Professional Documents
Culture Documents
๘. คํา ๒ พยางค ที่ขึ้นตนดวย คํา กํา จํา ชํา ดํา ตํา ทํา และสามารถ
แผลงเปนตัวอื่นได มักเปนคําเขมร เชน
คํารบ (ครบ) กําเนิด (เกิด)
จําหนาย (จาย) จําแนก (แจก)
ชํานาญ (ชาญ) ดําเนิน (เดิน)
ดําริ (ตริ) ตํารวจ (ตรวจ) >
ทํานบ (ทบ)
วิธีสังเกตคําเขมร
๘. คํา ๒ พยางค ที่ขึ้นตนดวย คํา กํา จํา ชํา ดํา ตํา ทํา และสามารถ
แผลงเปนตัวอื่นได มักเปนคําเขมร เชน
คํารบ (ครบ) กําเนิด (เกิด)
จําหนาย (จาย) จําแนก (แจก)
ชํานาญ (ชาญ) ดําเนิน (เดิน)
ดําริ (ตริ) ตํารวจ (ตรวจ) >
ทํานบ (ทบ)
คํายืมภาษาจีนในภาษาไทย
คํายืมจากภาษาจีน
การยืมคําภาษาจีนมาใชในภาษาไทยนั้น มักยืมมาจากภาษาจีน
แตจิ๋วและภาษาจีนฮกเกี้ยนมากกวาภาษาจีนสาขาอื่นเนื่องจากชาวจีน
แตจิ๋วและชาวจีนฮกเกี้ยนไดอพยพเขามาอยูในประเทศไทยกอนชาวจีนกลุม
อื่น
คําภาษาจีนที่ยืมมาใชในภาษาไทยมีคําที่เกี่ยวของกับภาษาและ
วรรณคดี ความเชื่อ ศาสนา ประเพณี วัฒนธรรม ฯลฯ
วิธีนําคํายืมภาษาจีนมาใชในภาษาไทย
ไทยนําคําภาษาจีนมาใช โดยมากไทยเลียนเสียงจีนไดใกลเคียง
กวาชาติอื่น ๆ เชน เกาเหลา ตั้งฉาย เตาทึง เตาหู เตาฮวย พะโล แฮกึ๊น
เปนตน
มีบางคําที่นํามาตัดทอนและเปลี่ยนเสียง เชน เตี้ยะหลิว ตะหลิว
บะหมี่ บะหมี่ ปุงกี ปุงกี๋
แฮกึ๊น น. กุงมวน หมายถึงอาหารที่ใชเนื้อกุงผสมแปงมัน โขลกจนเหนียว
หอดวยฟองเตาหูเปนทอน หั่นเปนแวนทอด รับประทานกับน้ําจิ้มขนหวาน.
วิธีการสังเกตคํายืมจากภาษาจีน
ฮวงซุย
คํายืมภาษาชวา-มลายู
ในภาษาไทย
คํายืมจากภาษาชวา-มลายู
ประเทศไทยกับประเทศมาเลเซียมีอาณาเขตติดตอกัน จังหวัดชายแดน
ไทยที่ติดตอกับมาเลเซีย ไดแก จังหวัดสตูล สงขลา ยะลา และนราธิวาส
คํายืมจากภาษาชวา-มลายู
ทั้งสองประเทศจึงมีความสัมพันธกันทั้งในดานการคาขาย ทางดานภาษา
ศาสนา และวัฒนธรรมอื่น ๆ
ภาษามลายูในตระกูลภาษามลาโย – โพลินีเชียน หรือออสโตรนีเชียน
คํายืมจากภาษาชวา – มลายูก็เชนเดียวกับคํายืมจากภาษาอื่น ๆ คือเมื่อ
เขามาใชปะปนในภาษาไทยแลว บางคําอาจมีความหมายคงเดิม บางคําความหมาย
เปลี่ยนแปลงไป คือ ความหมายแคบเขา ความหมายกวางออก หรือ ความหมายยายที่
คํายืมจากภาษาชวา-มลายู
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๒๕ ไดกําหนด
“อัก ษรยอ ในวงเล็บ ทา ยบทนิย าม” เพื ่อ บอกที ่ม าของคํ า ตา ง ๆ เชน
ข. - เขมร, จ. - จีน, ช. - ชวา, ม. - มลายู เปนตน
พจนานุกรมไดแยกภาษาชวาและภาษามลายูเปน ๒ ภาษา แต
มีม นุษ ยวิท ยาหลายคนกลา ววา เดิม ภาษาชวาและภาษามลายูเปนภาษา
เดียวกัน ชนสองชาตินี้ใชภาษามลายูรวมกันมากอน
วิธีสังเกตคํายืมจากภาษาชวา-มลายู
คํายืมภาษาชวา – มลายูสวนหนึ่งมาจากวรรณคดีไทยเรื่องดาหลัง
ในสมัยรัชกาลที่ ๑ และอิเหนาในรัชกาลที่ ๒ โดยเฉพาะอิเหนานั้นไดรับการ
ยกยองวาเปนยอดของกลอนบทละคร ความไพเราะงดงามของบทละคร
เรื่องอิเหนายังเปนที่ทราบกันดีมาจนถึงปจจุบัน
วิธีสังเกตคํายืมจากภาษาชวา-มลายู
คํายืมภาษาอังกฤษ
ในภาษาไทย
คํายืมจากภาษาอังกฤษ
ความเจริญกาวหนาทางดานเทคโนโลยีและการศึกษาในยุคโลกาภิวัตนที่
ไรพรมแดน มีสวนสําคัญทําใหคนไทยเรียนรูภาษาอังกฤษมากขึ้น จึงพยายามปรับปรุง
วิธีการยืมคําภาษาอังกฤษเขามาไวในภาษาไทย เพื่อใหเหมาะสมกลมกลืนกับเสียงของ
ภาษาไทย
อังกฤษและไทยมีความสัมพันธกันทั้งในดานการคา ขาย ทางดานภาษา
ศาสนา และวัฒนธรรมอื่น ๆ
วิธีสังเกตคํายืมจากภาษาอังกฤษ
๔. การบัญญัติศัพท เปนวิธีการยืมคําภาษาอังกฤษมาใชโดยกําหนดคําใหมี
ความหมายตรงกับคําภาษาอังการทักฤษ ซึ่งสวนมากเปนคําศัพทเฉพาะ
บศัพท เปนการยืมคําภาษาอังกฤษมาใชโดยตรง ไมมีการเปลี่ยนรูปคําหรือเสียง เชน
(Technical Term) เชน
วิธีสังเกตคํายืมจากภาษาชวา-มลายู
องคการ = organization
ภูมิหลัง = background
เครื่องพิมพดีด การทับศัพ=ท เปนการยืมคําภาษาอังกฤษมาใชโดยตรง
typewriter
ไมมีการเปลี่ยนรูปคําหรือเสียง เชน
วีดิทัศน = video
วัฒนธรรม = culture
พัฒนาการ = development
ตูเย็น = refrigerator
วารสาร = journal
ศีลธรรม = morals
มหาวิทยาลัย = University
หลักสูตร = curriculum
วิธีสังเกตคํายืมจากภาษาอังกฤษ