的文化和价值。 象,建立另一种民族形象,如驯服熊猫或其他没有侵略

英语广场
为了解决中国龙文化的误解,其中一个方法是通过 性的动物。然而,没有一个国家的图像是完美的。鹰是
文学作品、电视广告、报纸等宣传中国龙的形象。 我们 德国的象征,北极熊是俄罗斯的象征。这些形象代表着
应该积极创造中国龙文化的品牌,让世界各地的人都知 不同国家的特点。
道中国龙的精神。 今天,随着中国的繁荣和发展,中国文化逐渐被世
界各地的人民接受。中国必须走向世界,以建立独特的
5 浅谈解决方法
中国文化品牌。如果我们中国想创造独特的龙文化品
为了消除误解,最重要的是解决翻译问题。 如果中 牌,我们最好解决翻译。它不仅解决了一些沟通障碍,
国龙和西方龙不使用同一个词来表述,自然误解会减
少。
而且肯定了中国文化。
————————————————————————
29
解决“龙”翻译的最常提及的方法是在龙——中国 参考文献
[1] Douglas Harper. online Etymogoly Dictionary-dragon
龙的前面添加属性。它是用字面含义区分中国龙和西方
[2] Encarta Encyclopedia
龙的最简单的方法,但它没有解决文化差异。当我们在
[3] Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary[Z]. Ox-
西方人面前提到中国龙时,他们仍然不知道与西方龙有
ford University
什么区别。
[4] Webster’
s Dictionary of American English[Z]. Random House.
另一个建议是翻译成“中国龙”。在牛津高级学习英 Inc.FLTRP, 1997.
汉词典中,sino-是一种组合形式 (名词和形容词),意思 [5] http://baike.baidu.com/view/607764.htm
是“中文”。 例如,“汉学”是对中国语言、历史、习俗 [6] 苗苗. 该如何称呼你,中国龙[N]. 人民日报,2006 年 12 月 12
和政治的研究。添加属性的方法不能解决文化差异的问 日第 11 版.

题,所以一些中国学者提出了注释的方法。当我们提到 [7] 吴晓莉. 中国“龙”与西方“dragon”文化对比[J]. 宁德师专


学报,2008(3).
龙,我们需要解释中国龙的文化内涵和象征意义,从根
[8] 史传龙,贾德江. 中国“龙”和西方“dragon”之文化差异与
本上解决误解的根源,但这种方法会在文学作品或通讯
翻译[J]. 南华大学学报,2007(6).
中造成麻烦。当我们提到中国龙,我们需要添加“一个
[9] 许慎. 说文解字[M]. 上海:上海教育出版社,2003.
中国神话动物,强大,代表正义和幸运”。 [10] 郑婷婷. 中国龙的真相与圣经的奥秘[EB/OL]. http://blog.sina.
另一个说法是用 Seraphim 取代龙。 在文章开头已经 com.cn/s/blog_631e658f0100k1yq.html
提到,莎拉芬早期形象类似于中国龙。 但今天,在宗教
绘画和雕塑中的莎拉芬是人的类型。
许多人建议创造中国龙独特的新词,构建中国龙品
牌。一些专家建议改变龙的英语翻译。最常提到的词是

You might also like