You are on page 1of 31

‫؟؟؟؟ )‪Contract No. (..........‬‬ ‫عقد رقم (‪ )............

‬لسنة ؟؟؟؟‬
‫‪.................‬‬ ‫بشأن ‪...............‬‬
‫=====================‬ ‫==============‬

‫‪This Contract is entered into on ..... .../ .. / ....,‬‬


‫إنه في فوم ف‪...........‬فالممايقف‪.... / .. / ..‬ف‪،‬فوي فإمهرة ف‬
‫‪in the city of DUBAI, by and between:‬‬
‫دب ‪،‬فأبر فهذاف("العقد")فبين‪:‬‬
‫‪،‬فدولةفاإلمرةاتف‬ ‫‪ -1‬وزارة الموارد البشررررواة والنو‬
‫‪1- Ministry‬‬ ‫‪of‬‬ ‫‪Human‬‬ ‫‪Resource‬‬ ‫&‬
‫ف ‪:‬ف (‪)5025‬ففدبه ‪،‬ف‬ ‫الهرهرةه ه ه ههةففالهمهده‪،‬ه ه ه ه ‪،‬ف‬
‫‪Emiratization, United Arab Emirates,‬‬
‫ويه همه هثه هبه هق ه ه ههرف ه ه ههرله هده ههم ه ه ه ه ف ه هبه ه ف ه ه ه ههذاف اله هره ه ه ه ه ه ف‬
‫‪P.O. (5025) Dubai, herein represented‬‬
‫‪by ......./................‬‬ ‫‪.........../.....‬‬

‫‪in his capacity As .......................‬‬ ‫بصفنه ‪...............‬‬


‫‪(hereinafter referred to as "First Party").‬‬ ‫ف(ويشرةفإليقرفف مرفوب فبه"الطوف األول")‪.‬ف‬

‫‪ -2‬شرررررررررو رررة ‪ ،..............‬فو نمانقه ههر‪ :‬ف‪.......‬ف‪،.‬ف ‪2- ............., having its address in ....... ,‬‬
‫االم ه ههرةاتف الررة ه ههةف المد‪ ،‬ه ه ‪ ،‬فصه ه ه ه ه ه هن ه ه و فبري ه ه ف ‪United Arab Emirates P.O. (..........) ,‬‬
‫‪herein represented by Mr. / ..............in‬‬
‫‪ ............‬ف فويمثبق ههرف ههرلدم ف ب ف ه ههذافالر ه ه ف‬
‫‪her capacity as power of attorney,‬‬
‫ف‬ ‫السرررررر ر د‪/‬ف‪.............‬ف‪،‬ف ص ه ه ه ه هه د فالم م‬
‫‪(hereinafter referred to as "Second‬‬
‫رلدم ف(فويش ه ه ههرةفإليقرفف مرفوب فبه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه "الطوف‬
‫‪Party").‬‬
‫الثاني")‪.‬‬

‫”‪Each a “Party,” and together the “Parties‬‬ ‫يشه ه ه ههرةفإله ه ه ه ف ه ه ه ههطفمنقمه ه ه ههرف به ه ه ه ف ه ه ه ه ف ر ه ه ه ه ف"ال ه ه ه ههر "ف‬
‫ويشه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرةفإليقم ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرفم دمره ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههينف ر ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ف‬
‫"ال ريرن‪/‬ال ريين"ف‬
‫‪Recitals‬‬ ‫تمه د‪:‬‬
‫‪1. Whereas, the First Party wishes to‬‬
‫‪ -1‬نظ اًرف لرغبةف ال ر ف األولف ي فففاال دررنةف شر ةف‬
‫‪engage‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪competent‬‬ ‫‪company‬‬ ‫‪to‬‬
‫مدخصصة ف‪ .................‬ف‪ ،‬فقر ف رح فالمنرقصةف‬
‫‪................‬‬ ‫‪He‬‬ ‫‪issued‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪tender‬‬
‫ةق فف‪(..........‬منرقصةفف‪.......‬ف‪.‬فف(‪،‬ف سبففاأل كر ف‬

‫‪1‬‬
‫‪...............‬‬ ‫(‬ ‫‪Tender‬‬ ‫)‪..........‬‬ ‫الماةد ف ف س ر ةف المشدريرتف الرقم ةف ي ف ال‪،‬كممةف ‪in‬‬
‫االت‪،‬رديةف ودليطف إجراءات ف وتر والت ف إنف وج تف وأيةف ‪accordance with the rules of the digital‬‬
‫‪procurement‬‬ ‫‪policy‬‬ ‫‪in‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪federal‬‬ ‫تشريررتفذاتفصبةف‪.‬‬
‫‪government and its procedures guide, its‬‬
‫ف‬
‫‪amendments, if any, and any relevant‬‬
‫‪legislation.‬‬
‫‪ -2‬و يه ه ه ههلفأب ه ه ه ه سفال ه ه ه ههر فالثه ه ه ههرن فا ه ه ه ههدر اد فلبق ه ه ه ههر ف‬
‫‪2.‬‬ ‫‪Whereas, the Second Party expressed its‬‬
‫بق ه ه ه ه ههذ فاأل م ه ه ه ه ههرلففوإتمرمق ه ه ه ه ههر‪،‬فوأق ه ه ه ه ههرفأنه ه ه ه ه ه فودمده ه ه ه ه ه ف‬
‫‪desire to provide and complete the services,‬‬
‫رل ه ه ه ه ه ة فوالخيه ه ه ه ههر فوالصه ه ه ه ههال ةفوالسه ه ه ه ههب ةفال رمبه ه ه ه ههةف‬
‫‪confirmed that it has full capacity, power‬‬
‫إلب ه ه ه ه ه ه ار فهه ه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ه فوأداءفااللد امه ه ه ه ه ههرتفالم ه ه ه ه ه ههرة ف ‪and authority to enter into and perform its‬‬
‫ممجب ه ه ه ه ه ه ه ه ‪،‬ف ي ه ه ه ه ه ه ه ههلفترق ه ه ه ه ه ه ه ه فبدن ي ه ه ه ه ه ه ه ههذفالد امرت ه ه ه ه ه ه ه ه ف ‪obligations under and in accordance with‬‬
‫ممجه ه ه ه ههبفهه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ‪،‬فووي ه ه ه ه هرًفلشه ه ه ه ههرو فوةنه ه ه ه ههمد ف ‪this Agreement and undertake to fulfil its‬‬
‫و ريه ه ه ه ه ه ههةفالمال ه ه ه ه ه ه ههقفوالمري ه ه ه ه ه ه ههرتفالمري ه ه ه ه ه ه ههةف ه ه ه ه ه ه ه ‪،‬ف ف‪in‬ف ف‪Agreement‬ف ف‪this‬ف ف‪under‬ف ف‪obligations‬‬
‫و ب ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه هرًفأل كه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههر ف" ر ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههةفالمشه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههدريرت"ف فف‪terms, conditions and‬فف‪its‬فف‪with‬فف‪accordance‬‬
‫واألنظمه ه ه ههةفالمدرب ه ه ه ههةفبد ديه ه ه ههةفاأل مه ه ه ههرلفالد ه ه ه ه في ه ه ه ههرف ‪attached Schedules including respective‬‬
‫‪appendices, and in accordance with the‬‬
‫ال ر فالثرن ف رال العف بيقرفجم رفرً‪.‬‬
‫‪provisions of the Purchasing Policy, of‬‬
‫ف‬
‫‪which the Second Party acknowledges that‬‬
‫‪it has knowledge.‬‬
‫‪ -3‬و ي ه ه ه ه ههلفت ه ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ههر فالث ه ه ه ه ههرن ف ر ه ه ه ه ههر فينه ه ه ه ه ه ف‬
‫‪3. Whereas the Second Party submitted a‬‬
‫ومه ه ه ه ههرل فم ه ه ه ه ههربقفلبشه ه ه ه ههرو فوالمماصه ه ه ه ه رتفاله ه ه ه هماةد ف‬
‫‪technical‬‬ ‫‪and‬‬ ‫‪financial‬‬ ‫‪proposal‬‬
‫ك ار ه ه ه ه ه ه ههةفالمماصه ه ه ه ه ه ه رتفونه ه ه ه ه ه ههرلفة ه ه ه ه ه ه ههرفال ه ه ه ه ه ه ههر ف ‪ for Proposal‬ف‪conforming to the Request‬‬
‫‪and‬‬ ‫‪related‬‬ ‫‪specification‬‬ ‫‪to‬‬ ‫األول‪،‬فوتم ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه فالدر ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ةف ب ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ف ممجه ه ه ه ه ه ه ه ه ههبف ‪the‬‬
‫م‪،‬ض ه ه ه ه ه ه ه ه ههرفل ن ه ه ه ه ه ه ه ه ههةفالمش ه ه ه ه ه ه ه ه ههدريرتفةقه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ف(‪،)...‬ف ‪satisfaction of the First Party and was‬‬
‫‪awarded the Agreement pursuant to the‬‬ ‫الصردةفبدرةيخف‪..../../..‬‬
‫‪minutes of meeting of the procurement‬‬
‫‪committee‬‬ ‫‪number‬‬ ‫)‪(..‬‬ ‫‪issued‬‬ ‫‪on‬‬
‫‪..........‬‬

‫‪2‬‬
‫‪The Parties agreed to the following:‬‬ ‫اتفق الطوفان على ما يلي‪:‬‬
‫‪Article (1) Definitions‬‬ ‫المادّة (‪ )1‬النعوافاتف‬

‫‪1-1 Definitions‬‬
‫الدرري رت‬ ‫‪1-1‬‬
‫‪In this Contract, unless the context requires‬‬
‫ي ه ه ه ه ه فهه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ‪،‬فت ه ه ه ه ههمنفلبمص ه ه ه ه ه ب‪،‬رتفوال ب ه ه ه ه ههرةاتف‬
‫‪otherwise, the following terms and expressions‬‬
‫الدرل ه ه ه ههةفالمر ه ه ه ههرن فالميين ه ه ه ههةفقه ه ه ه هرينف ه ه ه ههطفمنق ه ه ه ههرفم ه ه ه ههرفله ه ه ه ه ف‬
‫‪shall have the meaning ascribed to each.‬‬
‫ي دضفالس ر فخال فذلك‪:‬‬
‫‪-‬‬ ‫‪Contract:‬‬ ‫‪means‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪terms‬‬ ‫‪and‬‬
‫‪ −‬العقررررررررررررررد‪:‬فوي ص ه ه ه ه ه ه ه ف ه ه ه ه ه ه ه فهه ه ه ه ه ه ههذ فالشه ه ه ه ه ه ههرو ف‬
‫‪set out in this document,‬فف‪conditions‬‬
‫واأل ك ه ه ههر فالميينه ه ه ههةفيه ه ه ه فهه ه ه ههذافالمس ه ه ههدن ‪،‬فالده ه ه ه ف ‪which includes the recitals and the‬‬
‫‪schedules attached.‬‬ ‫هرتفوالمال ه ه ه ه ه ه ههقفالمري ه ه ه ه ه ه ههةف‬
‫تدضه ه ه ه ه ه ههمنفال‪،‬يث ه ه ه ه ه ه ه ف‬
‫‪-‬‬ ‫‪Authorized‬‬ ‫‪Signatory:‬‬ ‫‪means‬‬ ‫‪the‬‬ ‫بقر‪.‬‬
‫ف ‪person duly authorized to represent and‬‬ ‫‪ :‬ي ص ه ه ه ه ف ه ه ه ه فالشه ه ه ههخ‬ ‫‪ −‬المخررررررررول بررررررررالنو‬
‫ف سه ه ه ه ه ه ه ه ههبفاألصه ه ه ه ه ه ه ه ههملفبدمثيه ه ه ه ه ه ه ه ههطف ‪sign for and on behalf of the Second‬‬ ‫الم ه ه ه ه ه ه ه ه ههم‬
‫ال ه ه ههر فالث ه ه ههرن فوة ه ه ههرلدم فن ر ه ه ههةف نه ه ه ه فوي ه ه ه هرف ‪Party in accordance with the Second‬‬
‫ً‬
‫‪Party’s constitutional and corporate‬‬
‫فومسه ه ه ه ه ه ه ه ههدن اتفالشه ه ه ه ه ه ه ه ههر ةف‬ ‫لر ه ه ه ه ه ه ه ه ه فالد ه ه ه ه ه ه ه ه ه‬
‫‪documents.‬‬
‫الخرصةف رل ر فالثرن ‪.‬فف‬
‫‪-‬‬ ‫‪Today: The period between midnight of‬‬
‫‪ −‬ال رررررررو ‪:‬فال د ه ه ههر فم ه ه ههرفب ه ه ههينفمندصه ه ه ه فليب ه ه ههةفم ه ه ههرف‬
‫‪one night and midnight of the following‬‬
‫إل فمندص فالبيبةفالدرل ة‪.‬‬
‫‪night.‬‬
‫ف‬
‫‪−‬‬ ‫‪Business Day: means a day (other than‬‬
‫يرررررررو العمررررر ر ‪:‬فأيفو ه ه ههم ف ه ه ه ه سفإج ه ه ههر فنقري ه ه ههةف ‪weekends or any other day declared‬‬ ‫‪−‬‬

‫به ه ه ه ه ه ه ه ههةف ‪official holiday in accordance with the‬‬ ‫األ ه ه ه ه ه ه ه ه ههيمعفأوفأيفوه ه ه ه ه ه ه ه ههم فومايه ه ه ه ه ه ه ه ههقف‬
‫ة ه ه ه ه ه ه ههم ةفويه ه ه ه ه ه ههقفال ه ه ه ه ه ه ه ارةاتفالصه ه ه ه ه ه ههردة فمه ه ه ه ه ه ههنف ‪decisions of the UAE Council of‬‬
‫‪Ministers).‬‬ ‫م ب فالم ةاءفي فال ولة)‪.‬‬
‫‪−‬‬ ‫‪Durations: The calculation of durations‬‬ ‫ف‬
‫‪is according to the Gregorian calendar.‬‬ ‫‪ −‬المررررررردد‪:‬فيك ه ه ههمنف س ه ه ههر فالمه ه ه ه دفوي ه ه ه هرًفلبد ه ه ههمي ف‬
‫‪−‬‬ ‫‪Month: The month in applying the‬‬
‫الميالدي‪.‬‬
‫‪provisions of this contract is considered‬‬
‫‪ −‬الشرررررررررررررهو‪:‬فيردي ه ه ه ه ه ههرفالش ه ه ه ه ه ههقرفيه ه ه ه ه هه فت يي ه ه ه ه ه ههقف‬
‫‪to be (30) days unless the contract‬‬
‫أ ك ه ه ه ه ههر فه ه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ه ف(‪)30‬فوممه ه ه ه ه هرًفم ه ه ه ه ههرفله ه ه ه ه ه ف‬
‫‪stipulates otherwise.‬‬
‫فالر ف ب فخال فذلك‪.‬‬ ‫ون‬

‫‪3‬‬
‫‪−‬‬ ‫تررررررررارا ال ررررررررد ‪:‬فوي صه ه ه ه ف ه ه ه ه فته ه ه ههرةيخفتم ه ه ه ه ف ‪Commencement Date: means the date‬‬ ‫‪−‬‬
‫‪of execution of this Contract by both‬‬ ‫ال ريينف ب فهذافالر ‪.‬‬
‫‪Parties.‬‬ ‫‪ −‬شررررررررررهادة ا ن رررررررررراز‪:‬فشه ه ه ه ههقرد فصه ه ه ه ههردة فمه ه ه ه ههنف‬
‫‪−‬‬ ‫‪Completion Certificate: means the‬‬
‫ال ه ه ه ه ه ههر فاألولفتثي ه ه ه ه ه ه فأنفال ه ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ه ههرن ف‬
‫‪certificate issued by the First Party‬‬
‫ق ه ه ه ه ه فأن ه ه ه ه ه فاأل مه ه ه ه ههرلفأوفالخ ه ه ه ه ه مرتفالمد ه ه ه ه ههقف‬
‫‪certifying that the Second Party has‬‬
‫بيقرفي فهذافالر ‪.‬‬
‫‪completed the Services in accordance‬‬
‫‪with this Contract.‬‬
‫‪ −‬األسررررررررررررررررعار‪:‬فاأل ه ه ه ه ه ه ه ههررةفالد ه ه ه ه ه ه هه ف ه ه ه ه ه ه ه ههي يرقرف‬
‫‪−‬‬ ‫‪Fees: means the fees payable by the‬‬
‫ال ه ه ه ه ه ه ه ههر فاألولفإله ه ه ه ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ه ه ه ههر فالث ه ه ه ه ه ه ه ههرن ف ‪First Party to the Second Party pursuant‬‬
‫س ه ه ه ههبفه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ‪،‬فا دم ه ه ه ههرداًف ب ه ه ه ه فال ‪ ،‬ه ه ه ههةف ‪to this Contract, based on the List of‬‬
‫‪Fees attached hereto as Appendix 2.‬‬ ‫األ ه ه ه ههررةفالمري ه ه ه ههةفيه ه ه ه ه فمب‪ ،‬ه ه ه ههقفالر ه ه ه ه ه فةقه ه ه ه ه ف‬
‫( ‪ )2‬ف‬
‫‪−‬‬ ‫الملي رررررررررة الفيوارررررررررة‪:‬فوي ص ه ه ه ه فبق ه ه ه ههرف ‪Intellectual Property Rights: means‬‬ ‫‪ −‬حقرررررررررو‬
‫ب ه ه ه ه ه ه ه هراءاتفاالخد ه ه ه ه ه ه ه هراع‪،‬فونمه ه ه ه ه ه ه ههرذ فالمن ره ه ه ه ه ه ه ههة‪،‬ف ‪patents, utility models, supplementary‬‬
‫‪protection certificates, petty patents,‬‬
‫وشه ه ه ه ه ه ههقرداتفال‪،‬مريه ه ه ه ه ه ههةفالد ميب ه ه ه ه ه ه ههةفوة ه ه ه ه ه ه هراءاتف‬
‫‪rights in trade secrets and other‬‬
‫االخده ه ه ه ه هراعفالثرنميه ه ه ه ه ههةفوال‪ ،‬ه ه ه ه ه ههم فيه ه ه ه ه ه فأ ه ه ه ه ه هراةف‬
‫‪confidential or undisclosed information‬‬
‫الد ه ه ه ه ههرة فوليرهه ه ه ه ههرفمه ه ه ه ههنفالمربممه ه ه ه ههرتفالس ه ه ه ه هريةف‬
‫‪(such as inventions (whether patentable‬‬
‫أوفليه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرفالم ص ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ف نقه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرف(مثه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههطف‬
‫‪or‬‬ ‫)‪not‬‬ ‫‪or‬‬ ‫‪know-how),‬‬ ‫‪registered‬‬
‫االبد ه ه ه ه ه ه ه ه ههرةاتف( ه ه ه ه ه ه ه ه هماءف رن ه ه ه ه ه ه ه ه ه فمسه ه ه ه ه ه ه ه ههد‪ ،‬ةف‬
‫‪designs, rights in copyright (including‬‬
‫اليه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه هراء فأ فال)فأوفالمق ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرةات)ف ‪authors' and neighbouring or related‬‬
‫والدصه ه ه ه ه ه ههم مرتفالمسه ه ه ه ه ه ه بةفو ه ه ه ه ه ه ههم فالنشه ه ه ه ه ه ههرف ‪rights), database rights, design rights,‬‬
‫والد ه ه ه ه ه ه ه ه ل حف( مه ه ه ه ه ه ه ههرفي ه ه ه ه ه ه ه ه فذله ه ه ه ه ه ه ههكفال‪ ،‬ه ه ه ه ه ه ه ههم ف ‪semiconductor topography rights, mask‬‬
‫المرتب ه ه ه ه ه ه ههةف رلد ه ه ه ه ه ه ه ل حفوال ه ه ه ه ه ه هماة)فو ه ه ه ه ه ه ههم ف ‪work rights, trademarks and service‬‬
‫قما ه ه ه ه فالي رن ه ه ه ههرتفو ه ه ه ههم فالدص ه ه ه ههم فو ه ه ه ههم ف ‪marks, studies, policies, processes,‬‬
‫‪proposals,‬‬ ‫‪special‬‬ ‫‪standards‬‬ ‫مةمل ارف ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرفأش ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههبر فالممص ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههالتف ‪and‬‬
‫‪business models.‬‬
‫والرالم ه ه ه ه ه ههرتفالد رةي ه ه ه ه ه ههةفو الم ه ه ه ه ه ههرتفالخ م ه ه ه ه ه ههةف‬
‫وال اة ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرتفوالس ر ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرتفوالرمب ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرتف‬
‫والم در ه ه ه ه ههرتفوالمر ه ه ه ه ههرويرفالخرص ه ه ه ه ههةفونمه ه ه ه ه ههرذ ف‬
‫الرمط‪.‬‬

‫‪4‬‬
‫‪−‬‬ ‫فال ن فوالمرل فومب‪ ،‬رت فالم مةف ‪Proposal: the technical and financial‬‬ ‫‪ −‬العوض‪:‬فالرر‬
‫منفال ر فالث ههرن ف والماةد في فمب‪،‬قفالر ه فةق ف ‪proposals and its annexes submitted by‬‬
‫‪the Second Party and annexed to this‬‬ ‫( ‪.)1‬‬
‫‪Contract attached hereto as Appendix‬‬
‫ف‬
‫)‪no. (1‬‬
‫‪ −‬األعمال‪ /‬الخدمات‪:‬ف‪، ..........‬فالمم ‪،‬ةفي ف‬
‫‪-‬‬ ‫‪Services:............as described in the‬‬
‫ةفوالمم ‪،‬ةفي ف(المب‪،‬قفةق ف‪)1‬ف‬
‫الرر فالشر ف‬
‫)‪hereto as Appendix no. (1‬ف‪Proposal‬‬
‫منفهذافالر ‪.‬ف‬
‫‪−‬‬ ‫‪Team: means the individuals of the‬‬
‫فالم ه ه ه ه ه ه هبينف‬ ‫‪ −‬فوارررررررررررررق العمررررررررررر ر ‪:‬فاألش ه ه ه ه ه ههخر‬
‫‪Second Party who are approved by the‬‬
‫الده ه ه ه ه ههر رينففلب ه ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ه ههرن فاله ه ه ه ه ههذونفتم ه ه ه ه ه ه ف ‪First Party to perform the Services in‬‬
‫‪accordance with the Contract.‬‬ ‫المماي ه ه ه ه ه ه ه ههةف ب ه ه ه ه ه ه ه ههيق فم ه ه ه ه ه ه ه ههنفال ه ه ه ه ه ه ه ههر فاألولف‬
‫واله ه ه ه ههذونف ه ه ه ه ههم في مم ه ه ه ه ه فمنفبدن يه ه ه ه ههذفالخ ه ه ه ه ه مرتف‬
‫‪−‬‬ ‫‪Term: means the term of this Contract‬‬ ‫ب رًفلقذافالر ‪.‬‬
‫‪as specified in Article 4.‬‬ ‫ف بيقههرفي ف‬ ‫‪ −‬مردة العقرد‪:‬فم ه فالر ه فالمنصه ه ه ه ه ه ههم‬
‫المرد ف(‪.)4‬ف‬
‫ّ‬
‫‪−‬‬ ‫‪Third Party: means any person or‬‬
‫ف ريرًف‬ ‫فأوف رنفل‬ ‫‪ −‬الطوف الثالث‪:‬فأيفشه ه ه ههخ‬
‫‪entity, which is not a party to this‬‬
‫ي فهذافالر ‪.‬‬
‫‪Contract.‬‬
‫‪−‬‬ ‫‪UAE: means the United Arab Emirates.‬‬
‫‪ −‬الدولة‪:‬فدولةفاإلمرةاتفالررة ةفالمد‪. ،‬‬
‫‪−‬‬ ‫‪Government: The Federal Government‬‬
‫‪ −‬الحكومررة‪:‬فال‪،‬كمم ههةفاالت‪ ،‬ههردي ههةف ل ه ول ههةفاإلم ههرةاتف‬
‫‪.‬ف‪of the United Arab Emirates‬‬
‫‪−‬‬ ‫‪Ministry: Ministry of Human Resources‬‬ ‫الررة ةفالمد‪،‬‬

‫الوزارة‪:‬فو اة فالمماةدفالبشه ه ه ه ه ه هريههةفوالدم ينفبه ولههةف ‪& Emiratization in the United Arab‬‬ ‫‪−‬‬
‫‪Emirates‬‬ ‫اإلمرةاتفالررة ةفالمد‪. ،‬ف‬
‫‪−‬‬ ‫قانون ضرروابة الم مة المفررافة‪:‬فمر ههم ف رنمنف ‪VAT Law: means UAE Federal Decree‬‬ ‫‪−‬‬
‫ات‪،‬رديفةق ف(‪)8‬فلس ههنةف‪2017‬في فشه ه نف ه هريبةف ‪Law No. (8) of 2017 on Value Added‬‬
‫الق مةفالمض ه ههريةفوقراةفم ب فالم ةاءفةق ف(‪)52‬ف ‪Tax and Cabinet Decision No. (52) of‬‬
‫‪2017 on the Executive Regulations of‬‬
‫لسههنةف‪2017‬في فشه نفالال ‪،‬ةفالدن يذيةفلبمر ههم ف‬
‫‪the Federal Decree-Law No (8) of 2017‬‬
‫رنمنفات‪،‬رديفةق ف(‪)8‬فلس ه ههنةف‪2017‬في فشه ه ه نف‬
‫‪on Value Added Tax.‬‬
‫ريبةفالق مةفالمضرية‪.‬‬

‫‪5‬‬
‫‪−‬‬ ‫‪Purchasing‬‬ ‫‪Policy:‬‬ ‫‪The‬‬ ‫س اسة المشنواات‪:‬ففالمث ةف المرج ةف ل م ف ‪reference‬‬ ‫‪-‬‬
‫‪document‬‬ ‫‪for‬‬ ‫‪all‬‬ ‫‪purchasing‬‬ ‫أنش ةف الشراءف والدررق ف ي ف ال قرتف االت‪،‬رديةف ‪and‬‬
‫وتن يقف ب فجم فال قرتفاالت‪،‬رديةفوالممةدونف ‪contracting activities in the federal‬‬
‫‪authorities and it applies to all federal‬‬
‫الذونف يشرة منف ي ف مب ةف الشراءف أوف ت ي ف‬
‫‪agencies and suppliers who participate‬‬
‫المند رتفأوفالخ مرتفلب قرتفاالت‪،‬ردية‪.‬‬
‫‪in the procurement process or provide‬‬
‫ف‬
‫‪products or services to the federal‬‬
‫ف‬
‫‪authorities.‬‬
‫فوالدرري ه ه ه ه ههرتف‬
‫تُردي ه ه ه ه ههرفالمربمم ه ه ه ه ههرتفاأل ر ه ه ه ه ه ةففوالدمقي ه ه ه ه ه ف‬
‫‪The background, preamble and definitions‬‬
‫اله ه ه ه هماةد فيه ه ه ه ه فه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه فجه ه ه ه ه ءفالفود ه ه ه ه ه أفم ه ه ه ههنفه ه ه ه ههذاف ‪provided herein shall form an integral part of this‬‬
‫‪Contract. A reference to the Contract includes‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬فوإنفاإلشرة فإل فالر فتشمطفمال‬
‫الر ف‬
‫‪reference to its annexes.‬‬ ‫المادّة (‪ )2‬النفس وف‬
‫‪Article (2) Interpretation‬‬ ‫يرديه ه ه ه ه ه ه ه ههرفالدمقي ه ه ه ه ه ه ه ه ه فوالدرري ه ه ه ه ه ه ه ه ههرتفال ه ه ه ه ه ه ه ه هماةد ف‬ ‫‪1-2‬‬
‫والمال ه ه ه ه ههقفالمري ه ه ه ه ههةفبق ه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ه فجه ه ه ه ه ه ءفالف ‪2-1 The Recitals, the definitions referred to‬‬
‫‪hereinabove and the Schedules attached‬‬ ‫ود أفمنفهذافالر ‪.‬‬
‫‪hereto shall form an integral part of this‬‬
‫ف‬
‫‪Contract.‬‬
‫ي سه ه ه ههرفه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه فومال ه ه ه ه فوي ه ه ه هرًفل ه ه ه همانينف‬ ‫‪2-2‬‬
‫‪2-2 This Contract and its Schedules shall be‬‬
‫دولةفاإلمرةاتفالررة ةفالمد‪. ،‬‬
‫‪interpreted and construed in accordance‬‬
‫‪with the UAE laws.‬‬
‫يكمنف سه ه ه ه ه ه ههر فالم دفالماةد في فهذافالر ف ب رف‬ ‫‪3-‬‬
‫‪2‬ف‬
‫ً ‪2-3 The Gregorian calendar shall be the basis‬‬
‫‪for any periods and dates referred to‬‬ ‫لبد مي فالميالدي‪.‬ف‬

‫‪herein.‬‬ ‫ود ه ه ه ه ه ه ه ه ههمنفهه ه ه ه ه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ه ه ه ه فمه ه ه ه ه ه ه ه ههنف ر ه ه ه ه ه ه ه ه ههةف‬ ‫‪4-2‬‬


‫ف ‪2-4 This Contract comprises the Purchasing‬‬ ‫المش ه ه ه ه ه ه ه ه ههدريرتفوه ه ه ه ه ه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه فوالر ه ه ه ه ه ه ه ه ههر‬
‫وخ ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههر فال ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههر فاألولفبدر ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ةف ‪Policy, this Contract, and the Proposal, the‬‬
‫الخ ه ه ه ه ه مرتفمم ه ه ه ه ههمعفالر ه ه ه ه ه ف ب ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ههر ف ‪first party’s letter of awarding the services‬‬
‫ه ه ه فاإليص ه ههرحفوالش ه ههرو ف ‪subject of the contract to the second party,‬‬ ‫الث ه ههرن فوات ر ه هة‬
‫‪the non-disclosure agreement, the‬‬
‫الررمه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههةفوالمال ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههقفوالشه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرو ف‬
‫‪general terms, appendices, conditions and‬‬
‫والمماص ه ه ه ه ه ه رتفالخرص ه ه ه ه ه ههةف رلخ ه ه ه ه ه ه مرتفوي ه ه ه ه ه ه ف‬
‫‪specifications for the services. In the event‬‬
‫ه ه ه ه ههرلفوج ه ه ه ه ههمدفأيفتر ه ه ه ه ههرة فب ه ه ه ه ههينفمكمن ه ه ه ه ههرتف‬
‫‪of any conflict or inconsistency between‬‬
‫الر ه ه ه ه ه فيه ه ه ه ه نفأولمي ه ه ه ههةفالد يي ه ه ه ههقفت ه ه ه ههمنف ب ه ه ه ه هرًف‬

‫‪6‬‬
these documents, the priority of the : ‫لبدرتيبفالدرل‬
documents shall be in accordance with the ‫ر ةفالمشدريرت؛فث‬ )‫(أف‬
following sequence: ‫( ) هذافالر ف؛فث‬
(a) Purchasing Policy; then
‫(ت) ك ار ةفالشرو فوالمماص رت‬
(b) this Contract‫ف‬and; then
‫(ث) الرر‬
(c) RFP
‫ف‬
(d) the Proposal
‫ي ف ههرلفوجمدفأيفترههرة فبينفالر ه فوالرر ف‬ 5-
‫ف‬2
2-5 In the event of any conflict or
inconsistency between this contract and ‫الم فمنفال ر فالثرن فتسمدفأ كر فالر ف‬
the proposal presented by the second
party, the provisions of the contract shall ‫في ف‬،‫رةفهذافالر ف رلبغدينفالررة ةفواإلن بي ية‬ 6-
‫ف‬2
prevail.
‫فالررة‬ ‫رلفاالخدال فيسمدفالن‬
2-6 This contract is drawn up in both Arabic
and English, in case of disagreement, the
Arabic text shall prevail. ‫إنفا ه ه ه ه ه ه ههدخ ه ا فالم ردفي فهههذافالر ه فو ه لف ب ف‬ 7-
‫ف‬2

2-7 For the purposes of this Contract, the ‫الم ردف وال م ف وا ه ه ه ه ه ه ههدخه ه ا فالمه ههذ رف وه ه لف ب ف‬
singular shall include the plural, and the . ‫المذ رفوالم نلفوالرك ف رلرك‬
masculine shall include the feminine, and ‫ف‬
vice versa. ‫في فهذافالر فودض ه ههمنف‬ ‫االش ه ههرة فإل فاالش ه ههخر‬ 8-
‫ف‬2
2-8 For the purposes of this Contract, any ‫ف‬ ‫فاال دبرةيينفواألشههخر‬ ‫االشههرة فإل فاألشههخر‬
reference to “person” shall include “legal
.‫ال ي ريين‬
person” and “natural person”.
‫تد ببفالينمدفالمدض ه ههمنةف ب فل فف"ات ق"فأوف"ت ف‬ 9-
‫ف‬2
2-9 The clauses containing the term “agreed”,
‫االت ههر "فأوف"ات ههر ههة"فوجمدفمماي ههةف دههرب ههةفتر ف‬
“agree” or “agreement” require written
‫ف‬. ‫هذافاالت ر‬
consent in support of this agreement.
‫ ي ص ه ه ه ه ه ه ف مصه ه ه ه ه هه ب ف"مكدم "فأوف"كدرب رً"فمرفت ف‬10-
‫ف‬2
2-10 The term "written" or "in writing" shall mean
hand-written and machine-printed ‫رير ف خطفاليه فأوفت ف بهر ده فمنفخاللفأجق ف‬،‫ت‬
documents that are signed by the ‫ال ب ه ههر ه ههةفوممقره ه هرًف ب ه ه ه فمنف الممث ه ههطف المخملف‬
authorized signatory for each party. . ‫رلدم فل طف ر‬
‫ف‬
‫ف‬
‫ف‬

7
Article (3) Purpose of Contract ‫) موضوع العقد‬3( ‫المادّة‬
The purpose of this Contract is for the Second ‫لف‬
‫الخر ففف رل ر ف األو ف‬.........‫همف ر ف ال ر ف الثرن فف‬

Party to .......... to the First Party, in accordance ‫ويقفالمررويرفال ول ةفوالمقرة فوالرنريةفالمدمقرةفمنفم سةف‬

with international standards and the skill and care


‫ذاتفالمسدمسفوالخير فال ول ةفالال مةفلدن يذفاأل مرلفبذاتف‬
‫ ف أدن ف لمرف همف ميينف ي ف‬، ‫ف وي رًف و‬، ،‫الن ر ف وال‬
expected from an institution with the level and
‫المماص رتف ال ن ةف لبمشروعف والميينةففففي ففالرر ف (ال ن ف‬
international experience necessary to carry out
‫ف‬.‫)ف‬1‫قفةق ف‬،‫والمرل )فوالمريقفبقذافالر (المب‬
works of the same scope and size, in accordance

with, as a minimum, what is indicated in the ‫ف‬

specifications The technical specifications of the ‫ف‬


‫ف‬
project set out in (technical and financial) offer
‫ف‬
attached to this contract (Appendix No. 1).
‫ف‬
Article (4) Term and Validity ‫) مدة العقد ونفاذها‬4( ‫المادّة‬
4-1 Unless terminated earlier in accordance
‫مهرفل في سه ه ه ه ه ه ههخفههذافالر ه فقيهطفمم ه فاندقهر ه ف ب هرًف‬ 1-
‫ف‬4
with Article (10) or otherwise by operation
‫ن ف ه ه يف صه ه ه ه ه ه ههمة ف‬
‫) فأوف مالًف ههرل ههرنم ف‬10(‫لبم ههرد ف‬
of law.
‫خال فذلك‬
Duration:...................
.................:‫مدة العقد‬
4-2 The Parties’ obligations in relation to
‫أوفإي ر فهذفافالر ف‬/‫أوفإنقرء و‬/‫ي ف رلفاندقرءفو‬ 2-
‫ف‬4
compensation, confidentiality, and
‫فوب فالد ا فال ريينف كريةفالينمدف‬،‫أليف يبف رن‬
intellectual property shall survive the
expiry, termination, or suspension of this ‫المدرب ةف رلدرميضف والسريةف والمب ةف ال ريةف‬
Contract for any reason. ‫ف‬.‫نريذاًف‬

4-3 The second party is not entitled to any ‫قففال ر ف الثرن ف أيةففأترر ف إ رف ةف‬،‫الففيسد‬ 3-
‫ف‬4
additional fees due to a change in the time ‫فمرل فود قفال ريرنف‬،‫سيبفتغييرفالم فال من ةف‬
period, unless the two parties agree ‫قفال ر فف‬،‫ف مرفالفيسد‬،‫خ رًف ب فخال فذلك‬
otherwise in writing, and the second party ‫الثرن ف أيةف أترر ف إ رف ةف إذاف رنففهذاف الدم و ف‬
is not entitled to any additional fees if this
‫مرلفبنرءف ب ف‬
ً ‫ند ةف لدغييراتف رأتف ب ف األ‬
extension is a result of changes in the
‫ف‬.‫ببفال ر فاألول‬
business at the request of the first party.
‫ف‬

8
‫ي‪،‬قف لب ر ف األولف إي ر ف تن يذف الر ف سبف ‪4-4 The first party has the right to stop the‬‬ ‫‪4-‬‬
‫‪4‬ف‬
‫رجةفالرمطف ‪ ،‬فأقص ف(‪)5‬فمراتفخاللفم ف ‪implementation of the contract according‬‬
‫‪to the work need, a maximum of (5) times‬‬ ‫الر ‪.‬‬
‫‪during the term of the contract.‬‬
‫ف‬
‫‪Article (5) Fees‬‬
‫المادّة (‪ )5‬األسعار‬
‫‪5-1 In consideration for the Services, the First‬‬
‫ي فم ههربههطفالخ ه مههرت‪،‬فومايقفال ر فاألولف ب ف‬ ‫‪1-‬‬
‫‪5‬ف‬
‫‪Party agrees to pay the Second Party the‬‬
‫دي فاألترر فالمس ه ه ه ههد‪ ،‬ةفلب ر فالثرن فوالماجبف‬
‫‪Fees due and payable in accordance with‬‬
‫ديرقرفويً رفلال ‪،‬ةفاأل ه ههررةفالم‪ ،‬د في فالمب‪،‬قف‬
‫‪the fees set out in Appendix 2 (List of‬‬
‫‪Fees).‬‬ ‫‪2‬ف(ال ‪،‬ةفاأل ررة)‪.‬ف‬

‫م ه ه ههرفل ه ه ه فود ه ه ههقفال ري ه ه ههرنف ب ه ه ه فخ ه ه ههال فذل ه ه ههك‪،‬ف ‪5-2 Unless the Parties agree otherwise, the‬‬ ‫‪2-5‬‬
‫ي ه ه ه ه ه ههم فال ه ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ه ههرن ف ة ه ه ه ه ه ههرلفال ه ه ه ه ه هماتيرف ‪Second Party shall invoice the First Party‬‬
‫إل ه ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ه ههر فاألولف ن ه ه ه ه ه ه فاندقر ه ه ه ه ه ه فم ه ه ه ه ه ههنف ‪upon completion of the deliverables set.‬‬
‫تس ه ه ه ه ه ه ههب فالمخرج ه ه ه ه ه ه ههرتفالم‪،‬ه ه ه ه ه ه ه ه د ‪.‬فوتص ه ه ه ه ه ه ههب ف ‪Such invoices shall be due and payable‬‬
‫هه ه ه ههذ فال ه ه ه هماتيرفمسه ه ه ههد‪ ،‬ةفال ه ه ه ه ي فخه ه ه ههاللفيده ه ه ههر ف ‪within [ 45 ] days of the First Party’s‬‬
‫‪receipt of the invoice and after issuance of‬‬
‫[‪]45‬فومم ه ه ه ه هرًفم ه ه ه ه ههنفت ه ه ه ه ههرةيخفا ه ه ه ه ههدال فال ه ه ه ه ههر ف‬
‫‪the Completion Certificate for the agreed‬‬
‫األولفلق ه ه ه ه ه ه ه ههذ فال ه ه ه ه ه ه ه ه هماتيرفوةره ه ه ه ه ه ه ه ه فأنفي ه ه ه ه ه ه ه ههم ف‬
‫‪deliverables, the review and approval of‬‬
‫ه ه ه ه ه ه ه ه ادفش ه ه ه ه ه ه ههقرد فإن ه ه ه ه ه ه ههر ف‬ ‫ال ه ه ه ه ه ه ههر فاألولف‬
‫‪the invoices. Following such verifications,‬‬
‫لبمخرجه ه ه ه ه ه ه ههرتفالمد ه ه ه ه ه ه ه ههقف بيقه ه ه ه ه ه ه ههرف فومراجره ه ه ه ه ه ه ههةف‬
‫‪the First Party shall assume responsibility‬‬
‫ال ه ه ه ه ه ه هماتيرفوم ر دقه ه ه ه ه ه ههر‪.‬ف فويد‪،‬مه ه ه ه ه ه ههطفال ه ه ه ه ه ه ههر ف‬
‫‪for accepting the deliverables.‬‬
‫األولفالمس ه ه ه ه ه ه ول ةفي ه ه ه ه ه ه فقي ه ه ه ه ه ههملفالمخرج ه ه ه ه ه ههرتف‬
‫ر فالد ك فمنقر‪.‬ففف‬
‫به ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ههر فالث ه ه ه ه ههرن فأنفي ه ه ه ه ه ه فلب ه ه ه ه ههر ف ‪5-3 The second party shall submit to the first‬‬ ‫‪3-5‬‬
‫األولفيه ه ه ه هماتيرف به ه ه ه ه فأ ه ه ه ه ههر فجه ه ه ه ه ولفاله ه ه ه ه ي ف ‪party invoices based on the payment‬‬
‫المريه ه ه ه ههقفبق ه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ف فوةم ه ه ه ه ههرفودنر ه ه ه ه ههقفم ه ه ه ه ه ف ‪schedule attached to this contract and‬‬
‫‪consistent with the outputs of with the‬‬ ‫الخ مةفالم مة‬
‫‪service provided‬‬
‫ت ه ه ه ههمنفاأل ه ه ه ههررةفالم يم ه ه ه ههةفلب ه ه ه ههر فالث ه ه ه ههرن ف‬ ‫‪4-5‬‬
‫‪5-4 All Fees due and payable to the Second‬‬
‫خر ه ه ه ههرةفلض ه ه ه هريبةفالق م ه ه ه ههةفالمض ه ه ه ههريةف ي ه ه ه ههلف‬
‫‪Party shall be subject to VAT, levied and‬‬
‫و ه ه ه ه ه ههد فير ه ه ه ه ه ههقرفوإ ه ه ه ه ه ههريدقرفإل ه ه ه ه ه ه فاأل ه ه ه ه ه ههررةف‬
‫‪added to the Fees in accordance with the‬‬
‫وي ه ه ه ه ه ه هرًفأل كه ه ه ه ه ه ههر فقه ه ه ه ه ه هرنمنف ه ه ه ه ه ه هريبةفالق مه ه ه ه ه ه ههةف‬

‫‪9‬‬
‫‪provisions of the Value Added Tax Law.‬‬ ‫المضرية‪.‬ف‬
‫إذافتنه ه ه ه ه ههر عفال ه ه ه ه ه ههر فاألولف به ه ه ه ه ه فأيفميب ه ه ه ه ه ه ف ‪5-5 If the First Party disputes any invoiced‬‬ ‫‪5-5‬‬
‫تصه ه ه ه ةف ه ه ه ه في ه ه ههرتمة ‪،‬فيرب ه ه ه ه فإخ ه ه ه هرةفال ه ه ههر ف ‪amount, it must notify the Second Party of‬‬
‫)‪the nature of the dispute within sixty (60‬‬
‫الثه ه ه ه ه ه ههرن ف ي ره ه ه ه ه ه ههةفالن ه ه ه ه ه ه ه اعفخه ه ه ه ه ه ههاللف ه ه ه ه ه ه ههدينف‬
‫‪Business Days of receipt of the invoice.‬‬
‫(‪)60‬فومم ه ه ه ه ه هفرًفم ه ه ه ه ه ههنفا ه ه ه ه ه ههدال فال ه ه ه ه ه ههرتمة فم ه ه ه ه ه ه ف‬
‫‪Pending the resolution of such dispute, the‬‬
‫ت ه ه ه ه ه ه ه ي فجم ه ه ه ه ه ه هه فالد رص ه ه ه ه ه ه ههيطفذاتفالص ه ه ه ه ه ه ههبة‪.‬ف‬
‫‪First Party may withhold the payment of‬‬
‫فول‪،‬ه ه ه ههينفود ه ه ه ههقفال ريه ه ه ههرنف ب ه ه ه ه ف ه ه ه ههطفالن ه ه ه ه اع‪،‬ف‬
‫‪the disputed amount under the invoice.‬‬
‫ي‪،‬ه ه ه ه ههقفلب ه ه ه ه ههر فاألولفاالمدنه ه ه ه ههرعف ه ه ه ه ههنفدي ه ه ه ه ه ف‬
‫ال رتمة ‪.‬‬

‫ي ه ه ه ه ه ف ه ه ه ه ههرلف ه ه ه ه ههر فال ه ه ه ه ههر فاألول‪،‬ف م‪،‬ه ه ه ه ههضف ‪5-6 If the First Party determines, at its sole‬‬ ‫‪6-5‬‬
‫إةادت ه ه ه ه ه ‪،‬ف س ه ه ه ه ه ادفأيفيه ه ه ه ههرتمة فمدنه ه ه ه ههر عف بيقه ه ه ه ههرف ‪discretion, that it is in its best interest to‬‬
‫أوفجه ه ه ه ءفمنقه ه ه ههر‪،‬فف كه ه ه ههمنفالسه ه ه ه ادفمه ه ه ههنفجرنه ه ه ههبف ‪make a payment despite its value being in‬‬
‫ال ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههر فاألولفدونفاإلخ ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههاللف ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه يف ‪dispute, such a payment shall be without‬‬
‫م رلب ه ه ه ههرتفأوف ه ه ه ههم فالده ه ه ه ه فيمك ه ه ه ههنفلب ه ه ه ههر ف ‪prejudice to any claims or rights which the‬‬
‫‪First Party may have against the Second‬‬
‫األولفال‪،‬ص ه ه ه ه ه ه ههملف بيق ه ه ه ه ه ه ههرف ه ه ه ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ه ه ههر ف‬
‫‪Party, and will not constitute a waiver of‬‬
‫الث ه ه ه ه ههرن فوالفيش ه ه ه ه ههكطفه ه ه ه ه ههذافالسه ه ه ه ه ه ادفأيفن ه ه ه ه ههمعف‬
‫‪such claims or rights under the Contract.‬‬
‫م ه ه ه ه ههنفالدن ه ه ه ه ههر لفم ه ه ه ه ههنفجرن ه ه ه ه ههبفال ه ه ه ه ههر فاألولف‬
‫أليفم رلب ه ه ه ه ه ههرتفأوف ه ه ه ه ه ههم ف ممج ه ه ه ه ه ههبفه ه ه ه ه ه ههذاف‬
‫الر ‪.‬‬

‫ف بيق ه ه ه ههرف ‪5-7 The List of Fees set forth under Appendix‬‬ ‫تظ ه ه ه ههطفال ‪ ،‬ه ه ه ههةفاأل ه ه ه ههررةفالمنص ه ه ه ههم‬ ‫‪7-5‬‬

‫ي ه ه ه ه ه ه فالمب‪ ،‬ه ه ه ه ه ههقف‪2‬ف مه ه ه ه ه ههرفه ه ه ه ه ه ه فد فونفتغيي ه ه ه ه ه ههرف ‪2 shall remain unchanged and binding‬‬
‫‪during the entire Term of this Contract.‬‬ ‫ومب مه ه ه ههةفخه ه ه ههاللف رمه ه ه ههطفم ه ه ه ه فهه ه ه ههذافالر ه ه ه ه فاوف‬
‫أيفم فإ رف ةف د فإتمر فالر ف‬
‫الفي ه ه ه ههم فلب ه ه ه ههر فالث ه ه ه ههرن فأنفي رل ه ه ه ههبف ي ه ه ه ههةف ‪5-8 The Second Party may not demand any‬‬ ‫‪8-5‬‬
‫مب ه ه ههرل فإ ه ه ههرف ةفي ه ه ه ف ه ه ههرلفت ه ه ه فتر ه ه ه وطفالم ه ه ه ف ‪additional amounts in case the time period‬‬
‫‪is modified, unless the extension occurred‬‬
‫ال من ه ه ه ه ه ههةفإالفي ه ه ه ه ه ه ف ه ه ه ه ه ههرلف صه ه ه ه ه ههطفالدم و ه ه ه ه ه ه ف‬
‫‪as a result of a fundamental modification‬‬
‫ند ه ه ه ه ه ههةفتره ه ه ه ه ه ه وطفج ه ه ه ه ه ههمهريفيه ه ه ه ه ه ه فاأل م ه ه ه ه ه ههرلف‬
‫‪in the business, based on an independent‬‬
‫هرءف به ه ه ه ه ه فات ه ه ه ه ه ههر فمسه ه ه ه ه ههد طفمه ه ه ه ه ه ف‬ ‫وذله ه ه ه ه ههكفبنه ه ه ه ه ه ً‬
‫‪agreement with the first party regarding‬‬
‫ال ه ه ه ه ه ه ه ه ههر فاألولف ه ه ه ه ه ه ه ه ههملفه ه ه ه ه ه ه ه ه ههذ فالمب ه ه ه ه ه ه ه ه ههرل ف‬

‫‪10‬‬
‫‪these additional amounts.‬‬ ‫اإل رف ة‪.‬‬

‫‪Article (6) First Party Obligations‬‬ ‫المادّة (‪ )6‬النزامات الطوف األول‬


‫‪6-1 The First Party shall cooperate with the‬‬
‫ودر ههرونفال ر فاألولفم فال ر فالث ههرن فوي ه ف‬ ‫‪1-‬‬
‫‪6‬ف‬
‫‪Second‬‬ ‫‪Party‬‬ ‫‪and‬‬ ‫‪provide‬‬ ‫‪all‬‬ ‫‪the‬‬
‫ل ه ه ه ف ه ه ههريه ه ههةف المربممه ه ههرتف والي ه ه ههرنه ه ههرتف والمثه ه ههر قف‬
‫‪necessary‬‬ ‫‪information‬‬ ‫‪data‬‬ ‫‪and‬‬
‫والمسههدن اتفالال مةفوالمدمير فل سفال ر فاألولف‬
‫‪documents available with the First Party‬‬
‫الد فقه في‪،‬دهرجقهرفال ر فالثهرن فلدن يهذفالخه مهرتف‬
‫‪and required for the Second Party to be‬‬
‫خاللفال در فالمد قف بيقههرفول مالفمه فن ههرذفههذاف‬
‫‪able to duly and timely perform the‬‬
‫‪Services throughout the Term.‬‬ ‫الر ‪.‬ف‬

‫ير ه ه ه ه ه ه ههينفال ه ه ه ه ه ه ههر فاألولفمس ه ه ه ه ه ه ه مالًفأوفأكث ه ه ه ه ه ه ههرف ‪6-2 The First Party shall appoint one or more‬‬ ‫‪2-6‬‬
‫ود ه ه ه ه ه ه ه ههمل فإداة فومدر ر ه ه ه ه ه ه ه ههةفت يي ه ه ه ه ه ه ه ههقفوتن ي ه ه ه ه ه ه ه ههذف ‪officers in-charge to manage and follow‬‬
‫الر ه ه ه ه فمه ه ه ه فال ه ه ه ههر فالثه ه ه ههرن فوي ه ه ه ههم ف خ ه ه ه ههرةف ‪up the performance and completion of this‬‬
‫‪Contract with the Second Party. The‬‬ ‫ال ر فالثرن ف ‪.‬‬
‫‪Second Party shall be notified of the‬‬ ‫ف‬
‫‪officer’s in-charge.‬‬
‫ف‬
‫‪Article (7) Second Party Obligations‬‬
‫المادّة (‪ )7‬النزامات الطوف الثاني‬
‫‪The Second Party shall provide the Services in‬‬
‫ي ه ه ه ه فال ه ه ه ه فهر فالثه ه ه ههرن فالخ ه ه ه ه مرتفوي ه ه ه هرًفأل كه ه ه ههر فهه ه ه ههذاف‬
‫‪accordance with the terms hereof, and shall do/‬‬
‫الر فويبد ف مرفوب ‪:‬‬
‫‪procure the following:‬‬
‫‪7-1 Deploy all its skills and exercise due‬‬
‫تمظ حف ههري ههةفالمق ههرةاتفوة ههذلفالرن ههري ههةفالال م ههةف ‪diligence to guarantee that the Services‬‬ ‫‪1-‬‬
‫‪7‬ف‬

‫ف ‪are consistent with the best international‬‬ ‫لضه ه ه ه ههمرنفتمايقفالخ مرتفم فأيضه ه ه ه ههطفالم رو‬
‫المقن ةفوالد ن ةفال ول ةفوأيضه ه ه ه ه ه ههطفالممرة ه ه ه ه ه ه ههرتف ‪technical and professional standards and‬‬
‫‪the best practices followed in the UAE.‬‬ ‫المرمملفبقرفي فال ولة‪.‬‬
‫ف بيقهرفي ف ‪7-2 All environmental requirements stipulated‬‬ ‫كهريهةفالمد ببهرتفاليي هةفالمنصه ه ه ه ه ه ههم‬ ‫‪2-‬‬
‫‪7‬ف‬
‫الدشه ه ه ه ه ه هريرهرتفاالت‪،‬هرديهةفي فاله ولهةفذاتفالرالقهةف ‪in the relevant federal legislation in the‬‬
‫‪UAE and the regulations and decisions‬‬
‫والبما فوال ارةاتفالصهردة ف ممجيقرفونظر ف مريةف‬
‫‪issued thereunder, the applicable policies‬‬
‫أجمةفالرم ههرلفالمرمملفبق ههرفي فاله ه ول ههةف وأ ك ههر ف‬
‫‪relevant to protection of workers’ wages‬‬
‫نظههر فالمرههرش ه ه ه ه ه ه ههرتفلب قههرتفاالت‪،‬ههرديهةفوالم‪،‬ب هةف‬
‫‪and the provisions of the pension scheme‬‬
‫‪.‬ف‬ ‫والد مينرتفاالجدمرع ةفلب رعفالخر‬

‫‪11‬‬
‫‪for all federal and local authorities and of‬‬
‫ته ه ه ههمييرفالره ه ه ه دفال ه ه ه ههري فمه ه ه ههنفأ ضه ه ه ههرءفال ريه ه ه ههقف ‪the social insurance for the private sector.‬‬ ‫‪3-7‬‬
‫المدخصص ه ههينفوت ه ههمييرفالم ه هماةدفالد ن ه ههةفإلن ه ههر ف ‪7-3 Provide adequate number of specialized‬‬
‫‪Team and provide the required technical‬‬
‫الخ مرتف ك رء فويررل ة‪.‬ف‬
‫‪resources to efficiently and effectively‬‬
‫ف‬
‫‪complete the Services.‬‬
‫وب ه ه فال ه ههر فالث ه ههرن فمس ه ه والًفمس ه ه ول ةف رمب ه ههةف‬ ‫‪4-7‬‬
‫‪7-4 The Second Party shall remain fully liable‬‬
‫ه ههنفأ مه ههرلفوتص ه هريرتفوأخ ه ههرءفأ ضه ههرءفيه ههر ف‬
‫‪for the works, behavior and errors of its‬‬
‫الرمط‪.‬‬
‫‪members.‬ف‪Team‬‬
‫ت ديه ه ه ه ه ه ه ه ههةفالخه ه ه ه ه ه ه ه ه مرتفوي ه ه ه ه ه ه ه ه هرًفلالشه ه ه ه ه ه ه ه ههد ار رتف ‪7-5 Perform the Services in accordance with‬‬ ‫‪5-7‬‬

‫‪the‬‬ ‫‪requirements,‬‬ ‫‪specifications,‬‬ ‫والمماصه ه ه ه ه ه ه ه رتفوالمما يه ه ه ه ه ه ه ه فالم‪،‬ه ه ه ه ه ه ه ه د فيه ه ه ه ه ه ه ه ف ‪and‬‬


‫‪deadlines set forth in the Proposal.‬‬ ‫الرر ‪.‬‬
‫االلد ا فوالرمه ههطف ب فأن فتبد فير فالرمه ههط‪،‬في ف ‪7-6 Adhere and procure that the Team shall,‬‬ ‫‪6-‬‬
‫‪7‬ف‬
‫جم فاألوقهرت‪،‬ف م فالدشه ه ه ه ه ه هريرهرتفالنهريهذ في ف ‪at all times, adhere to all UAE applicable‬‬
‫ال ولةف ش ه ههكطف ر فوالمر ه ههم ف رنمنفات‪،‬رديفةق ف ‪legislation In general and decree by‬‬
‫‪federal law no. (33) of 2021 on the‬‬
‫(‪)33‬فلس ههنةف‪2021‬ف ش ه نفتنظ ف القرتفالرمطف‬
‫‪regulation of labor relations and its‬‬
‫وال ‪،‬ده فالدن يهذيهةفوفال ارةاتفالمن هذ فله ف شه ه ه ه ه ه هكهطف‬
‫‪executive‬‬ ‫‪regulations‬‬ ‫‪and‬‬ ‫‪decisions‬‬
‫فوتر والت فإنفوج تفو ذلكفااللد ا ف كريةف‬ ‫خر‬
‫‪implemented‬‬ ‫‪in‬‬ ‫‪particular‬‬ ‫‪and‬‬
‫اإلجراءاتف والدرب مه ههرتف الد في ب قه ههرفأوفي به ههبف‬
‫‪modifications, if any and all procedures‬‬
‫ف بيقهرفشه ه ه ه ه ه ههرو ف‬ ‫ت ي قهرفال ر فاألولفأوفتن‬
‫‪and instructions applied or required by the‬‬
‫‪First Party or provided for herein.‬‬ ‫هذافالر ‪.‬ف‬

‫االلد ا ف م ههرف ج ههرءفي فالر ه فوم ههر فتضه ه ه ه ه ه ههمن ه فمنف ‪7-7 Comply with the Contract specially the‬‬ ‫‪7-‬‬
‫‪7‬ف‬
‫‪terms of reference thereof.‬‬ ‫أ كر ‪.‬‬
‫ةي ه ه ه ه ه ه ه ه ه فت ه ه ه ه ه ه ه ه ههرةيرفدوةي ه ه ه ه ه ه ه ه ههةفلب ه ه ه ه ه ه ه ه ههر فاألولف ‪7-8 Submit regular reports to the First Party‬‬ ‫‪8-7‬‬
‫و ض ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههمةفاالجدمر ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرتف(إنفد ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ف ‪and attend the meetings (as required) held‬‬
‫ال‪،‬رجه ه ه ه ههة)في ه ه ه ه ه فم ه ه ه ه ههرفال ه ه ه ه ههر فاألولفوذله ه ه ه ههكف ‪in the offices of the First Party in respect‬‬
‫‪of the performance of the Services.‬‬
‫فت ديةفالخ مرت‪.‬‬ ‫ف مرفيخ‬
‫‪7-9‬‬ ‫‪Maintain a main service file to archive all‬‬
‫ت قي فواال د رظف مب فة س ه فلبخ مرتفي‪،‬دميف‬ ‫‪9-‬‬
‫‪7‬ف‬
‫‪related‬‬ ‫‪correspondence,‬‬ ‫‪instructions,‬‬
‫ب فجم فالم ار ه ه ه ه ه ه ههالتف والدرب مه ههرتف والد ه ههرةيرف‬
‫‪reports and documents in addition to all‬‬
‫والمثر قفالخرصههةف فم فأيةفة ههممرتفأوفب رنرتف‬

‫‪12‬‬
‫‪charts,‬‬ ‫‪illustrative‬‬ ‫‪data‬‬ ‫‪or‬‬ ‫تم ه ه ‪ ،‬ةفأوفتر وب ةفيكمنفتن يذفالخ مرتفق فت ف ‪variation‬‬
‫م دضه ه ه ه ه ه ه ههره ههر‪.‬في‪،‬قفلممثب فال ر فاألولف ر ه ف ‪information that the Services are performed‬‬
‫‪accordingly.‬‬ ‫‪The‬‬ ‫‪First‬‬
‫إخ هرةفال ر فالثهرن فاال العف ب فههذافالمب ف ‪Party’s‬‬
‫‪representatives may, subject to notice‬‬
‫ي فأيفوق فوذلكف غر فال‪،‬صه ه ه ه ه ه ههملف ب فأيةف‬
‫‪provided to the Second Party, review such‬‬
‫مربممرتفأوفب رنرتفأوفأو اة فولبد ك فمنفاشدمرل ف‬
‫‪file at any time to obtain any information,‬‬
‫ب ف جم ف الم ار ه ه ه ه ه ه ههالتف والمث ه ه ههر قف والد ه ه ههرةيرف‬
‫‪data or papers and assure that it includes‬‬
‫المدرب ةف رلخ مرت‪.‬ف ب فال ر فالثرن فتسه ه ه ه ه ههب ف‬
‫‪all such correspondence, documents and‬‬
‫ال ر فاألول‪،‬ف ن فال بب‪،‬فالنسه ه ه ههخةفاألصه ه ه ههب ةف‬
‫‪reports related to the Services. If required,‬‬
‫منفجم فم‪،‬دميرتفذلكفالمب فوذلكفخاللفم ف ‪the Second Party shall deliver to the First‬‬
‫‪Party the original copy of all contents of that‬‬ ‫الفت ي ف نف(‪)2‬فوممينف مطفمنفترةيخفال بب‪.‬‬
‫‪file no later than (2) working days from‬‬
‫‪request date.‬‬
‫‪Article (8) Directions‬‬ ‫المادّة (‪)8‬النوج هات‬
‫يه‪،‬ههقف لهبه ههر ف األول‪،‬ففأنف يه ه ه ه ه ف الهدههمجهيهق ه ه ههرتف ‪8-1 The First Party shall, instruct and direct the‬‬ ‫‪1-‬‬
‫‪8‬ف‬
‫‪Second Party with respect to the‬‬
‫والدرب مهرتفإل فال ر فالثهرن فالد فتدربقفبده ديهةف‬
‫‪performance of its obligations hereunder.‬‬
‫المسه ه ه ه ه ه ه ول هرتفالماقرهةف ب ه ف ممجهب فههذافالر ه ‪،‬ف‬
‫‪The Second Party shall comply with such‬‬
‫و ب فال ر فالث ههرن فأنفوبد فبدب ههكفالدمجيق ههرتف‬
‫‪instructions and directions, so long as they‬‬
‫والدرب م ه ه ههرتف ب ف أنف ت منف ه ه ه ههذ ف الدمجيق ه ه ههرتف‬
‫‪are in writing, reasonable, and necessary‬‬
‫والدرب م ه ه ههرتف مكدمة ه ه ههةف ومر مل ه ه ههةف وال م ه ه ههةف ألداءف‬
‫‪for the performance of the Services, and‬‬
‫‪are‬‬ ‫‪consistent‬‬ ‫‪with‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪terms‬‬ ‫الخ مرتفوشه ه ه ه هري ةفأنفتدمايقفوش ه ه ه ههرو فوأ كر ف ‪and‬‬
‫‪conditions of this Contract.‬‬ ‫هذ فالر ‪.‬ف‬
‫‪Article (9) Events of Default‬‬ ‫المادّة (‪ )9‬ا خالل بشووط وأحكا العقد‬
‫يه ه ه ه ه ف رله ه ه ه ههةفإخه ه ه ه ههاللفال ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ههرن فف مه ه ه ه ههرف ‪9-1 If the Second Party defaults in relation to‬‬ ‫‪1-9‬‬
‫ودربه ه ه ه ههقف ه ه ه ه ه يفمه ه ه ه ههنفمما ي ه ه ه ه ه فاألداءفأوف ه ه ه ه ه ف ‪any performance dates, or fails to meet the‬‬
‫المي ه ه ه ه ه ههرءف رلمما ي ه ه ه ه ه ه فالنقر ه ه ه ه ه ههةفذاتفالص ه ه ه ه ه ههبة‪،‬ف ‪relevant deadlines, such as if the Second‬‬
‫‪Party is:‬‬
‫فوإنف ثفأنفال ر فالثرن ‪:‬ف‬
‫)‪(a‬‬ ‫‪late to start the provision of Services‬‬
‫(أف) ته خرفي فاليه ءفبد ه ي فالخه مهرتفأوفاإل هرءف‬
‫‪or remarkably slowed down for two‬‬
‫ييقرفلم فوممينف مطف شه ه ه ه ههكطفمب‪،‬مظفدونف‬
‫‪working days without any error or‬‬
‫خ فأوفت صيرفمنفال ر فاألول؛فأو‬

‫‪13‬‬
‫;‪default of the First Party‬‬ ‫( ) تمق ه ه ه ه ه ف ه ه ه ه ههنفت ه ه ه ه ه ي فالخ ه ه ه ه ه مرتفج ه ه ه ه هرًف‬
‫)‪(b‬‬ ‫لم ه ه ه ه ه ه ه فتد ه ه ه ه ه ه ههرو فو ه ه ه ه ه ه ههممينف م ه ه ه ه ه ه ههطفدونف ‪partially discontinuing the provision‬‬
‫خ ه ه ه ه ه ه ه ه ه فأوفت ص ه ه ه ه ه ه ه ههيرفم ه ه ه ه ه ه ه ههنفال ه ه ه ه ه ه ه ههر ف ‪of Services for more than Two‬‬
‫‪Business Days without any error or‬‬
‫األول؛فأو‬
‫;‪default on the part of the First Party‬‬
‫‪or‬‬
‫(ت) ل ه ه ه ه في ه ه ه ه فالخ ه ه ه ه مرتفي ه ه ه ه ف ينق ه ه ه هرفوي ه ه ه هرًف‬
‫)‪(c‬‬ ‫‪Failing to provide timely Services in‬‬
‫لبره ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههر فالم ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه فوالشه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرو ف‬
‫‪consistence with the proposal, the‬‬
‫والمماص رتفالماةد في فهذافالر ‪.‬‬
‫‪terms and specifications set forth in‬‬
‫‪this Agreement.‬‬ ‫ي ه ف ال‪ ،‬ه ه ههرالتف الم ه ه ههذ مة ف أ ال ف ي‪،‬هقف لبه هر ف‬

‫‪then the First Party may:‬‬ ‫األول‪:‬ف‬


‫فل ارمههةفته خيرفيمةيههةفودونفإخ ههرةف ب فال ر ف ‪(A) Impose a delay fine, immediately and without‬‬ ‫(أ)فير‬
‫‪notice to the Second Party, in accordance‬‬ ‫الثرن ‪،‬ف ب رًفلبنسبفالدرل ة‪:‬ف‬
‫‪with the following percentages:‬‬ ‫(‪)1‬ف ‪ %1‬فمنفإجمه ههرل ف مه ههة فالخ ه ه مه ههرتفالد ف ت ه ه خرف‬
‫)‪(i‬‬ ‫ال ر فالثرن في فتس ههب مقرف نفاأل ههيمعف(األول)ف ‪1% of the value of the Services which‬‬
‫‪the Second Party has been late to‬‬
‫منفالد خيرفأوفأيفج ءفمن ‪،‬فوف‬
‫‪deliver for the first week of delay or for‬‬
‫‪any part thereof; and‬‬
‫(‪)2‬ف ‪%2‬ف نف طفأ ه ه ههيمعفوب فاأل ه ه ههيمعفاألول‪،‬ف‬
‫)‪(ii‬‬ ‫‪2% for each week following the first‬‬
‫ب فأالفود هرو فإجمهرل فالغ ارمهرتف‪%10‬‬
‫‪week, provided that the total fines may‬‬
‫من فإجمه ههرل ف مه ههة فالخه ه مه ههرتفالد ف ته ه خرف‬
‫‪not exceed 10% of the value of the‬‬
‫‪Services which the Second Party was‬‬ ‫ال ر فالثرن في فتسب مقر‪.‬فف‬

‫‪late in delivering.‬‬ ‫ف‬


‫فإذافا ه ه ه ههدمرفال ر فالثرن في فإخالل ف شه ه ه ههرو ف ‪9-2 Should the Second Party continue to‬‬ ‫‪2-‬‬
‫‪9‬ف‬
‫وأ ك ه ههر فه ه ههذافالر ه ه فف ممج ه ههبف الين ه ه ‪ 1-9‬فةل ف ‪violate this Contract pursuant to Article 9-‬‬
‫ف بيقههر في ف هههذ ف ‪1 and notwithstanding the application of‬‬ ‫الغ ارمههرتفالمههرل ههةفالمنصه ه ه ه ه ه ههم‬
‫الهره ه ه ه ه ‪،‬ف يه‪،‬هقف لهبه هر ف األولف أنف وهدهخ ه ه ههذف جهمه ه ف ‪the financial penalties therein, the First‬‬
‫‪Party may then take any or all of the‬‬
‫اإلجراءاتفاآلت ةفأوفأيفمنقر‪:‬‬
‫‪following procedures:‬‬
‫)‪(a‬‬ ‫‪Terminate the Contract without any‬‬
‫(أف) يسخفالر فدونفإنذاةفإل فال ر فالثرن فأوف‬
‫;‪notice to the Second Party, and‬‬
‫ك فقضر ؛فو‬

‫‪14‬‬
(b) Encash the bank guarantee; or any ‫( ) مصه ه ه ه ه ه ه ههردة فالده ه مين فالنق ههر فأوفأيفمب ههرل ف‬
amount payable to the second party ‫ ةفلب ر فالثرن فإنفوج ت؛فو‬،‫مسد‬
if available
(c) Claim compensation;‫فف‬provided that
‫ب فأالفي ه ههطفميب ف‬ ‫(ت) الم ه ههرلبه ههةف ه ههرلدرميض‬
the amount of compensation is not
‫الدرميضف نفالق مهةفاإلجمهرل هةفلبر ه فأوفمهرف‬
less than the total value of the
‫ف‬ ‫ود قف ب ه ه فال ريه ههرنفمنفخاللفالد ه ههرو‬
contract or what is agreed upon by
‫رةفقضرء؛فأوف‬
‫ًف‬ ‫رل ر فالمديةفأوفمرفود‬
the two parties through amicable
negotiation or what is decided by
the judiciary; or ‫ف‬

(d) Request that all sums previously ‫(ث) م رلبه ه ه ه ههةفال ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ههرن فبه ه ه ه ههردفجم ه ه ه ه ه ف‬
paid by the First Party to the Second ‫المبه ه ه ه ه ه ه ه ههرل فالم يم ه ه ه ه ه ه ه ه ههةفمسه ه ه ه ه ه ه ه ههب رًفمه ه ه ه ه ه ه ه ههنف‬
Party in respect of the affected ‫ال ه ه ه ه ه ههر فاألولفإله ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ه ههرن ف‬
Services refunded by the Second ‫فالخ مرتفالمد ثر ؛‬ ‫خصم‬
Party; or
9-3 In the event of delay in the work at the
‫ي ف ههرلههةفالده خيرفي فاال مههرلفبنههرءف ب ف بههبف‬ 3-
‫ف‬9
request of the first party, the requesting
‫في م فلإلداة فال رلبةفةي فتمصه ةف‬،‫ال ر فاالول‬
administration may submit a
‫لب نهةفالمشه ه ه ه ه ه ههدريهرتفي بهبفييقهرفتمه وه فالر ه ف مهرف‬
recommendation to the Procurement
‫فدونفأنفودرتبف ب فال ر ف‬،‫يرهردلفم فالده خير‬
Committee requesting an extension of the
‫فم فالد ا فال ر فالث ههرن ف‬،‫الث ههرن فل ارم ههةف ت ه خير‬
contract equivalent to the delay period,
without the second party incurring a delay ‫س ه ههنف‬، ‫بدم و فم ف ه ه هريرنفالض ه ههمرنفالمص ه ههري ف‬
fine, with the second party’s obligation to ‫الدن يذف(الد مينفالنقر )فلبم فذاتقرفم ف ه ههروة ف‬
extend the validity period of the bank ‫ته هيه ه ف ه ه ف الضه ه ه ه ه ه ههرةف الهمهدهرت ه ه ههبف هبه ف الهمهمةدف‬
guarantee in good execution (final . ‫وترميض فإنفوج‬
insurance ) for the same period, with the
necessity of evaluating the extent of the ‫ف‬
damage caused by the supplier and
‫ف‬
compensating it, if any.
‫ف‬
9-4 The value of the fines shall be deducted
‫ رققرفمنف‬،‫ود فخصه ه ه ه ه ف مةفالغرامرتف ن فا ه ه ه ه ههد‬ 4-
‫ف‬9
when they are due from the rest of the
‫فوي ف رلف رن ف‬، ‫ رتفال ر فالثرن‬،‫رق فمسه ههد‬

15
dues of the second party, and if the value ‫ رتفييد فتسه ههييطف‬،‫مةفالخصه ه ففأ ب فمنفالمسه ههد‬
of the discount is higher than the dues, the ‫إنفوج فلدغ ةف مةفالغرامرتف‬ ‫الض ه ه ههمرنفالين‬
bank guarantee if any shall be liquidated ‫ف مةفالخصه ه ه ه فالمدبق ةفمنفالذم ف‬ ‫المدبق ةفو‬
to cover the value of the remaining fines
‫ ةفلب ر فالثرن فل سفأيفمنفال قرتف‬،‫المس ه ه ه ه ه ههد‬
and the remaining discount value shall be
‫ رتف‬،‫فتميرفأيفمس ه ه ه ه ههد‬ ‫فوي ف رلةف‬،‫ردية‬،‫االت‬
reserved from the receivables of the
.‫ف رمةف رل ي فود فالب مءفال فال ضرء‬ ‫ل فو‬
second party with any of the federal
authorities, and in case of non-availability
‫ف‬
of Any dues to him and his failure to pay
will be resorted to the judiciary.
9-5 The value of the fines is calculated based ‫امرتفبنرءف ب ف مةفالر ف‬
‫ًف‬ ‫ود فا دسهر ف مةفالغر‬ 5-
‫ف‬9
on the value of the contract and any taxes ‫دسهبةف ب ف‬،‫وتسهدثن فأيف ه ار بفم رو هةفاوفم‬
imposed or calculated are excluded, ‫انفود ف سر ف مةفالضريبةف ب فميب فالغرامرتف‬
provided that the value of the tax is ‫وي رفأل كر فقمانينفالض ار بفالمرمملفففييقرفي ف‬
calculated on the amount of fines in ‫فف‬.‫ال ولة‬
accordance with the provisions of the tax
‫ف‬
laws in force in the country.
‫) ا نها‬10( ‫المادّة‬
Article (10) Termination
‫فدونف‬،‫في م فلب ر فاألول‬،‫ لد ههرديفأي فشه ه ه ه ه ه ه ههك‬1-
‫ ف‬10
10-1 For the avoidance of doubt, the First Party
‫المسهر ف يف م فأوفأيفترميضهرتفأخرسفي ف‬
may, without prejudice to its other rights or
‫فإنقرءفهذاف‬،‫هذافالر فأوف ممجبفال مانينفالسهرةية‬
remedies in this Contract or under the
applicable laws, terminate this Contract‫الر فإنفوج تفدونفأيفمس ه ه ه ه ه ه ول ةفأوفتني فأوف فف‬
without any liability, warning, notice, or ‫إنهذاةفأوف ك فقضه ه ه ه ه ه ههر فوذلهكفي فأيف هرلهةفمنف‬
court order upon the occurrence of any of ‫فف‬:‫رالتفالدرل ة‬،‫ال‬
the following events: ‫(أف) إذاف ه ه ه ه ه ه ه ه ههرنفأداءفال ه ه ه ه ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ه ه ه ه ههرن ف‬
(a) If the performance of the second ،ً‫ر‬
party is poor,
(b) the Second Party commits a
‫( ) إذافاةت ه ه ههبفال ه ه ههر فالثه ه ههرن فمخرل ه ه ههةف‬
material breach of this Contract
‫)فودر ه ههذةف‬1(‫مبمم ه ههةفلق ه ههذافالر ه ه ه فوالده ه ه ف‬
which (i) is incapable of remedy, or
‫اة قرفول ه ه ههنف‬
‫)فيمكه ه ههنفت ه ه ه ف‬2(‫ت ه ه ه اة قر؛فأوف‬
(ii) is capable of remedy but has not
‫ل ه ه ه فو ه ه ههد فت ه ه ه اة قرفي ه ه ه فلض ه ه ههمنفو ه ه ههممينف‬

16
been remedied within Two Business ‫م ه ه ههطفم ه ه ههنفإبه ه ه ه اءفال ه ه ههر فاألولفنيده ه ه ه ف‬
days of specifying the first Party’s ‫يسخفهذ فالر ؛فأو‬
intention to terminate this Contract; ‫فدونفمماي ه ه ه ه ههةف‬، ‫(ت) تمق ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ههر فالث ه ه ه ه ههرن‬
(c) the Second Party suspends, without
‫ف ه ه ه ه ههنفت ه ه ه ه ه ه ي ف‬،‫ال ه ه ه ه ههر فاألولفالخ ه ه ه ه ه ههة‬
the First Party’s prior written
‫الخ ه هه مرتفو ه ه ه فا ه ه ههد نريقرفي ه ه ه فلضه ه ههمنف‬
consent, the provision of the
‫وممينف مط؛فأو‬
Services and fails to resume the
same within Two Business Days;
‫فتن يذفال ر فالثرن فأليفشههر ف‬ ‫(ث) إخاللفو‬
(d) breach and/or failure by the Second
Party to comply with any of the ‫منفشرو فهذافالر ؛فأو‬

terms and conditions hereof;


(e) failure by the Second Party to ‫( ) ه ه ه ه فالده ه ه ه ا فال ه ه ههر فالث ه ه ههرن ف ه ه ههرلدغييراتف‬
comply with any variations to the ‫فمه ه ه ه ه فال ه ه ه ههر ف‬،ً‫فخ ه ه ه ه هر‬،‫المد ه ه ه ههقف بيق ه ه ه ههر‬
Services agreed upon in writing with ‫األولفمنفوق فآلخر؛فأو‬
the First Party from time to time; ‫(ح) إذافأيبه ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ههر فالث ه ه ه ه ههرن فأوفأ س ه ه ه ه ههرف‬
(f) the Second Party is declared
‫أوف ن ه ه ه ه ه ف ه ه ه ه ه فت و ه ه ه ه ه فةخصه ه ه ه ههد ف ن ه ه ه ه ه ف‬
bankrupt or insolvent or fails to
‫اندقرءفصال يدقر؛فأو‬
renew its license upon its expiration;
‫ه ه ههنردفأيف مطفمنف‬ ‫(خ) إذافقر فال ر فالثرن ف‬
(g) the Second Party subcontracts the
‫الخ ه مههرتفأوفأيفج ءفمنقههرفإل فمخرينفمنف‬
performance of the Services or any
‫البر نفدونفإذنف درب فمس ه ه ههيقفمنفال ر ف‬
part thereof to a Third Party without
the prior written consent of the First ‫األول؛فأو‬

Party;
(h) the Second Party commits any ‫ر فال ر فالثرن ف يفمنفأ مرلفاال د رلفف‬ )‫( د‬
fraudulent acts, cheating/fraud, ‫أوفالغشفأوفت ه ي فةشه ه ه ه ه ه ههم فأوفب هرنهرتف هرذ ةف‬
bribery or provides material ‫ظمة ؛فأو‬،‫مبمم ةفأوفاإلق ا ف ب فأ مرلفم‬
misrepresentations or engages in ‫ف‬
malpractice; or
‫(ذ) إذافخرل فال ر فالثرن فأيفمنفالدشريررتف‬
(i) The Second Party breaches any
.‫النريذ في فال ولة‬
legislation in force in the UAE.
10-2 The First Party may, without prejudice to
‫ مق فأوف‬، ‫فدونفالمس ه ه ه ه ههر ف‬،‫ ي م فلب ر فاألول‬2-
‫ ف‬10

17
its other rights or remedies in this ‫أيفترميض ه ه ه ه ههرتفأخرسفي فهذافالر فأوف ممجبف‬
Agreement or under the applicable laws, ‫فإنقرءفهذ فالر فأليف ه ههيبفأوف‬،‫ال مانينفالسه ههرةية‬
terminate this Contract‫فف‬for any or no ‫فمسههيقف‬ ‫ب ونف ههيبفش هري ةفاة ههرلفإشههررةفخ‬
reason subject to a prior written notice of
‫فف‬.‫)فوممر‬
ً 15(‫لب ر فالثرن فم ت فخمسةف شرف‬
fifteen (15) days to the Second Party.

‫)فالنفواض والننازل والنعاقد م البا‬11( ‫المادّة‬


Article (11) Delegation, Assignment and
Subcontracting
‫في ف‬ ‫قف لب ر فاألولفت ميضف أيف شه ه ه ه ه ه ههخ‬،‫ ي‬1-
‫ ف‬11
11-1 The First Party may authorize any person
to represent it in respect of its rights and ‫ مق ه ف والد امههرت ه فالماةد في ف‬، ‫تمثيب ه فف مههرفودربقف‬
obligations stipulated herein. ‫ف‬. ‫هذافالر‬
11-2 The Second Party may not transfer its ‫قفلب ر فالثه ههرن فالدنه ههر لف نف مقه ه فأوف‬،‫الفي‬ 2-
‫ ف‬11
rights or assign its obligations hereunder ‫إ هرلهةفالد امهرته فالنهرشه ه ه ه ه ه ه هةف نفههذافالر ه فإل فأيف‬
to any Third Party without the prior written ‫صه ه ه ه ه ه ههطف ب فمماي هةف دهرب هةف‬،‫ر فثهرلهلفمهرفل في‬
consent of the First Party. .‫مسب ةفمنفال ر فاألول‬
11-3 Upon notification to the Second Party, the
‫ف‬، ‫ف ر فإخ رةفال ر فالثرن‬،‫ ي م فلب ر فاألول‬3-
‫ ف‬11
First Party may transfer its rights and
‫الدنر لف نف مق فوإ رلةفالد امرت فالنرشه ه ه ه ه ةف نف‬
assign its obligations hereunder to any
‫صه ه ه ه ه ه ههملف‬،‫ههذافالر ه فإل فأيف ر فثهرلهلفدونفال‬
Third Party without the approval of the
‫ف‬. ‫ب فمماي ةفال ر فالثرن‬
Second Party.
‫قفلب ر فالث ههرن فالدر ههرق ه فمنفالب ههر نفم ف‬،‫ الفي‬4-
‫ ف‬11
11-4 The Second Party may not subcontract the
provision of the Services without the prior ‫صه ههطف ب ف‬،‫فلد ي فالخ مرتفمرفل في‬ ‫أيفشه ههخ‬

written consent of the First Party. .‫مماي ةفال ر فاألولفالخ ةفالمسب ة‬


11-5 Notwithstanding any consent given ‫فالف‬، ‫صهر فالنظرف نفأيفمماي ةفم مةف ممجب‬ 5-
‫ ف‬11
hereunder, the Second Party is not ‫ير ف ال ر ف الث ه ه ههرن ف منف أيف منف الد ام ه ه ههرته ه ه ه ف‬
ُ
relieved of any of its obligations and ‫ومس ه ه ه ه ه ه ول رت ف ممجبفهذافالر فند ةفأيفتررق ف‬
liabilities under this Contract as a result of ‫مطف‬،‫فويد‬، ‫منفالبر نف ب فالد امرت فومسه ه ه ه ول رت‬
any subcontracting of its obligations and
‫المس ه ه ه ول ةف نفجم فالدص ه ه هريرتفواإلهمرلفمنف‬
liabilities, and shall be responsible for all
‫ف مه ههرفلمفأنه ه فمنف قه ههر ف‬،‫جه ههرنه ههبفم ه ههرول فالبه ههر ن‬
such acts and omissions of its
.‫رلدصر فأوفاإلهمرل‬
subcontractors as if they were its own.
‫ف‬

18
‫‪Article (12) Amendment of the Term and‬‬ ‫المادّة (‪ )12‬تعدي مدة العقد ونطا الخدمات‬
‫‪Scope of Services‬‬ ‫‪ 1-12‬الفي ه ه ه ههم فلب ه ه ه ههر فالث ه ه ه ههرن فم رلب ه ه ه ههةفال ه ه ه ههر ف‬
‫‪12-1 The Second Party shall not have a right‬‬
‫األولف يه ه ه ههةف يه ه ه ههرد في ه ه ه ه فاأل ه ه ه ههررةفأليف ه ه ه ههيبف‬
‫‪for any increase in the Fees for any‬‬
‫مه ه ههنفاأل ه ه ههبر ‪،‬فإالفإذاف ه ه ههرنفذله ه ههكفنرت ه ههرًف ه ه ههنف‬
‫‪reason whatsoever, unless the same is‬‬
‫‪due to the expansion of the scope of the‬‬ ‫فيه ه ههرد فن ه ه ههر فالخ ه ه ه مرتفم‪،‬ه ه ههطفالر ه ه ه ف ممجه ه ههبف‬
‫‪Services by a decision of the First Party.‬‬ ‫اقه ه هراةفمه ه ههنفال ه ه ههر فاألول‪،‬فويه ه ه فهه ه ههذ فال‪،‬رله ه ههةف‬
‫‪In such case, the scope of the Contract‬‬
‫ي ه ه ههبفتر ه ه ه وطفن ه ه ههر فالر ه ه ه فمه ه ههنفخه ه ههاللفأمه ه ههرف‬
‫‪shall be amended by a variation order‬‬
‫تغيي ه ههرفيصه هه ةفم ه ههنفال ه ههر فاألولفويمقه هه فم ه ههنف‬
‫‪issued by the First Party and signed by‬‬
‫‪both Parties.‬‬ ‫قيطفال ريين‪.‬‬
‫‪12-2 Subject to the Second Party’s consent,‬‬ ‫شه ه ه ه ههر فمماي ه ه ه ه ههةفال ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ههرن ‪،‬فوةم ار ه ه ه ه ههر ف‬ ‫‪2-12‬‬
‫‪the First Party may, extend or reduce the‬‬
‫ا ك ه ه ه ههر فهه ه ه ه ههذافالر ه ه ه ه ه ‪،‬في ه ه ه ه ههم فلب ه ه ه ه ههر فاألولف‬
‫‪Term of the Contract or increase or‬‬
‫تم وه ه ه ه فمه ه ه ه فالر ه ه ه ه فأوفت صه ه ه ههيرهرفأوف يه ه ه ههرد فأوف‬
‫‪reduce the scope of Services . Provided‬‬
‫ت بيه ه ه ههطفن ه ه ه ههر فالخه ه ه ه مرتفشه ه ه هري ةفأنفالفت يه ه ه ه ف ‪that these services do not exceed 50% of‬‬
‫‪the price value, through a change order‬‬ ‫ه ه ههذ فالخ ه ه مرتف ه ههن‪%50‬فم ه ههنف م ه ههةفاأل ه ههررةف‬
‫‪issued by the first party and signed by‬‬
‫وذله ههكفمه ههنفخه ههاللفأمه ههرفتغييه ههرفيص ه ه ة فال ه ههر ف‬
‫‪both parties.‬‬
‫األولفويمق فمنفقيطفال ريين‪.‬‬

‫‪Article (13) Bank Guarantee‬‬ ‫المادّة (‪ )13‬الفمان‪ /‬اليفالة المصوف ة‬


‫‪ 1-13‬ي ه ه فال ه ههر فالث ه ههرن ف ه ههمرنفمص ه ههري ف(ك رل ه ههةف ‪13-1 The second party provide a bank‬‬
‫س ه ه ه ه ههنفتن ي ه ه ه ه ههذف م ه ه ه ه ه ه اةف‪%5‬فأوف‪%10‬فم ه ه ه ه ههنف ‪guarantee (a good performance guarantee‬‬
‫الق مه ههةفاإلجمرل ه ههةفلقه ههذافالر ه ه فو ه ههرةيفالم ره ههملف ‪of 5%or 10% of the total value of this‬‬
‫ويغ ه ه فم ه ه فالر ه ه فوي ه ه دفتب ر ه هر‪،‬فوفالضه ههمرنف ‪contract and is valid and covers the‬‬
‫ً‬
‫‪duration of the contract and is‬‬
‫لي ه ههرفقرب ه ههطفلإللغ ه ههرء‪،‬وفواج ه ههبفاله ه ه ي ف نه ه ه فأولف‬
‫‪automatically renewed, and the guarantee‬‬
‫ب ه ههبفم ه ههنفال ه ههر فاألول‪.‬فوي‪ ،‬ه ههبفأنفيصه ه ه ةف‬
‫‪is irrevocable, and it is payable at the first‬‬
‫الض ه ه ه ههمرنفالمص ه ه ه ههري فم ه ه ه ههنفأ ه ه ه ه ه فالمص ه ه ه ههرة ف‬
‫‪request from the first party. The bank‬‬
‫الررمبةف رل ولة‪.‬ف‬
‫‪guarantee should be issued by one of the‬‬
‫‪ 2-‬إذاف ن ص ف مةف الضمرنف المصري ف نف ال‪ ،‬ف‬
‫‪ 13‬ف‬
‫‪banks operating in the country.‬‬
‫الم رةفند ةفالخصممرتفال‪،‬رصبةفند ةفالد خرف ‪13-2 If the value of the bank guarantee falls‬‬
‫فال قةفي فالمقمةف ‪below the set limit as a result of the‬‬ ‫ي فان ر فم ار طفالر فأوف‬

‫‪19‬‬
discounts that occur as a result of the ‫ب ف أالف ود رو ف إجمرل ف الغرامرتف‬ ‫المكب ف بقرفف‬
delay in completing the stages of the
‫ف منف إجمرل ف مةف الخ مرتف الد ف ت خرف‬%20
contract or the inaccuracy in the task
‫فيرب فال ر فالثرن ف‬،‫ال ر فالثرن في فتسب مقر‬
assigned to it, provided that the total fines
may not exceed 20% of the value of the ‫أنف ي م ف بد مبةف ميب ف الضمرنف المصري ف إل ف‬
Services which the Second Party was late ‫)فأير ف مطفمنف‬10(‫الق مةفاأل ر ةفخالل فم ف ف‬
in delivering, the second party must
‫ف وي ف رلةف الد خيرف ليرف‬،‫ترةيخف إخ رة ف بذلك‬
complete the amount of the bank
‫ف ي ن ف ي م ف‬،‫الم يملف ي ف ا د مرلف مةف الد مين‬
guarantee to the basic value within a
period of (10) working days from the date ‫لب ر ف األولف خص ف الميب ف الد ميب ف الم بم ف‬
of his notification Thus, in the event of an ‫فمخرفل ف‬ ‫ رت ف ممجبفالر فأوفأيف‬،‫منفمسد‬
unacceptable delay in completing the
‫ رتف ممجب فل سفال ر فاألولفوذلكفدونف‬،‫مسد‬
insurance value, the first party may deduct
‫ف‬. ‫المسر ف رأل كر فاألخرسفالماةد فف‬
the required supplementary amount from
its entitlements under the contract or any
other contract under which it has ‫ف‬
entitlements with the first party, without
‫ف‬
prejudice to the other provisions contained
‫ف‬
therein.
13-3 The first party has the right to exchange ‫ه ه ه ه ه ه ههقفلب ه ه ه ه ه ه ههر فاألولفصه ه ه ه ه ه ههر فالضه ه ه ه ه ه ههمرنف‬،‫ ي‬3-13
the bank guarantee and deduct any fines ‫المصه ه ه ه ه ه ه ه ههري ففوا ه ه ه ه ه ه ه ه ههد رعفأيفل ارمه ه ه ه ه ه ه ه ههرتفأوف‬
or dues incurred by the second party ‫ رتفمدرتبه ه ه ه ههةف ب ه ه ه ه ه فال ه ه ه ه ههر فالثه ه ه ه ههرن ف‬،‫مسه ه ه ه ههد‬
under this contract and the legislation ‫ممج ه ههبفه ه ههذافالر ه ه ه فوالدشه ه هريررتفالم ب ه ههةفيه ه ه ف‬
applied in similar contracts. .‫الر مدفالممرثبة‬
‫ف‬
Article (14) Documents and Reports
‫) المسنندات والنقاراو‬14( ‫المادّة‬

14-1 The Second Party shall provide the First


‫ب فال ر فالثرن فت وي فال ر فاألولفبد رةيرف‬ 1-
‫ ف‬14
Party with periodic reports in relation to the
‫دوةيةف رلبغةف الررة ةف أوف فالبغدينف "الررة ةف‬
performance of the Services, issued in
‫واالن بي ية"ف مرفرً ففففليدمكنف ال ر ف األولف منف‬
Arabic or both Arabian & English
language, so as to allow the First Party to . ‫مدر رةف يرفالخ مرتف شكطفمندظ‬

follow up the progress of the Services.


14-2 The First Party may reject the Services in ‫قفلب ر فاألولف ةيضفالخه ه مه ههرتفج ه هرًفأوف‬،‫ي‬ 2-
‫ ف‬14

20
‫كب هرًفي ف هرلهةف ه فتماي قهرفم فأيفمنفشه ه ه ه ه ه ههرو ف ‪whole or in part if the same are‬‬
‫ه ههذافالر ه ه ‪.‬فويدرينفإ النفالريضفخ هرًفخاللف ‪inconsistent with any condition hereof.‬‬
‫خمسه ه ه ه ه ه ههةفأير ف مطفمنفالدسه ه ه ه ه ه ههب ‪،‬فويدرينف ب ف ‪Such rejection shall be notified in writing‬‬
‫‪within Five Business Days from such‬‬
‫ال ر فالث ههرن فتره ه و ههطفالخه ه م ههرتفخاللف م ه فالف‬
‫‪Services hand-over date. The Second‬‬
‫تد ههرو فالم ه فالمد قف بيقههرفلدسه ه ه ه ه ه ههب فالخ ه مههرتف‬
‫‪Party shall rectify the Services within no‬‬
‫المريم ةف يف رلفمنفاأل مال‪.‬‬
‫‪longer than the deadline agreed upon for‬‬
‫ف‬
‫‪re-hand-over of such rejected Services.‬‬

‫‪Article (15) Health, Safety and Environment‬‬ ‫المادّة (‪ )15‬الصحة والسالمة وال ئة‬

‫وبد فأ ضه ه ه ه ههرءفال ريقفي فأيفمنفم راتفومماق ف ‪15-1 In all the offices and sites of the First‬‬ ‫‪1-‬‬
‫‪ 15‬ف‬
‫‪Party, Team shall:‬‬ ‫مطفال ر فاألولف رلد ي ف مرفوب ‪-:‬ف‬
‫)‪(a‬‬ ‫(أف) مد ببرتفنظر فالص ه ه ه هه‪،‬ةفوالس ه ه ه ههالمةفواليي ةف ‪comply with the health, safety and‬‬
‫‪environment requirements of the‬‬ ‫المرمملف فل سفال ر فاألول؛فوف‬
‫;‪First Party‬‬
‫)‪(b‬‬ ‫‪observe the access/exit procedures‬‬
‫( ) االجراءاتف المدبره ه ههةف ل ه ه ه خملف ولبخرو ف منف‬
‫;‪applied in the offices and sites‬‬
‫الم راتفومماق فالرمط؛فو‬
‫)‪(c‬‬ ‫‪familiarize themselves‬‬ ‫‪with the‬‬
‫(ت) الدر ه ه ه ههر ف ب ه ه ه ه فا ه ه ه ههمرءفوأةق ه ه ه ههر فهمات ه ه ه ه ف‬
‫‪names and phone numbers of the‬‬
‫يريه ه ه ه ههقفال ه ه ه ه هماة فل ه ه ه ه ه سفال ه ه ه ه ههر فاألول؛ف‬
‫;‪emergency team of the First Party‬‬
‫وف‬
‫)‪(d‬‬ ‫‪familiarize themselves‬‬ ‫‪with the‬‬
‫(ث) الدره ه ه ه ه ه ه ههر ف به ه ه ه ه ه ه ه فمخه ه ه ه ه ه ه ههرة فال ه ه ه ه ه ه ه هماة ف ‪emergency and gathering points,‬‬
‫‪comply‬‬ ‫‪with‬‬ ‫‪the‬‬ ‫والد مه ه ه ه ه ه ‪،‬فواالمدثه ه ه ه ه ههرلفلبدرب مه ه ه ه ه ههرتفيه ه ه ه ه ه ف ‪evacuation‬‬
‫‪instructions,‬‬ ‫‪and‬‬ ‫‪observe‬‬ ‫ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههرالتفاالخ ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ههالء‪،‬فوالد ي ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ف ‪the‬‬
‫ه ه ه ه ه ه ه ههرإلجراءاتفالمقر ه ه ه ه ه ه ه ههةفوالدصه ه ه ه ه ه ه هه‪ ، ،‬ةف ‪preventive and corrective measures‬‬
‫‪required from them; and‬‬ ‫الد فود ف بيقرفمنق ؛فوفف‬
‫)‪(e‬‬ ‫( ) االبالغف نفأيف مادثفأوفاص ه ه ه ه ه ه ههر ههرتفأوف ‪Report any accidents, injuries or‬‬
‫‪incidents that may lead to work‬‬
‫رالتفق فت ديفإل فاص ه ه ههر رتف مط‪،‬فو نف‬
‫‪injuries, and any update regarding‬‬
‫تغييرفمماق ف مبق فو ر فاالتصه ه ه ه ه ه ههرلفبق ف‬
‫‪the change of their locations and‬‬
‫ي ف رالتفال ماة ‪.‬ف‬
‫‪contact information in emergency‬‬
‫ف‬

‫‪21‬‬
‫‪cases.‬‬
‫‪Article (16) Notices‬‬ ‫المادّة (‪ )16‬المواسالت‬
‫ت‪،‬رةف ههريههةفالم ار ه ه ه ه ه ه ههالتفالد فتد ف ممجههبف هههذاف ‪16-1 All notices under this Contract shall be in‬‬ ‫‪1-‬‬
‫‪ 16‬ف‬
‫‪writing and delivered by hand (against‬‬
‫الر ف در ًةفوتس ه ه ه ه ه ههب ف رلي ف(م فال‪،‬ص ه ه ه ه ه ههملف ب ف‬
‫‪acknowledgment of receipt), or through‬‬
‫إيصه ه ه ههرلفا ه ه ه ههدال )فأوفتر ه ه ه ههطف رليري فالررديفأوف‬
‫‪post office, registered express mail, or‬‬
‫المس ه ه ه طفالس ه ه هري فأوفمنفخاللف ر فاإلة ه ه ههرلف‬
‫‪electronic transmission methods agreed‬‬
‫اإلل درون ههةفالم‪،‬ه د فمنف ينفإل فمخرفمنفقيههطف‬
‫‪upon by the parties from time to time.‬‬
‫ال ريرن‪.‬فوي بفتسب فأوفإة رلف ريةفالم ار التف‬
‫‪Notices shall be sent or delivered to the‬‬
‫‪parties' addresses specified herein.‬‬ ‫إل ف نمان فال ريينفالم‪ ،‬دونفي فهذافالرق‬
‫ّ‬
‫‪16-2 If either party notifies the other of a change‬‬
‫ي ف ههرل ههةفإخ ههرةفأ ه ه فال ريينفال ر فاآلخرف ‪of its address, all notices shall be sent to‬‬ ‫‪2-‬‬
‫‪ 16‬ف‬
‫ه يفتغييرفي ف نمانه ‪،‬فتمجه ف هريهةفالم ار ه ه ه ه ه ه ههالتف ‪such notified address. Each party shall‬‬
‫إل فالرنمانفال ه ه و ه ه ‪.‬فوي ه ههبف ب ف ه ههطف ر ف ‪immediately notify the other party in writing‬‬
‫‪of any change in its address.‬‬ ‫إبالغف ال ر ف اآلخرف ده ه ههرب ه ه هرًف ه ه ه يف تغييرف ي ف‬
‫نمان فيم اًة‪.‬ف‬
‫المادّة (‪ )17‬النعهدات‬
‫‪Article (17) Covenants‬‬
‫‪ 1-17‬ودرقه ه ه فال ه ه ههر فالثه ه ههرن ففوأ ضه ه ههرءفيه ه ههر فالرمه ه ههطف‬
‫‪17-1 The Second Party and the Team‬‬
‫ر ه ه فت ه ه ي فأيه ههةفمبه ههرل فمه ههنفأيفنه ههمعفأوف به ههرتف‬
‫‪undertake not to offer any amounts‬‬
‫أوفهه ه ه ه ايرفمرل ه ه ه ههةفأوف ين ه ه ه ههةفإله ه ه ه فأيفمسه ه ه ه ولف‬
‫‪whatsoever, financial gifts or anything else‬‬
‫ف ث ه ه ف ب ه ه فالق ه ههر ف ه ه يفير ه ههطف ‪of value to any government official as an‬‬ ‫ك ه ههمم ف غ ه ههر‬

‫أوفاالمدن ه ه ه ههرعف ه ه ه ههنفأيفير ه ه ه ههطفمدرب ه ه ه ههقفبد دي ه ه ه ههةف ‪incentive to do or omit any act related to‬‬
‫‪the performance of their duties.‬‬ ‫مقر ف مب ‪.‬‬
‫ف مهرف ه افاأل ه ه ه ه ه ه هرهرةفالمد قف بيقهرف ممجهبفههذاف ‪agreed‬فف‪17-2 With the exception of the Fees‬‬ ‫‪2-‬‬
‫‪ 17‬ف‬
‫الر فالفي م فلب ر فالثرن فال‪،‬صه ه ه ههملفمنفأيف ‪upon the Contract, the Second Party may‬‬
‫ر ف ب فأيفم ه ههرب ه ههطف م ه ههرل فأوف ين فودربقف ‪not receive from any party any financial or‬‬
‫‪in-kind consideration in respect of the‬‬
‫رلخ مرتفمم معفهذافالر ‪.‬‬
‫‪Services.‬‬
‫‪17-3 The Second Party hereby undertakes that‬‬
‫‪ 3-‬ودرق ه ه ف ال ر فالث ه ههرن ف ممجب ه ه ف أن ه ه فمنفخاللف‬
‫‪ 17‬ف‬
‫‪by entering into this Contract, the Second‬‬
‫إب ارم ه فلق ههذافالر ه ه ‪،‬فالفيكمنفلب ر فالث ههرن فأيف‬

‫‪22‬‬
‫‪Party has no conflict of interest of any sort‬‬ ‫تضرة في فالمصرل فمنفأيفنمعف رن‪.‬‬
‫‪whatsoever.‬‬ ‫‪ 4-‬يه هم ف اله هر ف الهث ه ه ههرنه ف بهده ويه ه ه ه ف اله هر ف األولف‬
‫‪ 17‬ف‬
‫رلمثر قفالم بمةةفلد كي فهميةفو ههب رتفالمخملف ‪17-4 The Second Party shall provide to the First‬‬
‫‪Party the required documents to confirm‬‬
‫رلدم ‪.‬‬
‫‪the‬‬ ‫‪identity‬‬ ‫‪and‬‬ ‫‪authorities‬‬ ‫‪of‬‬ ‫‪the‬‬
‫‪Authorized Signatory.‬‬
‫المادّة (‪ )18‬السواة‬
‫‪Article (18) Confidentiality‬‬
‫‪ 1-18‬ي‪ ،‬ه ه ههريفف ه ه ههطف ه ه ههر ف ب ه ه ه ف ه ه هريةفالمربمم ه ه ههرتف‬
‫‪18-1 Each Party shall keep the other Party’s‬‬
‫الس ه ه ه هريةفلب ه ه ه ههر فاآلخ ه ه ه ههر‪،‬ف فويدرق ه ه ه ه فال ري ه ه ه ههرنف‬
‫‪Confidential Information confidential. The‬‬
‫رلم‪،‬ريظ ه ه ه ههةف به ه ه ه ه ف ه ه ه ه هريةف ري ه ه ه ههةفالمربمم ه ه ه ههرتف ‪parties undertake to keep confidential all‬‬
‫والي رنه ه ه ههرتفوالد ه ه ه ههرةيرفوالمسه ه ه ههدن اتفأوفالمثه ه ه ههر قف ‪information, data, reports and documents‬‬
‫‪or‬‬ ‫‪other‬‬ ‫‪instruments‬‬ ‫األخه ه ه ههرسف("المعلومررررررررات السررررررررواة")فالمدرب ه ه ه ههةف ‪("Confidential‬‬
‫ه ه ه ههرل ر فاآلخ ه ه ه ههرف ه ه ه همالفم ه ه ه ه فالر ه ه ه ه فوةر ه ه ه ه ف ‪Information") of the other party throughout‬‬
‫‪the term of this Contract and thereafter.‬‬ ‫اندقر قر‪.‬فف‬
‫الفي ه ه ه ههم فأليف ه ه ه ههر فا ه ه ه ههدخ ا فالمربمم ه ه ه ههرتف ‪18-2 Neither Party shall use the other Party’s‬‬ ‫‪2-18‬‬
‫‪Confidential Information for any purpose‬‬
‫السه ه هريةفلب ه ه ههر فاآلخه ه ههرفأليفله ه ههر ف خه ه ههال ف‬
‫‪other than for the performance of the‬‬
‫أداءفالخ مرتفوالد امرت ف ممجبفهذافالر ‪.‬‬
‫‪Services and its obligations under this‬‬
‫‪Contract.‬‬
‫‪ 3-‬يمدن فال ر فالث ههرن ف نفاإليصه ه ه ه ه ه ه ههرحف نفأي ههةف‬
‫‪ 18‬ف‬
‫‪18-3 The Second Party may not disclose any‬‬
‫فال ر فاألولفإل فأيف‬ ‫مربممهرتف ه ه ه ه ه ه هريهةفتخ‬
‫‪Confidential Information of the First Party‬‬
‫فف مه ههرف ه ه اف م ه ه وري ه ه فأوفم فمظف ه ه فأوف ‪to any person other than its directors,‬‬ ‫شه ه ه ه ه ه ههخ‬

‫مسه ه ههدخ م فأوفمسه ه ههدشه ه ههرةي فالذونفي‪،‬درجمنفإل ف ‪employees, advisors who need to know‬‬
‫‪this information for the purposes of the‬‬ ‫فتن يذفهذافالر ‪.‬‬ ‫مرريةفهذ فالمربممرتفألل ار‬
‫‪implementation of this Contract.‬‬
‫ب فال ر فالثههرن فأنفيري ه فإل فال ر فاألولف ‪18-4 The Second Party shall return to the First‬‬ ‫‪4-‬‬
‫‪ 18‬ف‬
‫أيفمربممرتف ه ه ه هريةف ص ه ه ه ههطف بيقرفمنفال ر ف ‪Party all Confidential Information received‬‬
‫‪from the First Party in the course of this‬‬
‫األولفويقفهذافالر ه فأوفتبهكفالد في بهبفال ر ف‬
‫‪Contract or those expressly requested by‬‬
‫األولفصه ه ه ه ه ه ه ار هةف ه نه في هبف ب فال ر فالثهرن ف‬
‫‪the First Party to be returned.‬‬
‫إ ردتقر‪.‬‬

‫‪23‬‬
‫‪18-5 The provisions of this Article shall not‬‬ ‫‪ 5-‬الفت يقف أ كه ههر ف هه ههذ ف المه ههرد ف ب فالمربممه ههرتف‬
‫‪ 18‬ف‬
‫‪apply to information that:‬‬ ‫الد ‪:‬ف‬
‫)‪(a‬‬ ‫(أف) ت منفمدر ةفأوفمنشه ه ه ه ه ه ههمة في فالن ر فالرر ف ‪is in or comes into the public domain‬‬
‫‪other than by breach of this‬‬
‫خال فمهرفيكمنف سه ه ه ه ه ه هيهبفأيفمخهرل هةفلقهذاف‬
‫‪Contract or of any obligations of‬‬
‫ممجههبف‬
‫الر ه فأوفأيفمنفالد امههرتفاألمههرنههةف ف‬
‫‪confidence‬‬ ‫‪owed‬‬ ‫‪under‬‬ ‫‪this‬‬
‫هذافالر ف‬
‫;‪Contract‬‬
‫( ) يمكنفلب ر فالمسه ه ه ه ه ه ههدب فأنفوثيه فأنه ف ب ف‬
‫)‪(b‬‬ ‫‪the receiving party can prove it‬‬
‫بدبه ههكفالمربممه ههرتفقيه ههطفاإليص ه ه ه ه ه ه ه ههرحف نقه ههرف‬
‫‪knew of the information prior to its‬‬
‫;‪disclosure by the disclosing party‬‬ ‫ةفال ر فالم ص ؛‬ ‫بما‬

‫)‪(c‬‬ ‫أُي ع‬
‫ص ه ف نقرفإل فال ر فالمس ههدب فقرنمنرًف ‪was subsequently disclosed to the‬‬ ‫( )ف‬
‫بما ه ه ه ه ةف ر فثرللفل في‪،‬صه ه ه ههطف ب ف ‪receiving party lawfully by a Third‬‬
‫تهب ه ه ههكف الهمهرهبهمم ه ه ههرتف همهمج ه ه ههبف أيف مهنف ‪party who did not acquire the‬‬
‫‪information under any obligation of‬‬ ‫الد امرتفالسريةف‬
‫;‪confidentiality‬‬ ‫ت فت ميرهرف ش ه ههكطفمس ه ههد طفبما ه ه ةفأوف‬ ‫(د)ف‬
‫)‪(d‬‬ ‫‪is independently developed by or for‬‬
‫ن ر ةف نفال ر فالمسه ه ههدب في فأيفوق ف‬
‫‪the receiving party at any time by‬‬
‫فل فيكنفل ي فإمكرن ةف‬ ‫بما ه ه ةفأش ه ههخر‬
‫‪persons who have had no access to‬‬
‫المصهملفإل فأوفمرريةفتبكفالمربممرت؛ف‬
‫‪or knowledge of said information; or‬‬
‫أوف‬
‫)‪(e‬‬ ‫‪Must be disclosed by any applicable‬‬
‫ي بفاإليصهرحف نقرفبما ه ةفأيفقرنمنف‬ ‫(هه)ف‬
‫‪law or by any order of a court or‬‬
‫‪tribunal of competent jurisdiction.‬‬ ‫‪.‬ف‬ ‫رةيفأوف ك فم‪،‬ك فأوفت‪،‬ك فمخد‬
‫ف‬
‫‪Article (19) Iindependent Contractor‬‬ ‫المادّة (‪ )19‬اننفا الشواكة والو الة وعالقة النبع ة‬

‫الفومج ه ه في ه ه فه ه ههذافالر ه ه فم ه ههرفي س ه ههرف ب ه ه فأنه ه ه ف ‪19-1 Nothing in this Contract shall be construed‬‬ ‫‪1-19‬‬
‫شه ه هراكةفأوفت‪،‬رل ه ه هرفمشه ه ههدر رفأوف القه ه ههةفا دمرن ه ه ههةف ‪as to indicate a joint venture, fiduciary‬‬
‫ً‬ ‫ً‬
‫‪relationship or agency relationship‬‬
‫أوف القةفو رلةفبينفال ريين‪.‬‬
‫‪between the parties.‬‬
‫ف‬
‫‪19-2 The Second Party hereby acknowledges‬‬
‫‪ 2-19‬ي ه ه ههرفال ه ه ههر فالث ه ه ههرن فأنف ريه ه ههةفأ ضه ه ههرءفي ه ه ههر ف‬
‫‪that the Team is employed by and under‬‬
‫الرمه ههطفت ه ههر رينفل ه ه فويرمب ه همنففل ي ه ه فوأنفال ه ههر ف‬

‫‪24‬‬
‫األولفلي ه ههرفمس ه ه ولف ه ههنفأي ه ههةفأ ه هراةفودس ه ههيبف ‪its supervision. The First Party shall not be‬‬
‫‪liable for any damage caused by the Team‬‬ ‫ييقرفير فالرمطفلب ر فاألولفأوفلبغير‪.‬‬
‫‪to the First Party or third parties.‬‬

‫المادّة (‪ )20‬الملي ة الفيواة‬


‫‪Article (20) Intellectual Property‬‬

‫‪ 1-‬تب ف ريةف م فالمب ةفال ريةفاأل ه ه ههر ه ه ه ةفمنف‬


‫‪ 20‬ف‬
‫‪20-1 All‬‬ ‫‪background‬‬ ‫‪Iintellectual‬‬ ‫‪Property‬‬
‫هقف اله هر ف ال ه ه ههذيف ته ولف إله ه ه ه ه ف مهبه ه ه ه ههةف تهب ه ه ههكف‬
‫‪Rights shall remain vested in the Party to‬‬
‫المربممرت‪.‬‬
‫‪which they belong.‬‬
‫ي رف ال ري ه ههرنفويماي ه ههرنف ب فأنفال ر فاألولف ‪20-2 The Parties acknowledge and agree that‬‬ ‫‪2-‬‬
‫‪ 20‬ف‬

‫ه ه ه ه ههم في‪،‬د فف م ف م فالمب ةفال ريةفي ف ‪the First Party will hold all Iintellectual‬‬
‫أيفمنفالمخرجهرتفنهرت هةف نفالخه مهرتف مهرفي ف ‪Property Rights in any work product or‬‬
‫ذلك‪،‬ف ب ف ه ه ه ه ه ههييطفالمثرلفالفال‪،‬ص ه ه ه ه ه ههر‪،‬ف م ف ‪deliverable resulting from the Services‬‬
‫ال ب فوالنش ه ه ه ه ه ههرفو م فبراءاتفاالخدراعفو م ف ‪including, but not limited to, copyright,‬‬
‫الرالم ههرتفالد ههرةي ههة‪.‬فومايقفال ر فالث ههرن ف ب ف ‪patent rights and trademark rights. The‬‬
‫‪Second Party agrees not to claim any such‬‬
‫ه فالم ههرلب ههةف ه يفمب ههةفمنف ه ههذافال يي ههطفي ف‬
‫‪ownership‬‬ ‫‪in‬‬ ‫‪such‬‬ ‫‪work‬‬ ‫‪product’s‬‬
‫المب ههةفال ريههةفلمندعفالرمههطف هههذافي فأيفوق ه ف‬
‫‪intellectual property at any time (whether‬‬
‫( ه هماءفقيطفأوف ر )فإتمر فوتس ه ههب فالخ مرتفوف‪/‬ف‬
‫‪before or after) the completion and‬‬
‫أوفالمخرجرتفإل فال ر فاألول‪.‬‬
‫‪delivery of Services and/or deliverables to‬‬
‫ف‬
‫‪the First Party.‬‬
‫ودرقه فال ر فالثهرن ف هرنه ‪،‬فخاللفأدا ه فلبخه مهرتف ‪20-3 The Second Party shall, during the Term‬‬ ‫‪3-‬‬
‫‪ 20‬ف‬

‫وم ه فه ههذافالر ه ‪،‬فل فولنفوندق ههكفأوفيسه ه ه ه ه ه ههدخ ه ف ‪of this Contract and while performing the‬‬
‫مسه ه ههدخرجرتفأوفأيف م فمب ةفي ريةفخرصه ه ههةف ‪Services, not infringe or use deliverables‬‬
‫ه ه يف ر ف ثه ههرله ههل فأوفال ر فاألول‪ .‬في ف ه ههرلف ‪or intellectual property rights of any Third‬‬
‫رلبفالغيرف يةفترميضه ه ه ه ههرتفمنفال ر فاألولف ‪Party or the First Party. Should any claim‬‬
‫ند هةفالندقهر فال ر فالثهرن فأوفالخه مهرتفالد ف ‪be files by a Third Party for infringement‬‬
‫‪by the Second Party or the Services‬‬
‫ت فتن يذهرف ممجبفهذافالر فل‪ ،‬م فمب ةفي ريةف‬
‫‪performed hereunder of any intellectual‬‬
‫يمب قهرفالغير‪،‬فوبد فال ر فالثهرن ف ين بهذف هرله يهرعف‬
‫‪property rights belonging to such Third‬‬
‫نفال ر فاألولفي فتبههكفالم ههرلبههةفودي ف ههريهةف‬
‫‪Party, the Second Party shall defend the‬‬
‫ت رل حفاأل ه ههررةفوالر ه ههم فال رنمن ةفالد فود ي هرف‬

‫‪25‬‬
First Party against such claim and pay all ‫ال ر فاألولفند ه ههةفلدبه ههكفالم ه ههرلبه ههةفو ه ههذله ههكف‬
legal costs and fees incurred by the First ‫كمههةف ب ف‬،‫كم فبقههرفمنفالم‬،‫المبههرل فالنقههر ههةفالم‬
Party due to such claim in addition to any .‫ال ر فاألولفأوفالد فودضمنقرفات ر فتسمية‬
amounts awarded by a court against the
First Party or agreed upon in a settlement
‫ف‬
agreement.
‫) القابل ة للن زئة‬21( ‫المادّة‬
Article (21) Severability
‫ف‬،‫ ي ف ههرل ههةفثيمتفأنفأيفمنفبنمدفالر ه ف ههر ب ههة‬1-
‫ ف‬21
21-1 If any provision of this Contract is found to
‫ههذوي هرًفمنفالر ه فوتب ف ق ههةف‬،‫يرديرف هههذافالين ه فم‬
be invalid, unlawful, or unenforceable, then
such provision shall be severed from the .‫بنمدفالر فنريذ فو رةيةفالم رمل‬

remainder of the Contract, which shall


continue in full force and effect
Article (22) Disputes ‫) المنازعات‬22( ‫المادّة‬
22-1 This Contract shall be governed by and ‫يخضه ه فهه ههذافالر ه ه فوي سه ههرف ب ه هرًفل ه همانينفدوله ههةف‬ 1-22
construed in accordance with the UAE ‫فويه ه ه ف ه ه ههرلف ه ه ه ف‬. ‫ه ه ه‬،‫اإلمه ه ههرةاتفالررة ه ه ههةفالمد‬
laws. In the event the Parties are unable
‫تسه ههميةفالن ا ه ههرتفالنرش هه ةف ه ههنفهه ههذافالر ه ه فودي ه هرًف‬
settle disputes arising from this
‫به ه ههينفال ه ه هريينفأوف ر ه ه ه فإ رلدقه ه ههرفال ه ه ه فال ضه ه ههرءف‬
Agreement, amicably or after Referral to
‫فتُ صه ه هطفالن ا ه ه ههرتف فوتُ ه ه ههرةفاإلجه ه هراءاتفواألمه ه ههمةف‬
the judiciary Disputes, then all disputes,
‫األخ ه ه ه ه ههرسف ب ه ه ه ه ه هرًفل ه ه ه ه ه همانينفال ول ه ه ه ه ههةفبما ه ه ه ه ه ه ةف‬
actions and other matter relating thereto
.‫رك فاإلمرةات ةفالمخدصة‬،‫الم‬
will be determined in accordance with the
UAE laws by the competent courts of the ‫ف‬

UAE.
Article (23) The Majeure Force ‫) القوة القاهوة‬23( ‫المادّة‬
23-1 The term force majeure in this Article ‫يشه ههيرفمص ه ه ب فال ه ههم فال ه ههرهر في ه ه فهه ههذ فالمه ههرد ف‬ 1-23
refers to accidents, exceptional ‫ه ه ه ه همادثفأوفالظ ه ه ه ههرو فاال ه ه ه ه ههدثنر ةفأوف‬،‫إله ه ه ه ه فال‬
circumstances, disasters and crises that: : ‫ال ماةثفواأل مرتفالد‬
(a) Is outside the control of the parties.
.‫ر فال ريين‬ ‫(أ) ت فخرة ف‬
(b) It is considered a matter that the two parties
‫( ) ترديرفأمرفل فيكنف م وةفال ريينفاتخرذفت ابيرف‬
were not able to take reasonable precautionary
.‫ا د ار يةفمر ملةفلد نب فقيطفإب ار فهذافالر ف‬
measures to avoid prior to concluding this

26
‫‪contract.‬‬
‫‪23-2 Any‬‬ ‫‪of‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪following‬‬ ‫تردي ه ههرفأيفم ه ههنفالظ ه ههرو فالدرل ه ههةفال ه هماةدفذ ره ه ههرف ‪circumstances‬‬ ‫‪2-23‬‬
‫هنه ههرف به ه ف ه ههييطفالمثه ههرلفالفال‪،‬صه ههرف به ه فأنقه ههرف ‪mentioned here, for example, but not‬‬
‫‪limited to, are considered as being outside‬‬
‫خرةج ه ه ه ه ههةف ب ه ه ه ه ه ف ه ه ه ه ه ر فأيفم ه ه ه ه ههنفال ه ه ه ه ه هريينف‬
‫‪the control of either party and therefore a‬‬
‫وةرلده ه ههرل ف ه ه ههيبرًفمشه ه ههرو رًفلبده ه ه خيرفأوفاإلخه ه ههاللف‬
‫‪legitimate reason for delaying or breaching‬‬
‫ي ه ه فتن ي ه ههذفااللد ام ه ههرتفال ه هماةد في ه ه فه ه ههذافالر ه ه ‪:‬ف‬
‫‪the implementation of the obligations‬‬
‫ال ي ه ه ه ههمدفال‪،‬كمم ه ه ه ههة‪،‬فوف‪/‬فأوفال‪ ،‬ه ه ه ههرو ‪،‬فوف‪/‬فأوف‬
‫‪contained in this contract: Government‬‬
‫ظه ه ه ههرو فأمن ه ه ه ههةف‪،‬فوف‪/‬فأوفال ه ه ه هماةثفال ي ه ه ه ههةف‬
‫‪restrictions, wars, security conditions,‬‬
‫‪and/or‬‬ ‫‪natural‬‬ ‫‪disasters‬‬ ‫‪such‬‬ ‫مثه ه ه ههطفال ه ه ه هفال لفأوفاأل رصه ه ه ههيرفأوفالف ضه ه ه ههرنرتف ‪as‬‬
‫أوفالنش ه ه ه ههر فالير ه ه ه ههرن فأوفالظ ه ه ه ههرو فالص ه ه ه هه‪ ،‬ةف ‪earthquakes, hurricanes, floods, volcanic‬‬
‫‪activity, health or economic conditions,‬‬ ‫أوفاالقدصرديةفوليرهر‪.‬‬
‫‪and others.‬‬
‫ه ه فأيفمه ههنفال ه هريينف ه ههنفالميه ههرءف ‪23-3 In the event that either party fails to fulfill‬‬ ‫‪ 3-23‬يه ه ف رله ههةف‬
‫‪the obligations entrusted to him under this‬‬
‫راللد امه ه ههرتفالمنم ه ه ههةف ه ه ه ف ممجه ه ههبفهه ه ههذافالر ه ه ه ف‬
‫‪contract‬‬ ‫‪due‬‬ ‫‪to‬‬ ‫‪force‬‬ ‫‪majeure‬‬
‫نظ ه ه ه ه اًرفلظه ه ه ههرو فال ه ه ه ههم فال ه ه ه ههرهر فودره ه ه ههينف ب ه ه ه ه ف ‪circumstances, he must specify those‬‬
‫‪obligations and send a notification to the‬‬
‫ت‪ ،‬وه ه ه فتبه ه ههكفااللد امه ه ههرتفوإة ه ههرلفإخ ه ه ههرةفإله ه ه ف‬
‫‪other party within (7) days of his‬‬
‫‪knowledge‬‬ ‫‪of‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪incident‬‬ ‫ال ه ههر فاآلخ ه ههرفخ ه ههاللف(‪)7‬فأي ه ههر فم ه ههنفمرريده ه ه ف ‪or‬‬
‫رل‪،‬ردثه ههةفأوفالظه ههرو فالد ه ه فترديه ههرفقه ههم فقه ههرهر ‪.‬ف ‪circumstances considered force majeure.‬‬
‫‪Following the dispatch of the force‬‬
‫هرهر ف م ه ه ههالف‬
‫ه ه ههبفإلة ه ه ههرلفإخ ه ه ههرةفال ه ه ههم فال ه ه ه ف‬
‫‪majeure notice pursuant to the provisions‬‬
‫كه ه ههر فهه ه ههذافالين ه ه ه فير ه ه ه فه ه ه ههذافال ه ه ههر فم ه ه ههنف ‪of this clause, this party shall be relieved‬‬
‫‪of its obligations in respect of the relevant‬‬
‫ف‬ ‫االلد امه ه ه ه ه ههرتفالماقره ه ه ه ه ههةف ب ه ه ه ه ه ه فف مه ه ه ه ه ههرفيخه ه ه ه ه ه‬
‫‪works that were affected by the force‬‬
‫األ م ه ههرلفالمرن ه ههةفالده ه ه فته ه ه ثرتف ظ ه ههرو فال ه ههم ف ‪majeure conditions without prejudice to‬‬
‫‪any other provisions in this contract, the‬‬
‫ال ه ههرهر فدونفالمس ه ههر ف ي ه ههةفأ ك ه ههر فأخ ه ههرسفي ه ه ف‬
‫‪force majeure circumstances will not affect‬‬
‫ه ه ههذافالر ه ه ه ف‪،‬فل ه ههنفته ه ه ثرفظ ه ههرو فال ه ههم فال ه ههرهر ف‬
‫‪the performance of each of the parties‬‬
‫ب ه ه ه ه فأداءف ه ه ه ههطفمه ه ه ههنفال ه ه ه هريينفت ه ه ه ههر ف ري ه ه ه ههةف ‪towards all the obligations entrusted to him‬‬

‫‪27‬‬
‫االلد امه ه ههرتفالمنم ه ه ههةف ه ه ه فقيه ه ههطفوقه ه ههمعفظ ه ه هرو ف ‪before The occurrence of force majeure‬‬
‫‪circumstances, including the settlement of‬‬
‫ال ه ههم فال ه ههرهر ف م ه ههرفي ه ه فذل ه ههكفتس ه ههميةفمس ه ههد‪ ،‬رتف‬
‫‪the‬‬ ‫‪dues‬‬ ‫‪of‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪second‬‬ ‫‪party‬‬ ‫‪in‬‬
‫‪accordance with this contract.‬‬ ‫ال ر فالثرن فوي رفلقذافالر ف‪.‬‬
‫‪23-4 The two parties shall make reasonable‬‬
‫‪ 4-23‬ودر ه ههينف به ه ه فال ه ه هريينفبه ه ههذلفال ق ه ههمدفالمر مله ه ههةف‬
‫‪efforts to reduce the delay in the‬‬
‫لب‪،‬ه ه ه ه فم ه ه ههنفالده ه ه ه خرفيه ه ه ه فتن ي ه ه ههذفالر ه ه ه ه فند ه ه ههةف‬
‫‪implementation of the contract as a result‬‬
‫لظ ه ه ههرو فال ه ه ههم فال ه ه ههرهر ف‪،‬فويدر ه ه ههينف ب ه ه ه ف ه ه ههطف‬
‫‪of force majeure circumstances, and each‬‬
‫مه ه ههنفال ه ه هريينفإخ ه ه ههرةفال ه ه ههر فاآلخه ه ههرف درب ه ه هرًف‬
‫‪of the two parties shall notify the other‬‬
‫ن فاندقرءفت ثيرفظرو فال م فال رهر ف‪.‬‬
‫‪party in writing when the force majeure‬‬
‫‪circumstances end.‬‬
‫ي ه ه ف رل ه ههةف ه ه ه فإمكرن ه ههةفتن ي ه ههذفاأل م ه ههرلفلمه ه ه ف ‪23-5 In the event that the works cannot be‬‬ ‫‪5-23‬‬
‫(‪)21‬فوممه ه ه ه هرًفند ه ه ه ههةفظ ه ه ه ههرو فال ه ه ه ههم فال ه ه ه ههرهر ف ‪carried out for a period of (21) days as a‬‬
‫كه ه ههر فهه ه ههذاف ‪result of force majeure conditions and after‬‬ ‫و ه ه ههبفإة ه ه ههرلفاإلخ ه ه ههرةف مه ه هالًف‬
‫الين ه ه ه ‪،‬في‪،‬ه ه ههقفلب ه ه ههر فاألولفيسه ه ههخفالر ه ه ه فمه ه ههنف ‪sending the notification pursuant to the‬‬
‫خه ه ههاللفت ه ه ه ي فإخ ه ه ههرةف ده ه ههرب فلب ه ه ههر فالثه ه ههرن ف ‪provisions of this clause, the first party has‬‬
‫‪the right to terminate the contract by‬‬
‫إذافأخطفبينمدفالر ‪.‬‬
‫‪submitting a written notification to the‬‬
‫‪second party if it breaches the terms of the‬‬
‫‪contract.‬‬
‫المادّة (‪ )24‬أحكا عامة‬
‫‪Article (24) General Provisions‬‬
‫‪ 1-24‬يشه ه ههكطفهه ه ههذافالر ه ه ه فاالت ه ه ههر فالنقه ه ههر فوال رمه ه ههطف‬
‫‪24-1 This Contract shall constitute the full and‬‬
‫ب ه ههينفال ه هريينفوتردي ه ههرفالغ ه ه ًةفألي ه ههةفإي ه ههرداتفأوف ‪final agreement between the parties and‬‬
‫‪shall‬‬ ‫‪supersede‬‬ ‫‪any‬‬ ‫‪previous‬‬ ‫ت رهم ه ه ههرتفأوفات رق ه ه ههرتفأوفم ار ه ه ههالتف ه ه ههر ةفأوف ‪or‬‬
‫مررص ه ه ه ههر فشه ه ه ه ه ق ةفأوف درب ه ه ه ههةفبينقم ه ه ه ههرفتدرب ه ه ه ههقف ‪contemporary statements, understandings‬‬
‫ف بيقه ه ه ه ههرف ‪or correspondences, whether verbally or in‬‬ ‫مم ه ه ه ه ههمعفالر ه ه ه ه ه فوله ه ه ه ه فوه ه ه ه ههد فاله ه ه ه ههن‬
‫‪writing, in respect hereof unless expressly‬‬ ‫ص ار ةفي فبنمدهر‪.‬‬
‫‪stipulated herein.‬‬ ‫‪ 2-‬الفير فاش ه ه ه ههد ار فأيفمنفممظ فال ر فاألولف‬
‫‪ 24‬ف‬
‫‪24-2 The contribution by any employee of the‬‬
‫ي فت ه ي فأيهةفأ مهرلفلب ر فالثهرن فمنفالد امهرتف‬
‫‪First Party in the works of the Second‬‬
‫ال ر فالثرن فالماقرةف ب ف ممجبفهذافالر ‪.‬‬
‫‪Party shall not release the Second Party‬‬

‫‪28‬‬
from its obligations hereunder. ‫ف يكمنف‬،‫م ه ههرف ل فود ف االت ه ههر ف ب فخال ف ذل ه ههك‬ 3-
‫ ف‬24
24-3 Unless agreed otherwise, the Second ‫ف‬ ‫ال ر فالثرن فمسه والًف نفا ههدصه اةفالدراخ‬
Party shall be responsible for obtaining the ‫أوفالدص ه ه ه ه ه ه ههرةي فالال مههةف ممجههبفال ههرنمنفلدن يههذف‬
licenses or permits required pursuant to
‫ف‬.‫ولد ي فالخ مرت‬
the law to perform and provide the
Services.
‫رءف‬ ‫فشرو فالر ف ب فإص اةفأوفإ‬ ‫يثمرفتن‬ 4-
‫ ف‬24
24-4 Wherever herein provided for obtaining or
‫ش ه ه ههقرداتفأوفمماي رتفأوفق ارةاتفأوفإخ رةاتفأوف‬
giving certificates, approvals, decisions,

notifications, instructions, declarations or ‫رتفأوف ببرتفي نقرفي بفأنف‬،‫ترب مرتفأوفتصري‬

requests, the same shall be in writing and ‫ت منفمكدمةةفويد فتسههب مقرف رلي ف(م ربطفإيصههرل)ف‬

delivered by hand (against a receipt) or by ‫أوف رليري فالمسه ه ه ه ه ه ه طفإل ف نمانفالمر ه ه ه ه ه ه ههطفإل ف‬

the registered mail to the address of the ‫ف‬. ‫الميينفي فم ب فهذافالر‬

parties as given hereinabove. ‫ف‬


24-5 Each party acknowledges that its signatory
‫فالممق فن ر ةف ن ف‬ ‫ فأقرف طف ر ف نفالشه ه ه ههخ‬5-
‫ ف‬24
hereto has full powers and authorities
‫مخملف كريةفالسه ه ه ه ههب رتفوالصه ه ه ه ههال رتفالال مةف‬
necessary for the execution hereof.
. ‫لدم فالر‬
24-6 This Contract is made in two counterparts;
‫ه ه ه ههرةفهه ه ه ههذافالر ه ه ه ه فمه ه ه ههنفنسه ه ه ههخدينفبي ه ه ه ه ف ه ه ه ههطف‬ 6-24
each party received a copy for reference.
.‫ر فنسخةفمنقر‬
24-7 This Contract is made in the Arabic and
‫رةفههذافالر ه ف هرلبغدينفالررة هةفواالن بي يهةفوي ف‬ 7-
‫ ف‬24
English languages. In the event of a

discrepancy or conflict between the Arabic ‫فبينفالنصه ه ه ه ه ه ههينف‬ ‫ههرلفوجمدفاخدال فأوفترههرة‬

and the English texts, the Arabic text shall ‫فالررة فويكمنفهمفالمردمه ه في ف‬ ‫يسه ه ه ه ه ه ههمدفالن‬

prevail. . ‫ت سيرفأ كر فهذافالر‬

29
………………………… .....................
For Ministry of Human Resource &
‫ وزارة الموارد البشواة والنو‬/ ‫بالن ابة ع‬
Emiratization
................./......
....... / .....................

……………………… .....................
Second Party:................ .......: ‫ع الطوف الثاني‬
Name: ......................
......... :‫االسم‬

‫ف‬

30
‫ملحق رقم (‪ )2‬الئحة االسعار‬
‫عقد رقم ‪........‬‬

‫ةق فالدس يطفالضريي ف‬ ‫و اة فالمماةدفالبشريةف‬


‫‪118‬‬ ‫وزارة‬
‫‪100314605500003‬‬ ‫ن‬
‫والدم ي ف‬ ‫‪..............‬‬

‫‪.......................‬فف‬ ‫الفوا ي‬ ‫رقم النس‬


‫الين ‪.............:‬ف‬
‫نوجو تسل م وتوراد المواد‬
‫دب‬
‫المذ ورة ادناه الى مخازن‬

‫ه ه ه ه ه ه ه ههف‬ ‫ةق فال ببف‬ ‫‪...........‬ف‬ ‫المناقصة‬ ‫ه ه ه ه ه ههفف‬ ‫أمو ش او رقم‬

‫الم مة‬ ‫سعو الوحدة‬


‫اليم ة‬ ‫الوحدة‬ ‫الصنف و المواصفات‬ ‫بند‬
‫دةه فإمرةات‬ ‫دةه فإمرةات‬

‫ف‪ ........................‬ف‪،‬ف سب ر فالشر ةففالمردم فمنف الف‬


‫ال ريينف(مب‪،‬قفةق ف‪)1‬فويرديرفهذافالمب‪،‬قفج ءاًفالفود أفمنفالر ‪.‬فف‬

‫فاالدارة الطالبة‪:‬فإداة ف‪......................‬ف‪.‬ف‬


‫ف‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫ف‬
‫مدة العقد‪........:‬فف‬

‫واقة الدف ‪:‬‬


‫ف‪...........................‬ف‪.‬ففف‬
‫ي فال ر فالثرن ف مرنف سنفاالداءف( مرنفبن ف) ق مةف‪%5‬ف‬
‫أو ف‪ %10‬فصردةفمنفأ فالينم فأوفالم سرتفالمرل فة فالررمبةفي ف‬
‫ال ولة فأوفخرة فال ولةف شر فأنفت منفمردم فمنفالينكفالمر يف‬
‫ف‬

‫ل ولةفاالمرةاتف ب فأنفيكمنفليرفمشرو فوالفيمكنفالغرؤ وفيشمطف‬


‫م فالر فويكمنفقربالًفلبد و فتب ر فرً‪.‬فف‬

‫‪.................‬‬ ‫‪ .....................‬درهم فقط ال غ و‬ ‫ا جمالي‬

‫‪31‬‬

You might also like