Professional Documents
Culture Documents
نموذج العقد
نموذج العقد
لسنة ؟؟؟؟
................. بشأن ...............
===================== ==============
-2شرررررررررو رررة ،..............فو نمانقه ههر :ف.......ف،.ف 2- ............., having its address in ....... ,
االم ه ههرةاتف الررة ه ههةف المد ،ه ه ،فصه ه ه ه ه ه هن ه ه و فبري ه ه ف United Arab Emirates P.O. (..........) ,
herein represented by Mr. / ..............in
............ف فويمثبق ههرف ههرلدم ف ب ف ه ههذافالر ه ه ف
her capacity as power of attorney,
ف السرررررر ر د/ف.............ف،ف ص ه ه ه ه هه د فالم م
(hereinafter referred to as "Second
رلدم ف(فويش ه ه ههرةفإليقرفف مرفوب فبه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه "الطوف
Party").
الثاني").
”Each a “Party,” and together the “Parties يشه ه ه ههرةفإله ه ه ه ف ه ه ه ههطفمنقمه ه ه ههرف به ه ه ه ف ه ه ه ه ف ر ه ه ه ه ف"ال ه ه ه ههر "ف
ويشه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرةفإليقم ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرفم دمره ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههينف ر ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ف
"ال ريرن/ال ريين"ف
Recitals تمه د:
1. Whereas, the First Party wishes to
-1نظ اًرف لرغبةف ال ر ف األولف ي فففاال دررنةف شر ةف
engage a competent company to
مدخصصة ف .................ف ،فقر ف رح فالمنرقصةف
................ He issued a tender
ةق فف(..........منرقصةفف.......ف.فف(،ف سبففاأل كر ف
1
............... ( Tender ).......... الماةد ف ف س ر ةف المشدريرتف الرقم ةف ي ف ال،كممةف in
االت،رديةف ودليطف إجراءات ف وتر والت ف إنف وج تف وأيةف accordance with the rules of the digital
procurement policy in the federal تشريررتفذاتفصبةف.
government and its procedures guide, its
ف
amendments, if any, and any relevant
legislation.
-2و يه ه ه ههلفأب ه ه ه ه سفال ه ه ه ههر فالثه ه ه ههرن فا ه ه ه ههدر اد فلبق ه ه ه ههر ف
2. Whereas, the Second Party expressed its
بق ه ه ه ه ههذ فاأل م ه ه ه ه ههرلففوإتمرمق ه ه ه ه ههر،فوأق ه ه ه ه ههرفأنه ه ه ه ه ه فودمده ه ه ه ه ه ف
desire to provide and complete the services,
رل ه ه ه ه ه ة فوالخيه ه ه ه ههر فوالصه ه ه ه ههال ةفوالسه ه ه ه ههب ةفال رمبه ه ه ه ههةف
confirmed that it has full capacity, power
إلب ه ه ه ه ه ه ار فهه ه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ه فوأداءفااللد امه ه ه ه ه ههرتفالم ه ه ه ه ه ههرة ف and authority to enter into and perform its
ممجب ه ه ه ه ه ه ه ه ،ف ي ه ه ه ه ه ه ه ههلفترق ه ه ه ه ه ه ه ه فبدن ي ه ه ه ه ه ه ه ههذفالد امرت ه ه ه ه ه ه ه ه ف obligations under and in accordance with
ممجه ه ه ه ههبفهه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ،فووي ه ه ه ه هرًفلشه ه ه ه ههرو فوةنه ه ه ه ههمد ف this Agreement and undertake to fulfil its
و ريه ه ه ه ه ه ههةفالمال ه ه ه ه ه ه ههقفوالمري ه ه ه ه ه ه ههرتفالمري ه ه ه ه ه ه ههةف ه ه ه ه ه ه ه ،ف فinف فAgreementف فthisف فunderف فobligations
و ب ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه هرًفأل كه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههر ف" ر ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههةفالمشه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههدريرت"ف ففterms, conditions andففitsففwithففaccordance
واألنظمه ه ه ههةفالمدرب ه ه ه ههةفبد ديه ه ه ههةفاأل مه ه ه ههرلفالد ه ه ه ه في ه ه ه ههرف attached Schedules including respective
appendices, and in accordance with the
ال ر فالثرن ف رال العف بيقرفجم رفرً.
provisions of the Purchasing Policy, of
ف
which the Second Party acknowledges that
it has knowledge.
-3و ي ه ه ه ه ههلفت ه ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ههر فالث ه ه ه ه ههرن ف ر ه ه ه ه ههر فينه ه ه ه ه ه ف
3. Whereas the Second Party submitted a
ومه ه ه ه ههرل فم ه ه ه ه ههربقفلبشه ه ه ه ههرو فوالمماصه ه ه ه ه رتفاله ه ه ه هماةد ف
technical and financial proposal
ك ار ه ه ه ه ه ه ههةفالمماصه ه ه ه ه ه ه رتفونه ه ه ه ه ه ههرلفة ه ه ه ه ه ه ههرفال ه ه ه ه ه ه ههر ف for Proposalفconforming to the Request
and related specification to األول،فوتم ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه فالدر ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ةف ب ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ف ممجه ه ه ه ه ه ه ه ه ههبف the
م،ض ه ه ه ه ه ه ه ه ههرفل ن ه ه ه ه ه ه ه ه ههةفالمش ه ه ه ه ه ه ه ه ههدريرتفةقه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ف(،)...ف satisfaction of the First Party and was
awarded the Agreement pursuant to the الصردةفبدرةيخف..../../..
minutes of meeting of the procurement
committee number )(.. issued on
..........
2
The Parties agreed to the following: اتفق الطوفان على ما يلي:
Article (1) Definitions المادّة ( )1النعوافاتف
1-1 Definitions
الدرري رت 1-1
In this Contract, unless the context requires
ي ه ه ه ه ه فهه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ،فت ه ه ه ه ههمنفلبمص ه ه ه ه ه ب،رتفوال ب ه ه ه ه ههرةاتف
otherwise, the following terms and expressions
الدرل ه ه ه ههةفالمر ه ه ه ههرن فالميين ه ه ه ههةفقه ه ه ه هرينف ه ه ه ههطفمنق ه ه ه ههرفم ه ه ه ههرفله ه ه ه ه ف
shall have the meaning ascribed to each.
ي دضفالس ر فخال فذلك:
- Contract: means the terms and
−العقررررررررررررررد:فوي ص ه ه ه ه ه ه ه ف ه ه ه ه ه ه ه فهه ه ه ه ه ه ههذ فالشه ه ه ه ه ه ههرو ف
set out in this document,ففconditions
واأل ك ه ه ههر فالميينه ه ه ههةفيه ه ه ه فهه ه ه ههذافالمس ه ه ههدن ،فالده ه ه ه ف which includes the recitals and the
schedules attached. هرتفوالمال ه ه ه ه ه ه ههقفالمري ه ه ه ه ه ه ههةف
تدضه ه ه ه ه ه ههمنفال،يث ه ه ه ه ه ه ه ف
- Authorized Signatory: means the بقر.
ف person duly authorized to represent and :ي ص ه ه ه ه ف ه ه ه ه فالشه ه ه ههخ −المخررررررررول بررررررررالنو
ف سه ه ه ه ه ه ه ه ههبفاألصه ه ه ه ه ه ه ه ههملفبدمثيه ه ه ه ه ه ه ه ههطف sign for and on behalf of the Second الم ه ه ه ه ه ه ه ه ههم
ال ه ه ههر فالث ه ه ههرن فوة ه ه ههرلدم فن ر ه ه ههةف نه ه ه ه فوي ه ه ه هرف Party in accordance with the Second
ً
Party’s constitutional and corporate
فومسه ه ه ه ه ه ه ه ههدن اتفالشه ه ه ه ه ه ه ه ههر ةف لر ه ه ه ه ه ه ه ه ه فالد ه ه ه ه ه ه ه ه ه
documents.
الخرصةف رل ر فالثرن .فف
- Today: The period between midnight of
−ال رررررررو :فال د ه ه ههر فم ه ه ههرفب ه ه ههينفمندصه ه ه ه فليب ه ه ههةفم ه ه ههرف
one night and midnight of the following
إل فمندص فالبيبةفالدرل ة.
night.
ف
− Business Day: means a day (other than
يرررررررو العمررررر ر :فأيفو ه ه ههم ف ه ه ه ه سفإج ه ه ههر فنقري ه ه ههةف weekends or any other day declared −
به ه ه ه ه ه ه ه ههةف official holiday in accordance with the األ ه ه ه ه ه ه ه ه ههيمعفأوفأيفوه ه ه ه ه ه ه ه ههم فومايه ه ه ه ه ه ه ه ههقف
ة ه ه ه ه ه ه ههم ةفويه ه ه ه ه ه ههقفال ه ه ه ه ه ه ه ارةاتفالصه ه ه ه ه ه ههردة فمه ه ه ه ه ه ههنف decisions of the UAE Council of
Ministers). م ب فالم ةاءفي فال ولة).
− Durations: The calculation of durations ف
is according to the Gregorian calendar. −المررررررردد:فيك ه ه ههمنف س ه ه ههر فالمه ه ه ه دفوي ه ه ه هرًفلبد ه ه ههمي ف
− Month: The month in applying the
الميالدي.
provisions of this contract is considered
−الشرررررررررررررهو:فيردي ه ه ه ه ه ههرفالش ه ه ه ه ه ههقرفيه ه ه ه ه هه فت يي ه ه ه ه ه ههقف
to be (30) days unless the contract
أ ك ه ه ه ه ههر فه ه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ه ف()30فوممه ه ه ه ه هرًفم ه ه ه ه ههرفله ه ه ه ه ه ف
stipulates otherwise.
فالر ف ب فخال فذلك. ون
3
− تررررررررارا ال ررررررررد :فوي صه ه ه ه ف ه ه ه ه فته ه ه ههرةيخفتم ه ه ه ه ف Commencement Date: means the date −
of execution of this Contract by both ال ريينف ب فهذافالر .
Parties. −شررررررررررهادة ا ن رررررررررراز:فشه ه ه ه ههقرد فصه ه ه ه ههردة فمه ه ه ه ههنف
− Completion Certificate: means the
ال ه ه ه ه ه ههر فاألولفتثي ه ه ه ه ه ه فأنفال ه ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ه ههرن ف
certificate issued by the First Party
ق ه ه ه ه ه فأن ه ه ه ه ه فاأل مه ه ه ه ههرلفأوفالخ ه ه ه ه ه مرتفالمد ه ه ه ه ههقف
certifying that the Second Party has
بيقرفي فهذافالر .
completed the Services in accordance
with this Contract.
−األسررررررررررررررررعار:فاأل ه ه ه ه ه ه ه ههررةفالد ه ه ه ه ه ه هه ف ه ه ه ه ه ه ه ههي يرقرف
− Fees: means the fees payable by the
ال ه ه ه ه ه ه ه ههر فاألولفإله ه ه ه ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ه ه ه ههر فالث ه ه ه ه ه ه ه ههرن ف First Party to the Second Party pursuant
س ه ه ه ههبفه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ،فا دم ه ه ه ههرداًف ب ه ه ه ه فال ،ه ه ه ههةف to this Contract, based on the List of
Fees attached hereto as Appendix 2. األ ه ه ه ههررةفالمري ه ه ه ههةفيه ه ه ه ه فمب ،ه ه ه ههقفالر ه ه ه ه ه فةقه ه ه ه ه ف
( )2ف
− الملي رررررررررة الفيوارررررررررة:فوي ص ه ه ه ه فبق ه ه ه ههرف Intellectual Property Rights: means −حقرررررررررو
ب ه ه ه ه ه ه ه هراءاتفاالخد ه ه ه ه ه ه ه هراع،فونمه ه ه ه ه ه ه ههرذ فالمن ره ه ه ه ه ه ه ههة،ف patents, utility models, supplementary
protection certificates, petty patents,
وشه ه ه ه ه ه ههقرداتفال،مريه ه ه ه ه ه ههةفالد ميب ه ه ه ه ه ه ههةفوة ه ه ه ه ه ه هراءاتف
rights in trade secrets and other
االخده ه ه ه ه هراعفالثرنميه ه ه ه ه ههةفوال ،ه ه ه ه ه ههم فيه ه ه ه ه ه فأ ه ه ه ه ه هراةف
confidential or undisclosed information
الد ه ه ه ه ههرة فوليرهه ه ه ه ههرفمه ه ه ه ههنفالمربممه ه ه ه ههرتفالس ه ه ه ه هريةف
(such as inventions (whether patentable
أوفليه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرفالم ص ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ف نقه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرف(مثه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههطف
or )not or know-how), registered
االبد ه ه ه ه ه ه ه ه ههرةاتف( ه ه ه ه ه ه ه ه هماءف رن ه ه ه ه ه ه ه ه ه فمسه ه ه ه ه ه ه ه ههد ،ةف
designs, rights in copyright (including
اليه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه هراء فأ فال)فأوفالمق ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرةات)ف authors' and neighbouring or related
والدصه ه ه ه ه ه ههم مرتفالمسه ه ه ه ه ه ه بةفو ه ه ه ه ه ه ههم فالنشه ه ه ه ه ه ههرف rights), database rights, design rights,
والد ه ه ه ه ه ه ه ه ل حف( مه ه ه ه ه ه ه ههرفي ه ه ه ه ه ه ه ه فذله ه ه ه ه ه ه ههكفال ،ه ه ه ه ه ه ه ههم ف semiconductor topography rights, mask
المرتب ه ه ه ه ه ه ههةف رلد ه ه ه ه ه ه ه ل حفوال ه ه ه ه ه ه هماة)فو ه ه ه ه ه ه ههم ف work rights, trademarks and service
قما ه ه ه ه فالي رن ه ه ه ههرتفو ه ه ه ههم فالدص ه ه ه ههم فو ه ه ه ههم ف marks, studies, policies, processes,
proposals, special standards مةمل ارف ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرفأش ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههبر فالممص ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههالتف and
business models.
والرالم ه ه ه ه ه ههرتفالد رةي ه ه ه ه ه ههةفو الم ه ه ه ه ه ههرتفالخ م ه ه ه ه ه ههةف
وال اة ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرتفوالس ر ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرتفوالرمب ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرتف
والم در ه ه ه ه ههرتفوالمر ه ه ه ه ههرويرفالخرص ه ه ه ه ههةفونمه ه ه ه ه ههرذ ف
الرمط.
4
− فال ن فوالمرل فومب ،رت فالم مةف Proposal: the technical and financial −العوض:فالرر
منفال ر فالث ههرن ف والماةد في فمب،قفالر ه فةق ف proposals and its annexes submitted by
the Second Party and annexed to this ( .)1
Contract attached hereto as Appendix
ف
)no. (1
−األعمال /الخدمات:ف، ..........فالمم ،ةفي ف
- Services:............as described in the
ةفوالمم ،ةفي ف(المب،قفةق ف)1ف
الرر فالشر ف
)hereto as Appendix no. (1فProposal
منفهذافالر .ف
− Team: means the individuals of the
فالم ه ه ه ه ه ه هبينف −فوارررررررررررررق العمررررررررررر ر :فاألش ه ه ه ه ه ههخر
Second Party who are approved by the
الده ه ه ه ه ههر رينففلب ه ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ه ههرن فاله ه ه ه ه ههذونفتم ه ه ه ه ه ه ف First Party to perform the Services in
accordance with the Contract. المماي ه ه ه ه ه ه ه ههةف ب ه ه ه ه ه ه ه ههيق فم ه ه ه ه ه ه ه ههنفال ه ه ه ه ه ه ه ههر فاألولف
واله ه ه ه ههذونف ه ه ه ه ههم في مم ه ه ه ه ه فمنفبدن يه ه ه ه ههذفالخ ه ه ه ه ه مرتف
− Term: means the term of this Contract ب رًفلقذافالر .
as specified in Article 4. ف بيقههرفي ف −مردة العقرد:فم ه فالر ه فالمنصه ه ه ه ه ه ههم
المرد ف(.)4ف
ّ
− Third Party: means any person or
ف ريرًف فأوف رنفل −الطوف الثالث:فأيفشه ه ه ههخ
entity, which is not a party to this
ي فهذافالر .
Contract.
− UAE: means the United Arab Emirates.
−الدولة:فدولةفاإلمرةاتفالررة ةفالمد. ،
− Government: The Federal Government
−الحكومررة:فال،كمم ههةفاالت ،ههردي ههةف ل ه ول ههةفاإلم ههرةاتف
.فof the United Arab Emirates
− Ministry: Ministry of Human Resources الررة ةفالمد،
الوزارة:فو اة فالمماةدفالبشه ه ه ه ه ه هريههةفوالدم ينفبه ولههةف & Emiratization in the United Arab −
Emirates اإلمرةاتفالررة ةفالمد. ،ف
− قانون ضرروابة الم مة المفررافة:فمر ههم ف رنمنف VAT Law: means UAE Federal Decree −
ات،رديفةق ف()8فلس ههنةف2017في فشه ه نف ه هريبةف Law No. (8) of 2017 on Value Added
الق مةفالمض ه ههريةفوقراةفم ب فالم ةاءفةق ف()52ف Tax and Cabinet Decision No. (52) of
2017 on the Executive Regulations of
لسههنةف2017في فشه نفالال ،ةفالدن يذيةفلبمر ههم ف
the Federal Decree-Law No (8) of 2017
رنمنفات،رديفةق ف()8فلس ه ههنةف2017في فشه ه ه نف
on Value Added Tax.
ريبةفالق مةفالمضرية.
5
− Purchasing Policy: The س اسة المشنواات:ففالمث ةف المرج ةف ل م ف reference -
document for all purchasing أنش ةف الشراءف والدررق ف ي ف ال قرتف االت،رديةف and
وتن يقف ب فجم فال قرتفاالت،رديةفوالممةدونف contracting activities in the federal
authorities and it applies to all federal
الذونف يشرة منف ي ف مب ةف الشراءف أوف ت ي ف
agencies and suppliers who participate
المند رتفأوفالخ مرتفلب قرتفاالت،ردية.
in the procurement process or provide
ف
products or services to the federal
ف
authorities.
فوالدرري ه ه ه ه ههرتف
تُردي ه ه ه ه ههرفالمربمم ه ه ه ه ههرتفاأل ر ه ه ه ه ه ةففوالدمقي ه ه ه ه ه ف
The background, preamble and definitions
اله ه ه ه هماةد فيه ه ه ه ه فه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه فجه ه ه ه ه ءفالفود ه ه ه ه ه أفم ه ه ه ههنفه ه ه ه ههذاف provided herein shall form an integral part of this
Contract. A reference to the Contract includes . .فوإنفاإلشرة فإل فالر فتشمطفمال
الر ف
reference to its annexes. المادّة ( )2النفس وف
Article (2) Interpretation يرديه ه ه ه ه ه ه ه ههرفالدمقي ه ه ه ه ه ه ه ه ه فوالدرري ه ه ه ه ه ه ه ه ههرتفال ه ه ه ه ه ه ه ه هماةد ف 1-2
والمال ه ه ه ه ههقفالمري ه ه ه ه ههةفبق ه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ه فجه ه ه ه ه ه ءفالف 2-1 The Recitals, the definitions referred to
hereinabove and the Schedules attached ود أفمنفهذافالر .
hereto shall form an integral part of this
ف
Contract.
ي سه ه ه ههرفه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه فومال ه ه ه ه فوي ه ه ه هرًفل ه ه ه همانينف 2-2
2-2 This Contract and its Schedules shall be
دولةفاإلمرةاتفالررة ةفالمد. ،
interpreted and construed in accordance
with the UAE laws.
يكمنف سه ه ه ه ه ه ههر فالم دفالماةد في فهذافالر ف ب رف 3-
2ف
ً 2-3 The Gregorian calendar shall be the basis
for any periods and dates referred to لبد مي فالميالدي.ف
6
these documents, the priority of the : لبدرتيبفالدرل
documents shall be in accordance with the ر ةفالمشدريرت؛فث )(أف
following sequence: ( ) هذافالر ف؛فث
(a) Purchasing Policy; then
(ت) ك ار ةفالشرو فوالمماص رت
(b) this Contractفand; then
(ث) الرر
(c) RFP
ف
(d) the Proposal
ي ف ههرلفوجمدفأيفترههرة فبينفالر ه فوالرر ف 5-
ف2
2-5 In the event of any conflict or
inconsistency between this contract and الم فمنفال ر فالثرن فتسمدفأ كر فالر ف
the proposal presented by the second
party, the provisions of the contract shall في ف،رةفهذافالر ف رلبغدينفالررة ةفواإلن بي ية 6-
ف2
prevail.
فالررة رلفاالخدال فيسمدفالن
2-6 This contract is drawn up in both Arabic
and English, in case of disagreement, the
Arabic text shall prevail. إنفا ه ه ه ه ه ه ههدخ ه ا فالم ردفي فهههذافالر ه فو ه لف ب ف 7-
ف2
2-7 For the purposes of this Contract, the الم ردف وال م ف وا ه ه ه ه ه ه ههدخه ه ا فالمه ههذ رف وه ه لف ب ف
singular shall include the plural, and the . المذ رفوالم نلفوالرك ف رلرك
masculine shall include the feminine, and ف
vice versa. في فهذافالر فودض ه ههمنف االش ه ههرة فإل فاالش ه ههخر 8-
ف2
2-8 For the purposes of this Contract, any ف فاال دبرةيينفواألشههخر االشههرة فإل فاألشههخر
reference to “person” shall include “legal
.ال ي ريين
person” and “natural person”.
تد ببفالينمدفالمدض ه ههمنةف ب فل فف"ات ق"فأوف"ت ف 9-
ف2
2-9 The clauses containing the term “agreed”,
االت ههر "فأوف"ات ههر ههة"فوجمدفمماي ههةف دههرب ههةفتر ف
“agree” or “agreement” require written
ف. هذافاالت ر
consent in support of this agreement.
ي ص ه ه ه ه ه ه ف مصه ه ه ه ه هه ب ف"مكدم "فأوف"كدرب رً"فمرفت ف10-
ف2
2-10 The term "written" or "in writing" shall mean
hand-written and machine-printed رير ف خطفاليه فأوفت ف بهر ده فمنفخاللفأجق ف،ت
documents that are signed by the ال ب ه ههر ه ههةفوممقره ه هرًف ب ه ه ه فمنف الممث ه ههطف المخملف
authorized signatory for each party. . رلدم فل طف ر
ف
ف
ف
7
Article (3) Purpose of Contract ) موضوع العقد3( المادّة
The purpose of this Contract is for the Second لف
الخر ففف رل ر ف األو ف.........همف ر ف ال ر ف الثرن فف
Party to .......... to the First Party, in accordance ويقفالمررويرفال ول ةفوالمقرة فوالرنريةفالمدمقرةفمنفم سةف
4-3 The second party is not entitled to any قففال ر ف الثرن ف أيةففأترر ف إ رف ةف،الففيسد 3-
ف4
additional fees due to a change in the time فمرل فود قفال ريرنف،سيبفتغييرفالم فال من ةف
period, unless the two parties agree قفال ر فف،ف مرفالفيسد،خ رًف ب فخال فذلك
otherwise in writing, and the second party الثرن ف أيةف أترر ف إ رف ةف إذاف رنففهذاف الدم و ف
is not entitled to any additional fees if this
مرلفبنرءف ب ف
ً ند ةف لدغييراتف رأتف ب ف األ
extension is a result of changes in the
ف.ببفال ر فاألول
business at the request of the first party.
ف
8
ي،قف لب ر ف األولف إي ر ف تن يذف الر ف سبف 4-4 The first party has the right to stop the 4-
4ف
رجةفالرمطف ،فأقص ف()5فمراتفخاللفم ف implementation of the contract according
to the work need, a maximum of (5) times الر .
during the term of the contract.
ف
Article (5) Fees
المادّة ( )5األسعار
5-1 In consideration for the Services, the First
ي فم ههربههطفالخ ه مههرت،فومايقفال ر فاألولف ب ف 1-
5ف
Party agrees to pay the Second Party the
دي فاألترر فالمس ه ه ه ههد ،ةفلب ر فالثرن فوالماجبف
Fees due and payable in accordance with
ديرقرفويً رفلال ،ةفاأل ه ههررةفالم ،د في فالمب،قف
the fees set out in Appendix 2 (List of
Fees). 2ف(ال ،ةفاأل ررة).ف
م ه ه ههرفل ه ه ه فود ه ه ههقفال ري ه ه ههرنف ب ه ه ه فخ ه ه ههال فذل ه ه ههك،ف 5-2 Unless the Parties agree otherwise, the 2-5
ي ه ه ه ه ه ههم فال ه ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ه ههرن ف ة ه ه ه ه ه ههرلفال ه ه ه ه ه هماتيرف Second Party shall invoice the First Party
إل ه ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ه ههر فاألولف ن ه ه ه ه ه ه فاندقر ه ه ه ه ه ه فم ه ه ه ه ه ههنف upon completion of the deliverables set.
تس ه ه ه ه ه ه ههب فالمخرج ه ه ه ه ه ه ههرتفالم،ه ه ه ه ه ه ه ه د .فوتص ه ه ه ه ه ه ههب ف Such invoices shall be due and payable
هه ه ه ههذ فال ه ه ه هماتيرفمسه ه ه ههد ،ةفال ه ه ه ه ي فخه ه ه ههاللفيده ه ه ههر ف within [ 45 ] days of the First Party’s
receipt of the invoice and after issuance of
[]45فومم ه ه ه ه هرًفم ه ه ه ه ههنفت ه ه ه ه ههرةيخفا ه ه ه ه ههدال فال ه ه ه ه ههر ف
the Completion Certificate for the agreed
األولفلق ه ه ه ه ه ه ه ههذ فال ه ه ه ه ه ه ه ه هماتيرفوةره ه ه ه ه ه ه ه ه فأنفي ه ه ه ه ه ه ه ههم ف
deliverables, the review and approval of
ه ه ه ه ه ه ه ه ادفش ه ه ه ه ه ه ههقرد فإن ه ه ه ه ه ه ههر ف ال ه ه ه ه ه ه ههر فاألولف
the invoices. Following such verifications,
لبمخرجه ه ه ه ه ه ه ههرتفالمد ه ه ه ه ه ه ه ههقف بيقه ه ه ه ه ه ه ههرف فومراجره ه ه ه ه ه ه ههةف
the First Party shall assume responsibility
ال ه ه ه ه ه ه هماتيرفوم ر دقه ه ه ه ه ه ههر.ف فويد،مه ه ه ه ه ه ههطفال ه ه ه ه ه ه ههر ف
for accepting the deliverables.
األولفالمس ه ه ه ه ه ه ول ةفي ه ه ه ه ه ه فقي ه ه ه ه ه ههملفالمخرج ه ه ه ه ه ههرتف
ر فالد ك فمنقر.ففف
به ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ههر فالث ه ه ه ه ههرن فأنفي ه ه ه ه ه ه فلب ه ه ه ه ههر ف 5-3 The second party shall submit to the first 3-5
األولفيه ه ه ه هماتيرف به ه ه ه ه فأ ه ه ه ه ههر فجه ه ه ه ه ولفاله ه ه ه ه ي ف party invoices based on the payment
المريه ه ه ه ههقفبق ه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ف فوةم ه ه ه ه ههرفودنر ه ه ه ه ههقفم ه ه ه ه ه ف schedule attached to this contract and
consistent with the outputs of with the الخ مةفالم مة
service provided
ت ه ه ه ههمنفاأل ه ه ه ههررةفالم يم ه ه ه ههةفلب ه ه ه ههر فالث ه ه ه ههرن ف 4-5
5-4 All Fees due and payable to the Second
خر ه ه ه ههرةفلض ه ه ه هريبةفالق م ه ه ه ههةفالمض ه ه ه ههريةف ي ه ه ه ههلف
Party shall be subject to VAT, levied and
و ه ه ه ه ه ههد فير ه ه ه ه ه ههقرفوإ ه ه ه ه ه ههريدقرفإل ه ه ه ه ه ه فاأل ه ه ه ه ه ههررةف
added to the Fees in accordance with the
وي ه ه ه ه ه ه هرًفأل كه ه ه ه ه ه ههر فقه ه ه ه ه ه هرنمنف ه ه ه ه ه ه هريبةفالق مه ه ه ه ه ه ههةف
9
provisions of the Value Added Tax Law. المضرية.ف
إذافتنه ه ه ه ه ههر عفال ه ه ه ه ه ههر فاألولف به ه ه ه ه ه فأيفميب ه ه ه ه ه ه ف 5-5 If the First Party disputes any invoiced 5-5
تصه ه ه ه ةف ه ه ه ه في ه ه ههرتمة ،فيرب ه ه ه ه فإخ ه ه ه هرةفال ه ه ههر ف amount, it must notify the Second Party of
)the nature of the dispute within sixty (60
الثه ه ه ه ه ه ههرن ف ي ره ه ه ه ه ه ههةفالن ه ه ه ه ه ه ه اعفخه ه ه ه ه ه ههاللف ه ه ه ه ه ه ههدينف
Business Days of receipt of the invoice.
()60فومم ه ه ه ه ه هفرًفم ه ه ه ه ه ههنفا ه ه ه ه ه ههدال فال ه ه ه ه ه ههرتمة فم ه ه ه ه ه ه ف
Pending the resolution of such dispute, the
ت ه ه ه ه ه ه ه ي فجم ه ه ه ه ه ه هه فالد رص ه ه ه ه ه ه ههيطفذاتفالص ه ه ه ه ه ه ههبة.ف
First Party may withhold the payment of
فول،ه ه ه ههينفود ه ه ه ههقفال ريه ه ه ههرنف ب ه ه ه ه ف ه ه ه ههطفالن ه ه ه ه اع،ف
the disputed amount under the invoice.
ي،ه ه ه ه ههقفلب ه ه ه ه ههر فاألولفاالمدنه ه ه ه ههرعف ه ه ه ه ههنفدي ه ه ه ه ه ف
ال رتمة .
ي ه ه ه ه ه ف ه ه ه ه ههرلف ه ه ه ه ههر فال ه ه ه ه ههر فاألول،ف م،ه ه ه ه ههضف 5-6 If the First Party determines, at its sole 6-5
إةادت ه ه ه ه ه ،ف س ه ه ه ه ه ادفأيفيه ه ه ه ههرتمة فمدنه ه ه ه ههر عف بيقه ه ه ه ههرف discretion, that it is in its best interest to
أوفجه ه ه ه ءفمنقه ه ه ههر،فف كه ه ه ههمنفالسه ه ه ه ادفمه ه ه ههنفجرنه ه ه ههبف make a payment despite its value being in
ال ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههر فاألولفدونفاإلخ ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههاللف ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه يف dispute, such a payment shall be without
م رلب ه ه ه ههرتفأوف ه ه ه ههم فالده ه ه ه ه فيمك ه ه ه ههنفلب ه ه ه ههر ف prejudice to any claims or rights which the
First Party may have against the Second
األولفال،ص ه ه ه ه ه ه ههملف بيق ه ه ه ه ه ه ههرف ه ه ه ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ه ه ههر ف
Party, and will not constitute a waiver of
الث ه ه ه ه ههرن فوالفيش ه ه ه ه ههكطفه ه ه ه ه ههذافالسه ه ه ه ه ه ادفأيفن ه ه ه ه ههمعف
such claims or rights under the Contract.
م ه ه ه ه ههنفالدن ه ه ه ه ههر لفم ه ه ه ه ههنفجرن ه ه ه ه ههبفال ه ه ه ه ههر فاألولف
أليفم رلب ه ه ه ه ه ههرتفأوف ه ه ه ه ه ههم ف ممج ه ه ه ه ه ههبفه ه ه ه ه ه ههذاف
الر .
ف بيق ه ه ه ههرف 5-7 The List of Fees set forth under Appendix تظ ه ه ه ههطفال ،ه ه ه ههةفاأل ه ه ه ههررةفالمنص ه ه ه ههم 7-5
ي ه ه ه ه ه ه فالمب ،ه ه ه ه ه ههقف2ف مه ه ه ه ه ههرفه ه ه ه ه ه ه فد فونفتغيي ه ه ه ه ه ههرف 2 shall remain unchanged and binding
during the entire Term of this Contract. ومب مه ه ه ههةفخه ه ه ههاللف رمه ه ه ههطفم ه ه ه ه فهه ه ه ههذافالر ه ه ه ه فاوف
أيفم فإ رف ةف د فإتمر فالر ف
الفي ه ه ه ههم فلب ه ه ه ههر فالث ه ه ه ههرن فأنفي رل ه ه ه ههبف ي ه ه ه ههةف 5-8 The Second Party may not demand any 8-5
مب ه ه ههرل فإ ه ه ههرف ةفي ه ه ه ف ه ه ههرلفت ه ه ه فتر ه ه ه وطفالم ه ه ه ف additional amounts in case the time period
is modified, unless the extension occurred
ال من ه ه ه ه ه ههةفإالفي ه ه ه ه ه ه ف ه ه ه ه ه ههرلف صه ه ه ه ه ههطفالدم و ه ه ه ه ه ه ف
as a result of a fundamental modification
ند ه ه ه ه ه ههةفتره ه ه ه ه ه ه وطفج ه ه ه ه ه ههمهريفيه ه ه ه ه ه ه فاأل م ه ه ه ه ه ههرلف
in the business, based on an independent
هرءف به ه ه ه ه ه فات ه ه ه ه ه ههر فمسه ه ه ه ه ههد طفمه ه ه ه ه ه ف وذله ه ه ه ه ههكفبنه ه ه ه ه ه ً
agreement with the first party regarding
ال ه ه ه ه ه ه ه ه ههر فاألولف ه ه ه ه ه ه ه ه ههملفه ه ه ه ه ه ه ه ه ههذ فالمب ه ه ه ه ه ه ه ه ههرل ف
10
these additional amounts. اإل رف ة.
ير ه ه ه ه ه ه ههينفال ه ه ه ه ه ه ههر فاألولفمس ه ه ه ه ه ه ه مالًفأوفأكث ه ه ه ه ه ه ههرف 6-2 The First Party shall appoint one or more 2-6
ود ه ه ه ه ه ه ه ههمل فإداة فومدر ر ه ه ه ه ه ه ه ههةفت يي ه ه ه ه ه ه ه ههقفوتن ي ه ه ه ه ه ه ه ههذف officers in-charge to manage and follow
الر ه ه ه ه فمه ه ه ه فال ه ه ه ههر فالثه ه ه ههرن فوي ه ه ه ههم ف خ ه ه ه ههرةف up the performance and completion of this
Contract with the Second Party. The ال ر فالثرن ف .
Second Party shall be notified of the ف
officer’s in-charge.
ف
Article (7) Second Party Obligations
المادّة ( )7النزامات الطوف الثاني
The Second Party shall provide the Services in
ي ه ه ه ه فال ه ه ه ه فهر فالثه ه ه ههرن فالخ ه ه ه ه مرتفوي ه ه ه هرًفأل كه ه ه ههر فهه ه ه ههذاف
accordance with the terms hereof, and shall do/
الر فويبد ف مرفوب :
procure the following:
7-1 Deploy all its skills and exercise due
تمظ حف ههري ههةفالمق ههرةاتفوة ههذلفالرن ههري ههةفالال م ههةف diligence to guarantee that the Services 1-
7ف
ف are consistent with the best international لضه ه ه ه ههمرنفتمايقفالخ مرتفم فأيضه ه ه ه ههطفالم رو
المقن ةفوالد ن ةفال ول ةفوأيضه ه ه ه ه ه ههطفالممرة ه ه ه ه ه ه ههرتف technical and professional standards and
the best practices followed in the UAE. المرمملفبقرفي فال ولة.
ف بيقهرفي ف 7-2 All environmental requirements stipulated كهريهةفالمد ببهرتفاليي هةفالمنصه ه ه ه ه ه ههم 2-
7ف
الدشه ه ه ه ه ه هريرهرتفاالت،هرديهةفي فاله ولهةفذاتفالرالقهةف in the relevant federal legislation in the
UAE and the regulations and decisions
والبما فوال ارةاتفالصهردة ف ممجيقرفونظر ف مريةف
issued thereunder, the applicable policies
أجمةفالرم ههرلفالمرمملفبق ههرفي فاله ه ول ههةف وأ ك ههر ف
relevant to protection of workers’ wages
نظههر فالمرههرش ه ه ه ه ه ه ههرتفلب قههرتفاالت،ههرديهةفوالم،ب هةف
and the provisions of the pension scheme
.ف والد مينرتفاالجدمرع ةفلب رعفالخر
11
for all federal and local authorities and of
ته ه ه ههمييرفالره ه ه ه دفال ه ه ه ههري فمه ه ه ههنفأ ضه ه ه ههرءفال ريه ه ه ههقف the social insurance for the private sector. 3-7
المدخصص ه ههينفوت ه ههمييرفالم ه هماةدفالد ن ه ههةفإلن ه ههر ف 7-3 Provide adequate number of specialized
Team and provide the required technical
الخ مرتف ك رء فويررل ة.ف
resources to efficiently and effectively
ف
complete the Services.
وب ه ه فال ه ههر فالث ه ههرن فمس ه ه والًفمس ه ه ول ةف رمب ه ههةف 4-7
7-4 The Second Party shall remain fully liable
ه ههنفأ مه ههرلفوتص ه هريرتفوأخ ه ههرءفأ ضه ههرءفيه ههر ف
for the works, behavior and errors of its
الرمط.
members.فTeam
ت ديه ه ه ه ه ه ه ه ههةفالخه ه ه ه ه ه ه ه ه مرتفوي ه ه ه ه ه ه ه ه هرًفلالشه ه ه ه ه ه ه ه ههد ار رتف 7-5 Perform the Services in accordance with 5-7
االلد ا ف م ههرف ج ههرءفي فالر ه فوم ههر فتضه ه ه ه ه ه ههمن ه فمنف 7-7 Comply with the Contract specially the 7-
7ف
terms of reference thereof. أ كر .
ةي ه ه ه ه ه ه ه ه ه فت ه ه ه ه ه ه ه ه ههرةيرفدوةي ه ه ه ه ه ه ه ه ههةفلب ه ه ه ه ه ه ه ه ههر فاألولف 7-8 Submit regular reports to the First Party 8-7
و ض ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههمةفاالجدمر ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرتف(إنفد ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ف and attend the meetings (as required) held
ال،رجه ه ه ه ههة)في ه ه ه ه ه فم ه ه ه ه ههرفال ه ه ه ه ههر فاألولفوذله ه ه ه ههكف in the offices of the First Party in respect
of the performance of the Services.
فت ديةفالخ مرت. ف مرفيخ
7-9 Maintain a main service file to archive all
ت قي فواال د رظف مب فة س ه فلبخ مرتفي،دميف 9-
7ف
related correspondence, instructions,
ب فجم فالم ار ه ه ه ه ه ه ههالتف والدرب مه ههرتف والد ه ههرةيرف
reports and documents in addition to all
والمثر قفالخرصههةف فم فأيةفة ههممرتفأوفب رنرتف
12
charts, illustrative data or تم ه ه ،ةفأوفتر وب ةفيكمنفتن يذفالخ مرتفق فت ف variation
م دضه ه ه ه ه ه ه ههره ههر.في،قفلممثب فال ر فاألولف ر ه ف information that the Services are performed
accordingly. The First
إخ هرةفال ر فالثهرن فاال العف ب فههذافالمب ف Party’s
representatives may, subject to notice
ي فأيفوق فوذلكف غر فال،صه ه ه ه ه ه ههملف ب فأيةف
provided to the Second Party, review such
مربممرتفأوفب رنرتفأوفأو اة فولبد ك فمنفاشدمرل ف
file at any time to obtain any information,
ب ف جم ف الم ار ه ه ه ه ه ه ههالتف والمث ه ه ههر قف والد ه ه ههرةيرف
data or papers and assure that it includes
المدرب ةف رلخ مرت.ف ب فال ر فالثرن فتسه ه ه ه ه ههب ف
all such correspondence, documents and
ال ر فاألول،ف ن فال بب،فالنسه ه ه ههخةفاألصه ه ه ههب ةف
reports related to the Services. If required,
منفجم فم،دميرتفذلكفالمب فوذلكفخاللفم ف the Second Party shall deliver to the First
Party the original copy of all contents of that الفت ي ف نف()2فوممينف مطفمنفترةيخفال بب.
file no later than (2) working days from
request date.
Article (8) Directions المادّة ()8النوج هات
يه،ههقف لهبه ههر ف األول،ففأنف يه ه ه ه ه ف الهدههمجهيهق ه ه ههرتف 8-1 The First Party shall, instruct and direct the 1-
8ف
Second Party with respect to the
والدرب مهرتفإل فال ر فالثهرن فالد فتدربقفبده ديهةف
performance of its obligations hereunder.
المسه ه ه ه ه ه ه ول هرتفالماقرهةف ب ه ف ممجهب فههذافالر ه ،ف
The Second Party shall comply with such
و ب فال ر فالث ههرن فأنفوبد فبدب ههكفالدمجيق ههرتف
instructions and directions, so long as they
والدرب م ه ه ههرتف ب ف أنف ت منف ه ه ه ههذ ف الدمجيق ه ه ههرتف
are in writing, reasonable, and necessary
والدرب م ه ه ههرتف مكدمة ه ه ههةف ومر مل ه ه ههةف وال م ه ه ههةف ألداءف
for the performance of the Services, and
are consistent with the terms الخ مرتفوشه ه ه ه هري ةفأنفتدمايقفوش ه ه ه ههرو فوأ كر ف and
conditions of this Contract. هذ فالر .ف
Article (9) Events of Default المادّة ( )9ا خالل بشووط وأحكا العقد
يه ه ه ه ه ف رله ه ه ه ههةفإخه ه ه ه ههاللفال ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ههرن فف مه ه ه ه ههرف 9-1 If the Second Party defaults in relation to 1-9
ودربه ه ه ه ههقف ه ه ه ه ه يفمه ه ه ه ههنفمما ي ه ه ه ه ه فاألداءفأوف ه ه ه ه ه ف any performance dates, or fails to meet the
المي ه ه ه ه ه ههرءف رلمما ي ه ه ه ه ه ه فالنقر ه ه ه ه ه ههةفذاتفالص ه ه ه ه ه ههبة،ف relevant deadlines, such as if the Second
Party is:
فوإنف ثفأنفال ر فالثرن :ف
)(a late to start the provision of Services
(أف) ته خرفي فاليه ءفبد ه ي فالخه مهرتفأوفاإل هرءف
or remarkably slowed down for two
ييقرفلم فوممينف مطف شه ه ه ه ههكطفمب،مظفدونف
working days without any error or
خ فأوفت صيرفمنفال ر فاألول؛فأو
13
;default of the First Party ( ) تمق ه ه ه ه ه ف ه ه ه ه ههنفت ه ه ه ه ه ي فالخ ه ه ه ه ه مرتفج ه ه ه ه هرًف
)(b لم ه ه ه ه ه ه ه فتد ه ه ه ه ه ه ههرو فو ه ه ه ه ه ه ههممينف م ه ه ه ه ه ه ههطفدونف partially discontinuing the provision
خ ه ه ه ه ه ه ه ه ه فأوفت ص ه ه ه ه ه ه ه ههيرفم ه ه ه ه ه ه ه ههنفال ه ه ه ه ه ه ه ههر ف of Services for more than Two
Business Days without any error or
األول؛فأو
;default on the part of the First Party
or
(ت) ل ه ه ه ه في ه ه ه ه فالخ ه ه ه ه مرتفي ه ه ه ه ف ينق ه ه ه هرفوي ه ه ه هرًف
)(c Failing to provide timely Services in
لبره ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههر فالم ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه فوالشه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرو ف
consistence with the proposal, the
والمماص رتفالماةد في فهذافالر .
terms and specifications set forth in
this Agreement. ي ه ف ال ،ه ه ههرالتف الم ه ه ههذ مة ف أ ال ف ي،هقف لبه هر ف
14
(b) Encash the bank guarantee; or any ( ) مصه ه ه ه ه ه ه ههردة فالده ه مين فالنق ههر فأوفأيفمب ههرل ف
amount payable to the second party ةفلب ر فالثرن فإنفوج ت؛فو،مسد
if available
(c) Claim compensation;ففprovided that
ب فأالفي ه ههطفميب ف (ت) الم ه ههرلبه ههةف ه ههرلدرميض
the amount of compensation is not
الدرميضف نفالق مهةفاإلجمهرل هةفلبر ه فأوفمهرف
less than the total value of the
ف ود قف ب ه ه فال ريه ههرنفمنفخاللفالد ه ههرو
contract or what is agreed upon by
رةفقضرء؛فأوف
ًف رل ر فالمديةفأوفمرفود
the two parties through amicable
negotiation or what is decided by
the judiciary; or ف
(d) Request that all sums previously (ث) م رلبه ه ه ه ههةفال ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ههرن فبه ه ه ه ههردفجم ه ه ه ه ه ف
paid by the First Party to the Second المبه ه ه ه ه ه ه ه ههرل فالم يم ه ه ه ه ه ه ه ه ههةفمسه ه ه ه ه ه ه ه ههب رًفمه ه ه ه ه ه ه ه ههنف
Party in respect of the affected ال ه ه ه ه ه ههر فاألولفإله ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ه ههرن ف
Services refunded by the Second فالخ مرتفالمد ثر ؛ خصم
Party; or
9-3 In the event of delay in the work at the
ي ف ههرلههةفالده خيرفي فاال مههرلفبنههرءف ب ف بههبف 3-
ف9
request of the first party, the requesting
في م فلإلداة فال رلبةفةي فتمصه ةف،ال ر فاالول
administration may submit a
لب نهةفالمشه ه ه ه ه ه ههدريهرتفي بهبفييقهرفتمه وه فالر ه ف مهرف
recommendation to the Procurement
فدونفأنفودرتبف ب فال ر ف،يرهردلفم فالده خير
Committee requesting an extension of the
فم فالد ا فال ر فالث ههرن ف،الث ههرن فل ارم ههةف ت ه خير
contract equivalent to the delay period,
without the second party incurring a delay س ه ههنف، بدم و فم ف ه ه هريرنفالض ه ههمرنفالمص ه ههري ف
fine, with the second party’s obligation to الدن يذف(الد مينفالنقر )فلبم فذاتقرفم ف ه ههروة ف
extend the validity period of the bank ته هيه ه ف ه ه ف الضه ه ه ه ه ه ههرةف الهمهدهرت ه ه ههبف هبه ف الهمهمةدف
guarantee in good execution (final . وترميض فإنفوج
insurance ) for the same period, with the
necessity of evaluating the extent of the ف
damage caused by the supplier and
ف
compensating it, if any.
ف
9-4 The value of the fines shall be deducted
رققرفمنف،ود فخصه ه ه ه ه ف مةفالغرامرتف ن فا ه ه ه ه ههد 4-
ف9
when they are due from the rest of the
فوي ف رلف رن ف، رتفال ر فالثرن،رق فمسه ههد
15
dues of the second party, and if the value رتفييد فتسه ههييطف،مةفالخصه ه ففأ ب فمنفالمسه ههد
of the discount is higher than the dues, the إنفوج فلدغ ةف مةفالغرامرتف الض ه ه ههمرنفالين
bank guarantee if any shall be liquidated ف مةفالخصه ه ه ه فالمدبق ةفمنفالذم ف المدبق ةفو
to cover the value of the remaining fines
ةفلب ر فالثرن فل سفأيفمنفال قرتف،المس ه ه ه ه ه ههد
and the remaining discount value shall be
رتف،فتميرفأيفمس ه ه ه ه ههد فوي ف رلةف،ردية،االت
reserved from the receivables of the
.ف رمةف رل ي فود فالب مءفال فال ضرء ل فو
second party with any of the federal
authorities, and in case of non-availability
ف
of Any dues to him and his failure to pay
will be resorted to the judiciary.
9-5 The value of the fines is calculated based امرتفبنرءف ب ف مةفالر ف
ًف ود فا دسهر ف مةفالغر 5-
ف9
on the value of the contract and any taxes دسهبةف ب ف،وتسهدثن فأيف ه ار بفم رو هةفاوفم
imposed or calculated are excluded, انفود ف سر ف مةفالضريبةف ب فميب فالغرامرتف
provided that the value of the tax is وي رفأل كر فقمانينفالض ار بفالمرمملفففييقرفي ف
calculated on the amount of fines in فف.ال ولة
accordance with the provisions of the tax
ف
laws in force in the country.
) ا نها10( المادّة
Article (10) Termination
فدونف،في م فلب ر فاألول، لد ههرديفأي فشه ه ه ه ه ه ه ههك1-
ف10
10-1 For the avoidance of doubt, the First Party
المسهر ف يف م فأوفأيفترميضهرتفأخرسفي ف
may, without prejudice to its other rights or
فإنقرءفهذاف،هذافالر فأوف ممجبفال مانينفالسهرةية
remedies in this Contract or under the
applicable laws, terminate this Contractالر فإنفوج تفدونفأيفمس ه ه ه ه ه ه ول ةفأوفتني فأوف فف
without any liability, warning, notice, or إنهذاةفأوف ك فقضه ه ه ه ه ه ههر فوذلهكفي فأيف هرلهةفمنف
court order upon the occurrence of any of فف:رالتفالدرل ة،ال
the following events: (أف) إذاف ه ه ه ه ه ه ه ه ههرنفأداءفال ه ه ه ه ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ه ه ه ه ههرن ف
(a) If the performance of the second ،ًر
party is poor,
(b) the Second Party commits a
( ) إذافاةت ه ه ههبفال ه ه ههر فالثه ه ههرن فمخرل ه ه ههةف
material breach of this Contract
)فودر ه ههذةف1(مبمم ه ههةفلق ه ههذافالر ه ه ه فوالده ه ه ف
which (i) is incapable of remedy, or
اة قرفول ه ه ههنف
)فيمكه ه ههنفت ه ه ه ف2(ت ه ه ه اة قر؛فأوف
(ii) is capable of remedy but has not
ل ه ه ه فو ه ه ههد فت ه ه ه اة قرفي ه ه ه فلض ه ه ههمنفو ه ه ههممينف
16
been remedied within Two Business م ه ه ههطفم ه ه ههنفإبه ه ه ه اءفال ه ه ههر فاألولفنيده ه ه ه ف
days of specifying the first Party’s يسخفهذ فالر ؛فأو
intention to terminate this Contract; فدونفمماي ه ه ه ه ههةف، (ت) تمق ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ههر فالث ه ه ه ه ههرن
(c) the Second Party suspends, without
ف ه ه ه ه ههنفت ه ه ه ه ه ه ي ف،ال ه ه ه ه ههر فاألولفالخ ه ه ه ه ه ههة
the First Party’s prior written
الخ ه هه مرتفو ه ه ه فا ه ه ههد نريقرفي ه ه ه فلضه ه ههمنف
consent, the provision of the
وممينف مط؛فأو
Services and fails to resume the
same within Two Business Days;
فتن يذفال ر فالثرن فأليفشههر ف (ث) إخاللفو
(d) breach and/or failure by the Second
Party to comply with any of the منفشرو فهذافالر ؛فأو
Party;
(h) the Second Party commits any ر فال ر فالثرن ف يفمنفأ مرلفاال د رلفف )( د
fraudulent acts, cheating/fraud, أوفالغشفأوفت ه ي فةشه ه ه ه ه ه ههم فأوفب هرنهرتف هرذ ةف
bribery or provides material ظمة ؛فأو،مبمم ةفأوفاإلق ا ف ب فأ مرلفم
misrepresentations or engages in ف
malpractice; or
(ذ) إذافخرل فال ر فالثرن فأيفمنفالدشريررتف
(i) The Second Party breaches any
.النريذ في فال ولة
legislation in force in the UAE.
10-2 The First Party may, without prejudice to
مق فأوف، فدونفالمس ه ه ه ه ههر ف، ي م فلب ر فاألول2-
ف10
17
its other rights or remedies in this أيفترميض ه ه ه ه ههرتفأخرسفي فهذافالر فأوف ممجبف
Agreement or under the applicable laws, فإنقرءفهذ فالر فأليف ه ههيبفأوف،ال مانينفالسه ههرةية
terminate this Contractففfor any or no فمسههيقف ب ونف ههيبفش هري ةفاة ههرلفإشههررةفخ
reason subject to a prior written notice of
فف.)فوممر
ً 15(لب ر فالثرن فم ت فخمسةف شرف
fifteen (15) days to the Second Party.
18
Article (12) Amendment of the Term and المادّة ( )12تعدي مدة العقد ونطا الخدمات
Scope of Services 1-12الفي ه ه ه ههم فلب ه ه ه ههر فالث ه ه ه ههرن فم رلب ه ه ه ههةفال ه ه ه ههر ف
12-1 The Second Party shall not have a right
األولف يه ه ه ههةف يه ه ه ههرد في ه ه ه ه فاأل ه ه ه ههررةفأليف ه ه ه ههيبف
for any increase in the Fees for any
مه ه ههنفاأل ه ه ههبر ،فإالفإذاف ه ه ههرنفذله ه ههكفنرت ه ههرًف ه ه ههنف
reason whatsoever, unless the same is
due to the expansion of the scope of the فيه ه ههرد فن ه ه ههر فالخ ه ه ه مرتفم،ه ه ههطفالر ه ه ه ف ممجه ه ههبف
Services by a decision of the First Party. اقه ه هراةفمه ه ههنفال ه ه ههر فاألول،فويه ه ه فهه ه ههذ فال،رله ه ههةف
In such case, the scope of the Contract
ي ه ه ههبفتر ه ه ه وطفن ه ه ههر فالر ه ه ه فمه ه ههنفخه ه ههاللفأمه ه ههرف
shall be amended by a variation order
تغيي ه ههرفيصه هه ةفم ه ههنفال ه ههر فاألولفويمقه هه فم ه ههنف
issued by the First Party and signed by
both Parties. قيطفال ريين.
12-2 Subject to the Second Party’s consent, شه ه ه ه ههر فمماي ه ه ه ه ههةفال ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ههرن ،فوةم ار ه ه ه ه ههر ف 2-12
the First Party may, extend or reduce the
ا ك ه ه ه ههر فهه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ،في ه ه ه ه ههم فلب ه ه ه ه ههر فاألولف
Term of the Contract or increase or
تم وه ه ه ه فمه ه ه ه فالر ه ه ه ه فأوفت صه ه ه ههيرهرفأوف يه ه ه ههرد فأوف
reduce the scope of Services . Provided
ت بيه ه ه ههطفن ه ه ه ههر فالخه ه ه ه مرتفشه ه ه هري ةفأنفالفت يه ه ه ه ف that these services do not exceed 50% of
the price value, through a change order ه ه ههذ فالخ ه ه مرتف ه ههن%50فم ه ههنف م ه ههةفاأل ه ههررةف
issued by the first party and signed by
وذله ههكفمه ههنفخه ههاللفأمه ههرفتغييه ههرفيص ه ه ة فال ه ههر ف
both parties.
األولفويمق فمنفقيطفال ريين.
19
discounts that occur as a result of the ب ف أالف ود رو ف إجمرل ف الغرامرتف المكب ف بقرفف
delay in completing the stages of the
ف منف إجمرل ف مةف الخ مرتف الد ف ت خرف%20
contract or the inaccuracy in the task
فيرب فال ر فالثرن ف،ال ر فالثرن في فتسب مقر
assigned to it, provided that the total fines
may not exceed 20% of the value of the أنف ي م ف بد مبةف ميب ف الضمرنف المصري ف إل ف
Services which the Second Party was late )فأير ف مطفمنف10(الق مةفاأل ر ةفخالل فم ف ف
in delivering, the second party must
ف وي ف رلةف الد خيرف ليرف،ترةيخف إخ رة ف بذلك
complete the amount of the bank
ف ي ن ف ي م ف،الم يملف ي ف ا د مرلف مةف الد مين
guarantee to the basic value within a
period of (10) working days from the date لب ر ف األولف خص ف الميب ف الد ميب ف الم بم ف
of his notification Thus, in the event of an فمخرفل ف رت ف ممجبفالر فأوفأيف،منفمسد
unacceptable delay in completing the
رتف ممجب فل سفال ر فاألولفوذلكفدونف،مسد
insurance value, the first party may deduct
ف. المسر ف رأل كر فاألخرسفالماةد فف
the required supplementary amount from
its entitlements under the contract or any
other contract under which it has ف
entitlements with the first party, without
ف
prejudice to the other provisions contained
ف
therein.
13-3 The first party has the right to exchange ه ه ه ه ه ه ههقفلب ه ه ه ه ه ه ههر فاألولفصه ه ه ه ه ه ههر فالضه ه ه ه ه ه ههمرنف، ي3-13
the bank guarantee and deduct any fines المصه ه ه ه ه ه ه ه ههري ففوا ه ه ه ه ه ه ه ه ههد رعفأيفل ارمه ه ه ه ه ه ه ه ههرتفأوف
or dues incurred by the second party رتفمدرتبه ه ه ه ههةف ب ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ههرن ف،مسه ه ه ه ههد
under this contract and the legislation ممج ه ههبفه ه ههذافالر ه ه ه فوالدشه ه هريررتفالم ب ه ههةفيه ه ه ف
applied in similar contracts. .الر مدفالممرثبة
ف
Article (14) Documents and Reports
) المسنندات والنقاراو14( المادّة
20
كب هرًفي ف هرلهةف ه فتماي قهرفم فأيفمنفشه ه ه ه ه ه ههرو ف whole or in part if the same are
ه ههذافالر ه ه .فويدرينفإ النفالريضفخ هرًفخاللف inconsistent with any condition hereof.
خمسه ه ه ه ه ه ههةفأير ف مطفمنفالدسه ه ه ه ه ه ههب ،فويدرينف ب ف Such rejection shall be notified in writing
within Five Business Days from such
ال ر فالث ههرن فتره ه و ههطفالخه ه م ههرتفخاللف م ه فالف
Services hand-over date. The Second
تد ههرو فالم ه فالمد قف بيقههرفلدسه ه ه ه ه ه ههب فالخ ه مههرتف
Party shall rectify the Services within no
المريم ةف يف رلفمنفاأل مال.
longer than the deadline agreed upon for
ف
re-hand-over of such rejected Services.
Article (15) Health, Safety and Environment المادّة ( )15الصحة والسالمة وال ئة
وبد فأ ضه ه ه ه ههرءفال ريقفي فأيفمنفم راتفومماق ف 15-1 In all the offices and sites of the First 1-
15ف
Party, Team shall: مطفال ر فاألولف رلد ي ف مرفوب -:ف
)(a (أف) مد ببرتفنظر فالص ه ه ه هه،ةفوالس ه ه ه ههالمةفواليي ةف comply with the health, safety and
environment requirements of the المرمملف فل سفال ر فاألول؛فوف
;First Party
)(b observe the access/exit procedures
( ) االجراءاتف المدبره ه ههةف ل ه ه ه خملف ولبخرو ف منف
;applied in the offices and sites
الم راتفومماق فالرمط؛فو
)(c familiarize themselves with the
(ت) الدر ه ه ه ههر ف ب ه ه ه ه فا ه ه ه ههمرءفوأةق ه ه ه ههر فهمات ه ه ه ه ف
names and phone numbers of the
يريه ه ه ه ههقفال ه ه ه ه هماة فل ه ه ه ه ه سفال ه ه ه ه ههر فاألول؛ف
;emergency team of the First Party
وف
)(d familiarize themselves with the
(ث) الدره ه ه ه ه ه ه ههر ف به ه ه ه ه ه ه ه فمخه ه ه ه ه ه ه ههرة فال ه ه ه ه ه ه ه هماة ف emergency and gathering points,
comply with the والد مه ه ه ه ه ه ،فواالمدثه ه ه ه ه ههرلفلبدرب مه ه ه ه ه ههرتفيه ه ه ه ه ه ف evacuation
instructions, and observe ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرالتفاالخ ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههالء،فوالد ي ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ف the
ه ه ه ه ه ه ه ههرإلجراءاتفالمقر ه ه ه ه ه ه ه ههةفوالدصه ه ه ه ه ه ه هه ، ،ةف preventive and corrective measures
required from them; and الد فود ف بيقرفمنق ؛فوفف
)(e ( ) االبالغف نفأيف مادثفأوفاص ه ه ه ه ه ه ههر ههرتفأوف Report any accidents, injuries or
incidents that may lead to work
رالتفق فت ديفإل فاص ه ه ههر رتف مط،فو نف
injuries, and any update regarding
تغييرفمماق ف مبق فو ر فاالتصه ه ه ه ه ه ههرلفبق ف
the change of their locations and
ي ف رالتفال ماة .ف
contact information in emergency
ف
21
cases.
Article (16) Notices المادّة ( )16المواسالت
ت،رةف ههريههةفالم ار ه ه ه ه ه ه ههالتفالد فتد ف ممجههبف هههذاف 16-1 All notices under this Contract shall be in 1-
16ف
writing and delivered by hand (against
الر ف در ًةفوتس ه ه ه ه ه ههب ف رلي ف(م فال،ص ه ه ه ه ه ههملف ب ف
acknowledgment of receipt), or through
إيصه ه ه ههرلفا ه ه ه ههدال )فأوفتر ه ه ه ههطف رليري فالررديفأوف
post office, registered express mail, or
المس ه ه ه طفالس ه ه هري فأوفمنفخاللف ر فاإلة ه ه ههرلف
electronic transmission methods agreed
اإلل درون ههةفالم،ه د فمنف ينفإل فمخرفمنفقيههطف
upon by the parties from time to time.
ال ريرن.فوي بفتسب فأوفإة رلف ريةفالم ار التف
Notices shall be sent or delivered to the
parties' addresses specified herein. إل ف نمان فال ريينفالم ،دونفي فهذافالرق
ّ
16-2 If either party notifies the other of a change
ي ف ههرل ههةفإخ ههرةفأ ه ه فال ريينفال ر فاآلخرف of its address, all notices shall be sent to 2-
16ف
ه يفتغييرفي ف نمانه ،فتمجه ف هريهةفالم ار ه ه ه ه ه ه ههالتف such notified address. Each party shall
إل فالرنمانفال ه ه و ه ه .فوي ه ههبف ب ف ه ههطف ر ف immediately notify the other party in writing
of any change in its address. إبالغف ال ر ف اآلخرف ده ه ههرب ه ه هرًف ه ه ه يف تغييرف ي ف
نمان فيم اًة.ف
المادّة ( )17النعهدات
Article (17) Covenants
1-17ودرقه ه ه فال ه ه ههر فالثه ه ههرن ففوأ ضه ه ههرءفيه ه ههر فالرمه ه ههطف
17-1 The Second Party and the Team
ر ه ه فت ه ه ي فأيه ههةفمبه ههرل فمه ههنفأيفنه ههمعفأوف به ههرتف
undertake not to offer any amounts
أوفهه ه ه ه ايرفمرل ه ه ه ههةفأوف ين ه ه ه ههةفإله ه ه ه فأيفمسه ه ه ه ولف
whatsoever, financial gifts or anything else
ف ث ه ه ف ب ه ه فالق ه ههر ف ه ه يفير ه ههطف of value to any government official as an ك ه ههمم ف غ ه ههر
أوفاالمدن ه ه ه ههرعف ه ه ه ههنفأيفير ه ه ه ههطفمدرب ه ه ه ههقفبد دي ه ه ه ههةف incentive to do or omit any act related to
the performance of their duties. مقر ف مب .
ف مهرف ه افاأل ه ه ه ه ه ه هرهرةفالمد قف بيقهرف ممجهبفههذاف agreedفف17-2 With the exception of the Fees 2-
17ف
الر فالفي م فلب ر فالثرن فال،صه ه ه ههملفمنفأيف upon the Contract, the Second Party may
ر ف ب فأيفم ه ههرب ه ههطف م ه ههرل فأوف ين فودربقف not receive from any party any financial or
in-kind consideration in respect of the
رلخ مرتفمم معفهذافالر .
Services.
17-3 The Second Party hereby undertakes that
3-ودرق ه ه ف ال ر فالث ه ههرن ف ممجب ه ه ف أن ه ه فمنفخاللف
17ف
by entering into this Contract, the Second
إب ارم ه فلق ههذافالر ه ه ،فالفيكمنفلب ر فالث ههرن فأيف
22
Party has no conflict of interest of any sort تضرة في فالمصرل فمنفأيفنمعف رن.
whatsoever. 4-يه هم ف اله هر ف الهث ه ه ههرنه ف بهده ويه ه ه ه ف اله هر ف األولف
17ف
رلمثر قفالم بمةةفلد كي فهميةفو ههب رتفالمخملف 17-4 The Second Party shall provide to the First
Party the required documents to confirm
رلدم .
the identity and authorities of the
Authorized Signatory.
المادّة ( )18السواة
Article (18) Confidentiality
1-18ي ،ه ه ههريفف ه ه ههطف ه ه ههر ف ب ه ه ه ف ه ه هريةفالمربمم ه ه ههرتف
18-1 Each Party shall keep the other Party’s
الس ه ه ه هريةفلب ه ه ه ههر فاآلخ ه ه ه ههر،ف فويدرق ه ه ه ه فال ري ه ه ه ههرنف
Confidential Information confidential. The
رلم،ريظ ه ه ه ههةف به ه ه ه ه ف ه ه ه ه هريةف ري ه ه ه ههةفالمربمم ه ه ه ههرتف parties undertake to keep confidential all
والي رنه ه ه ههرتفوالد ه ه ه ههرةيرفوالمسه ه ه ههدن اتفأوفالمثه ه ه ههر قف information, data, reports and documents
or other instruments األخه ه ه ههرسف("المعلومررررررررات السررررررررواة")فالمدرب ه ه ه ههةف ("Confidential
ه ه ه ههرل ر فاآلخ ه ه ه ههرف ه ه ه همالفم ه ه ه ه فالر ه ه ه ه فوةر ه ه ه ه ف Information") of the other party throughout
the term of this Contract and thereafter. اندقر قر.فف
الفي ه ه ه ههم فأليف ه ه ه ههر فا ه ه ه ههدخ ا فالمربمم ه ه ه ههرتف 18-2 Neither Party shall use the other Party’s 2-18
Confidential Information for any purpose
السه ه هريةفلب ه ه ههر فاآلخه ه ههرفأليفله ه ههر ف خه ه ههال ف
other than for the performance of the
أداءفالخ مرتفوالد امرت ف ممجبفهذافالر .
Services and its obligations under this
Contract.
3-يمدن فال ر فالث ههرن ف نفاإليصه ه ه ه ه ه ه ههرحف نفأي ههةف
18ف
18-3 The Second Party may not disclose any
فال ر فاألولفإل فأيف مربممهرتف ه ه ه ه ه ه هريهةفتخ
Confidential Information of the First Party
فف مه ههرف ه ه اف م ه ه وري ه ه فأوفم فمظف ه ه فأوف to any person other than its directors, شه ه ه ه ه ه ههخ
مسه ه ههدخ م فأوفمسه ه ههدشه ه ههرةي فالذونفي،درجمنفإل ف employees, advisors who need to know
this information for the purposes of the فتن يذفهذافالر . مرريةفهذ فالمربممرتفألل ار
implementation of this Contract.
ب فال ر فالثههرن فأنفيري ه فإل فال ر فاألولف 18-4 The Second Party shall return to the First 4-
18ف
أيفمربممرتف ه ه ه هريةف ص ه ه ه ههطف بيقرفمنفال ر ف Party all Confidential Information received
from the First Party in the course of this
األولفويقفهذافالر ه فأوفتبهكفالد في بهبفال ر ف
Contract or those expressly requested by
األولفصه ه ه ه ه ه ه ار هةف ه نه في هبف ب فال ر فالثهرن ف
the First Party to be returned.
إ ردتقر.
23
18-5 The provisions of this Article shall not 5-الفت يقف أ كه ههر ف هه ههذ ف المه ههرد ف ب فالمربممه ههرتف
18ف
apply to information that: الد :ف
)(a (أف) ت منفمدر ةفأوفمنشه ه ه ه ه ه ههمة في فالن ر فالرر ف is in or comes into the public domain
other than by breach of this
خال فمهرفيكمنف سه ه ه ه ه ه هيهبفأيفمخهرل هةفلقهذاف
Contract or of any obligations of
ممجههبف
الر ه فأوفأيفمنفالد امههرتفاألمههرنههةف ف
confidence owed under this
هذافالر ف
;Contract
( ) يمكنفلب ر فالمسه ه ه ه ه ه ههدب فأنفوثيه فأنه ف ب ف
)(b the receiving party can prove it
بدبه ههكفالمربممه ههرتفقيه ههطفاإليص ه ه ه ه ه ه ه ههرحف نقه ههرف
knew of the information prior to its
;disclosure by the disclosing party ةفال ر فالم ص ؛ بما
)(c أُي ع
ص ه ف نقرفإل فال ر فالمس ههدب فقرنمنرًف was subsequently disclosed to the ( )ف
بما ه ه ه ه ةف ر فثرللفل في،صه ه ه ههطف ب ف receiving party lawfully by a Third
تهب ه ه ههكف الهمهرهبهمم ه ه ههرتف همهمج ه ه ههبف أيف مهنف party who did not acquire the
information under any obligation of الد امرتفالسريةف
;confidentiality ت فت ميرهرف ش ه ههكطفمس ه ههد طفبما ه ه ةفأوف (د)ف
)(d is independently developed by or for
ن ر ةف نفال ر فالمسه ه ههدب في فأيفوق ف
the receiving party at any time by
فل فيكنفل ي فإمكرن ةف بما ه ه ةفأش ه ههخر
persons who have had no access to
المصهملفإل فأوفمرريةفتبكفالمربممرت؛ف
or knowledge of said information; or
أوف
)(e Must be disclosed by any applicable
ي بفاإليصهرحف نقرفبما ه ةفأيفقرنمنف (هه)ف
law or by any order of a court or
tribunal of competent jurisdiction. .ف رةيفأوف ك فم،ك فأوفت،ك فمخد
ف
Article (19) Iindependent Contractor المادّة ( )19اننفا الشواكة والو الة وعالقة النبع ة
الفومج ه ه في ه ه فه ه ههذافالر ه ه فم ه ههرفي س ه ههرف ب ه ه فأنه ه ه ف 19-1 Nothing in this Contract shall be construed 1-19
شه ه هراكةفأوفت،رل ه ه هرفمشه ه ههدر رفأوف القه ه ههةفا دمرن ه ه ههةف as to indicate a joint venture, fiduciary
ً ً
relationship or agency relationship
أوف القةفو رلةفبينفال ريين.
between the parties.
ف
19-2 The Second Party hereby acknowledges
2-19ي ه ه ههرفال ه ه ههر فالث ه ه ههرن فأنف ريه ه ههةفأ ضه ه ههرءفي ه ه ههر ف
that the Team is employed by and under
الرمه ههطفت ه ههر رينفل ه ه فويرمب ه همنففل ي ه ه فوأنفال ه ههر ف
24
األولفلي ه ههرفمس ه ه ولف ه ههنفأي ه ههةفأ ه هراةفودس ه ههيبف its supervision. The First Party shall not be
liable for any damage caused by the Team ييقرفير فالرمطفلب ر فاألولفأوفلبغير.
to the First Party or third parties.
ه ه ه ه ههم في،د فف م ف م فالمب ةفال ريةفي ف the First Party will hold all Iintellectual
أيفمنفالمخرجهرتفنهرت هةف نفالخه مهرتف مهرفي ف Property Rights in any work product or
ذلك،ف ب ف ه ه ه ه ه ههييطفالمثرلفالفال،ص ه ه ه ه ه ههر،ف م ف deliverable resulting from the Services
ال ب فوالنش ه ه ه ه ه ههرفو م فبراءاتفاالخدراعفو م ف including, but not limited to, copyright,
الرالم ههرتفالد ههرةي ههة.فومايقفال ر فالث ههرن ف ب ف patent rights and trademark rights. The
Second Party agrees not to claim any such
ه فالم ههرلب ههةف ه يفمب ههةفمنف ه ههذافال يي ههطفي ف
ownership in such work product’s
المب ههةفال ريههةفلمندعفالرمههطف هههذافي فأيفوق ه ف
intellectual property at any time (whether
( ه هماءفقيطفأوف ر )فإتمر فوتس ه ههب فالخ مرتفوف/ف
before or after) the completion and
أوفالمخرجرتفإل فال ر فاألول.
delivery of Services and/or deliverables to
ف
the First Party.
ودرقه فال ر فالثهرن ف هرنه ،فخاللفأدا ه فلبخه مهرتف 20-3 The Second Party shall, during the Term 3-
20ف
وم ه فه ههذافالر ه ،فل فولنفوندق ههكفأوفيسه ه ه ه ه ه ههدخ ه ف of this Contract and while performing the
مسه ه ههدخرجرتفأوفأيف م فمب ةفي ريةفخرصه ه ههةف Services, not infringe or use deliverables
ه ه يف ر ف ثه ههرله ههل فأوفال ر فاألول .في ف ه ههرلف or intellectual property rights of any Third
رلبفالغيرف يةفترميضه ه ه ه ههرتفمنفال ر فاألولف Party or the First Party. Should any claim
ند هةفالندقهر فال ر فالثهرن فأوفالخه مهرتفالد ف be files by a Third Party for infringement
by the Second Party or the Services
ت فتن يذهرف ممجبفهذافالر فل ،م فمب ةفي ريةف
performed hereunder of any intellectual
يمب قهرفالغير،فوبد فال ر فالثهرن ف ين بهذف هرله يهرعف
property rights belonging to such Third
نفال ر فاألولفي فتبههكفالم ههرلبههةفودي ف ههريهةف
Party, the Second Party shall defend the
ت رل حفاأل ه ههررةفوالر ه ههم فال رنمن ةفالد فود ي هرف
25
First Party against such claim and pay all ال ر فاألولفند ه ههةفلدبه ههكفالم ه ههرلبه ههةفو ه ههذله ههكف
legal costs and fees incurred by the First كمههةف ب ف،كم فبقههرفمنفالم،المبههرل فالنقههر ههةفالم
Party due to such claim in addition to any .ال ر فاألولفأوفالد فودضمنقرفات ر فتسمية
amounts awarded by a court against the
First Party or agreed upon in a settlement
ف
agreement.
) القابل ة للن زئة21( المادّة
Article (21) Severability
ف، ي ف ههرل ههةفثيمتفأنفأيفمنفبنمدفالر ه ف ههر ب ههة1-
ف21
21-1 If any provision of this Contract is found to
ههذوي هرًفمنفالر ه فوتب ف ق ههةف،يرديرف هههذافالين ه فم
be invalid, unlawful, or unenforceable, then
such provision shall be severed from the .بنمدفالر فنريذ فو رةيةفالم رمل
UAE.
Article (23) The Majeure Force ) القوة القاهوة23( المادّة
23-1 The term force majeure in this Article يشه ههيرفمص ه ه ب فال ه ههم فال ه ههرهر في ه ه فهه ههذ فالمه ههرد ف 1-23
refers to accidents, exceptional ه ه ه ه همادثفأوفالظ ه ه ه ههرو فاال ه ه ه ه ههدثنر ةفأوف،إله ه ه ه ه فال
circumstances, disasters and crises that: : ال ماةثفواأل مرتفالد
(a) Is outside the control of the parties.
.ر فال ريين (أ) ت فخرة ف
(b) It is considered a matter that the two parties
( ) ترديرفأمرفل فيكنف م وةفال ريينفاتخرذفت ابيرف
were not able to take reasonable precautionary
.ا د ار يةفمر ملةفلد نب فقيطفإب ار فهذافالر ف
measures to avoid prior to concluding this
26
contract.
23-2 Any of the following تردي ه ههرفأيفم ه ههنفالظ ه ههرو فالدرل ه ههةفال ه هماةدفذ ره ه ههرف circumstances 2-23
هنه ههرف به ه ف ه ههييطفالمثه ههرلفالفال،صه ههرف به ه فأنقه ههرف mentioned here, for example, but not
limited to, are considered as being outside
خرةج ه ه ه ه ههةف ب ه ه ه ه ه ف ه ه ه ه ه ر فأيفم ه ه ه ه ههنفال ه ه ه ه ه هريينف
the control of either party and therefore a
وةرلده ه ههرل ف ه ه ههيبرًفمشه ه ههرو رًفلبده ه ه خيرفأوفاإلخه ه ههاللف
legitimate reason for delaying or breaching
ي ه ه فتن ي ه ههذفااللد ام ه ههرتفال ه هماةد في ه ه فه ه ههذافالر ه ه :ف
the implementation of the obligations
ال ي ه ه ه ههمدفال،كمم ه ه ه ههة،فوف/فأوفال ،ه ه ه ههرو ،فوف/فأوف
contained in this contract: Government
ظه ه ه ههرو فأمن ه ه ه ههةف،فوف/فأوفال ه ه ه هماةثفال ي ه ه ه ههةف
restrictions, wars, security conditions,
and/or natural disasters such مثه ه ه ههطفال ه ه ه هفال لفأوفاأل رصه ه ه ههيرفأوفالف ضه ه ه ههرنرتف as
أوفالنش ه ه ه ههر فالير ه ه ه ههرن فأوفالظ ه ه ه ههرو فالص ه ه ه هه ،ةف earthquakes, hurricanes, floods, volcanic
activity, health or economic conditions, أوفاالقدصرديةفوليرهر.
and others.
ه ه فأيفمه ههنفال ه هريينف ه ههنفالميه ههرءف 23-3 In the event that either party fails to fulfill 3-23يه ه ف رله ههةف
the obligations entrusted to him under this
راللد امه ه ههرتفالمنم ه ه ههةف ه ه ه ف ممجه ه ههبفهه ه ههذافالر ه ه ه ف
contract due to force majeure
نظ ه ه ه ه اًرفلظه ه ه ههرو فال ه ه ه ههم فال ه ه ه ههرهر فودره ه ه ههينف ب ه ه ه ه ف circumstances, he must specify those
obligations and send a notification to the
ت ،وه ه ه فتبه ه ههكفااللد امه ه ههرتفوإة ه ههرلفإخ ه ه ههرةفإله ه ه ف
other party within (7) days of his
knowledge of the incident ال ه ههر فاآلخ ه ههرفخ ه ههاللف()7فأي ه ههر فم ه ههنفمرريده ه ه ف or
رل،ردثه ههةفأوفالظه ههرو فالد ه ه فترديه ههرفقه ههم فقه ههرهر .ف circumstances considered force majeure.
Following the dispatch of the force
هرهر ف م ه ه ههالف
ه ه ههبفإلة ه ه ههرلفإخ ه ه ههرةفال ه ه ههم فال ه ه ه ف
majeure notice pursuant to the provisions
كه ه ههر فهه ه ههذافالين ه ه ه فير ه ه ه فه ه ه ههذافال ه ه ههر فم ه ه ههنف of this clause, this party shall be relieved
of its obligations in respect of the relevant
ف االلد امه ه ه ه ه ههرتفالماقره ه ه ه ه ههةف ب ه ه ه ه ه ه فف مه ه ه ه ه ههرفيخه ه ه ه ه ه
works that were affected by the force
األ م ه ههرلفالمرن ه ههةفالده ه ه فته ه ه ثرتف ظ ه ههرو فال ه ههم ف majeure conditions without prejudice to
any other provisions in this contract, the
ال ه ههرهر فدونفالمس ه ههر ف ي ه ههةفأ ك ه ههر فأخ ه ههرسفي ه ه ف
force majeure circumstances will not affect
ه ه ههذافالر ه ه ه ف،فل ه ههنفته ه ه ثرفظ ه ههرو فال ه ههم فال ه ههرهر ف
the performance of each of the parties
ب ه ه ه ه فأداءف ه ه ه ههطفمه ه ه ههنفال ه ه ه هريينفت ه ه ه ههر ف ري ه ه ه ههةف towards all the obligations entrusted to him
27
االلد امه ه ههرتفالمنم ه ه ههةف ه ه ه فقيه ه ههطفوقه ه ههمعفظ ه ه هرو ف before The occurrence of force majeure
circumstances, including the settlement of
ال ه ههم فال ه ههرهر ف م ه ههرفي ه ه فذل ه ههكفتس ه ههميةفمس ه ههد ،رتف
the dues of the second party in
accordance with this contract. ال ر فالثرن فوي رفلقذافالر ف.
23-4 The two parties shall make reasonable
4-23ودر ه ههينف به ه ه فال ه ه هريينفبه ه ههذلفال ق ه ههمدفالمر مله ه ههةف
efforts to reduce the delay in the
لب،ه ه ه ه فم ه ه ههنفالده ه ه ه خرفيه ه ه ه فتن ي ه ه ههذفالر ه ه ه ه فند ه ه ههةف
implementation of the contract as a result
لظ ه ه ههرو فال ه ه ههم فال ه ه ههرهر ف،فويدر ه ه ههينف ب ه ه ه ف ه ه ههطف
of force majeure circumstances, and each
مه ه ههنفال ه ه هريينفإخ ه ه ههرةفال ه ه ههر فاآلخه ه ههرف درب ه ه هرًف
of the two parties shall notify the other
ن فاندقرءفت ثيرفظرو فال م فال رهر ف.
party in writing when the force majeure
circumstances end.
ي ه ه ف رل ه ههةف ه ه ه فإمكرن ه ههةفتن ي ه ههذفاأل م ه ههرلفلمه ه ه ف 23-5 In the event that the works cannot be 5-23
()21فوممه ه ه ه هرًفند ه ه ه ههةفظ ه ه ه ههرو فال ه ه ه ههم فال ه ه ه ههرهر ف carried out for a period of (21) days as a
كه ه ههر فهه ه ههذاف result of force majeure conditions and after و ه ه ههبفإة ه ه ههرلفاإلخ ه ه ههرةف مه ه هالًف
الين ه ه ه ،في،ه ه ههقفلب ه ه ههر فاألولفيسه ه ههخفالر ه ه ه فمه ه ههنف sending the notification pursuant to the
خه ه ههاللفت ه ه ه ي فإخ ه ه ههرةف ده ه ههرب فلب ه ه ههر فالثه ه ههرن ف provisions of this clause, the first party has
the right to terminate the contract by
إذافأخطفبينمدفالر .
submitting a written notification to the
second party if it breaches the terms of the
contract.
المادّة ( )24أحكا عامة
Article (24) General Provisions
1-24يشه ه ههكطفهه ه ههذافالر ه ه ه فاالت ه ه ههر فالنقه ه ههر فوال رمه ه ههطف
24-1 This Contract shall constitute the full and
ب ه ههينفال ه هريينفوتردي ه ههرفالغ ه ه ًةفألي ه ههةفإي ه ههرداتفأوف final agreement between the parties and
shall supersede any previous ت رهم ه ه ههرتفأوفات رق ه ه ههرتفأوفم ار ه ه ههالتف ه ه ههر ةفأوف or
مررص ه ه ه ههر فشه ه ه ه ه ق ةفأوف درب ه ه ه ههةفبينقم ه ه ه ههرفتدرب ه ه ه ههقف contemporary statements, understandings
ف بيقه ه ه ه ههرف or correspondences, whether verbally or in مم ه ه ه ه ههمعفالر ه ه ه ه ه فوله ه ه ه ه فوه ه ه ه ههد فاله ه ه ه ههن
writing, in respect hereof unless expressly ص ار ةفي فبنمدهر.
stipulated herein. 2-الفير فاش ه ه ه ههد ار فأيفمنفممظ فال ر فاألولف
24ف
24-2 The contribution by any employee of the
ي فت ه ي فأيهةفأ مهرلفلب ر فالثهرن فمنفالد امهرتف
First Party in the works of the Second
ال ر فالثرن فالماقرةف ب ف ممجبفهذافالر .
Party shall not release the Second Party
28
from its obligations hereunder. ف يكمنف،م ه ههرف ل فود ف االت ه ههر ف ب فخال ف ذل ه ههك 3-
ف24
24-3 Unless agreed otherwise, the Second ف ال ر فالثرن فمسه والًف نفا ههدصه اةفالدراخ
Party shall be responsible for obtaining the أوفالدص ه ه ه ه ه ه ههرةي فالال مههةف ممجههبفال ههرنمنفلدن يههذف
licenses or permits required pursuant to
ف.ولد ي فالخ مرت
the law to perform and provide the
Services.
رءف فشرو فالر ف ب فإص اةفأوفإ يثمرفتن 4-
ف24
24-4 Wherever herein provided for obtaining or
ش ه ه ههقرداتفأوفمماي رتفأوفق ارةاتفأوفإخ رةاتفأوف
giving certificates, approvals, decisions,
requests, the same shall be in writing and ت منفمكدمةةفويد فتسههب مقرف رلي ف(م ربطفإيصههرل)ف
delivered by hand (against a receipt) or by أوف رليري فالمسه ه ه ه ه ه ه طفإل ف نمانفالمر ه ه ه ه ه ه ههطفإل ف
and the English texts, the Arabic text shall فالررة فويكمنفهمفالمردمه ه في ف يسه ه ه ه ه ه ههمدفالن
29
………………………… .....................
For Ministry of Human Resource &
وزارة الموارد البشواة والنو/ بالن ابة ع
Emiratization
................./......
....... / .....................
……………………… .....................
Second Party:................ .......: ع الطوف الثاني
Name: ......................
......... :االسم
ف
30
ملحق رقم ( )2الئحة االسعار
عقد رقم ........
31