Professional Documents
Culture Documents
Sophie családja
Sophie von Werdenfels grófkisasszony, becenevén Fifi,
Nikolaus von Werdenfels báró idősebbik lánya
Nikolaus von Werdenfels báró, Sophie végzetes balesetet
szenvedett édesapja
Henrietté von Freiberg, becenevén Yetta, született Danzer,
egykor von Werdenfels, Sophie újraházasodott édesanyja
Arthur von Freiberg lovag, Sophie anyjának második férje,
Sophie nevelőapja
Nikolaus, becenevén Nikki, Sophie bátyja
Emília, becenevén Milli, Sophie húga
Stephan Danzer, Henrietté bátyja, Sophie keresztapja, a Prinzess
kávéház tulajdonosa
Annerl Danzer, Stephan Danzer fiatalon elhunyt felesége
Richard családja
Richard von Löwenstein, becenevén Richie, a régi nemesi
család, a von Löwenstein grófok egyik mellékágának egyetlen fia, a
k. u. k.2 hadsereg tisztje, Rudolf főherceg barátja
2 kaiserlich und königich: császári és királyi
Eduard von Löwenstein, Richard édesapja
Aglae von Löwenstein, Richard édesanyja
Maximilian von Löwenstein gróf, becenevén Max, Richard
nagybátyja és a von Löwenstein család hitbizományosa
Adalbert von Thurnau gróf, Richard apjának unokatestvére anyai
ágon
Antalié von Thurnau grófkisasszony, becenevén Anti, Adalbert
von Thurnau gróf egyetlen lánya
Eleonore, becenevén Lóri, Amalie édesanyja, aki a lány
születésekor életét vesztette
A császári család
I. Ferenc József császár*, hivatalban lévő uralkodó és a
Habsburg család feje
Erzsébet császárné*, becenevén Sissi, a felesége
Rudolf koronaherceg*, Sissi egyetlen fia
Stefánia koronahercegnő*, Rudolf felesége
Erzsébet hercegnő*, becenevén Erzsi, Rudolf és Stefánia lánya
Gizella hercegnő*, a császári pár legidősebb lánya
Mária Valéria*, a császári pár legfiatalabb lánya
Ferenc Szalvátor főherceg*, Mária Valéria jegyese és későbbi
férje
Lujza szász– coburg– gothai hercegné*, Stefánia főhercegnő
testvére
Fülöp szász– coburg– gothai herceg *, Louise hitvese és Rudolf
vadásztársa
Albert főherceg*, Ferenc József császár nagybátyja és a k. u. k.
hadsereg legfőbb parancsnoka; Rudolf főherceg nagy– nagybátyja
és katonai elöljárója
Ferenc Ferdinánd* és Ottó főhercegek*, Károly Lajosnak, a
császár öccsének fiai
Marié Louise Larisch grófnő*, született Wallersee, Sissi
unokahúga
Georg Larisch gróf*, Marié Louise férje
Miksa bajor herceg*, Sissi császárné édesapja
Ludovika hercegnő*, Sissi édesanyja
A Vetsera család
Marié Alexandrine von Vetsera grófkisasszony*, becenevén
Mary, a család kisebbik lánya és Sophie legjobb barátnője
Helene von Vetsera bárónő*, Mary édesanyja
Albin von Vetsera báró*, Mary édesapja
Ladislaus*, becenevén Laszi, Mary bátyja
Johanna*, becenevén Hanna, a nővére
Franz Albin*, becenevén Feri, az öccse
Alexander*, Aristides*, Hector* és Heinrich Baltazzi*, Mary
anyjának fivérei
Személyzet
Ida, Stephan Danzer kávéházának munkatársa hosszú ideig,
később a von Werdenfels család házvezetőnője
Mina, felügyelőnő a Café Prinzessben
Hedvig, egykori felügyelőnő a Café Prinzessben
Gruber, első szolga a Werdenfels-házban
Prága
1879 ősze
Prága
1881 novembere, körülbelül két évvel később
Werdenfels-palota, Bécs
1881. december 8., 18:45 körül
Ringtheater7, Bécs
1881. december 8., 18:45 táján, ugyanabban az időpontban
Werdenfels-palota, Bécs
1881. december 8., 19:00 óra körül
– Ideadod nekem a sót, kedves Fifi?
Alighogy kimondta ezeket a szavakat, Henrietté von Werdenfels
már a szájára is tapasztotta a tenyerét. Természetesen túl későn.
Férje feddőn nézett rá.
– Nem megmondtam magának, kedves Henrietté...
Megdöbbenésére azonban az egyébként szelíd, félénk hitvese a
szavába vágott:
– Igen, igen. Semmi baj! Mindenkinek van beceneve, mint ahogy
te is nagyon jól tudod. Az enyém egyébként Yetta. Sophie-t Fifinek
szólítjuk kétéves kora óta. Saját magát nevezte el így, mikor beszélni
tanult.
Mély ránc képződött férje magas homlokán. Sötét szeme
veszélyesen szikrázni kezdett, és ez valami ördögiességet
kölcsönzött szabályos arcvonásainak.
– Nagyon kérem, drága Henrietté. – A hangja nyugodt maradt,
mégis fenyegető felhangot kapott. – Megfeledkezik magáról. Az én
házamban – hangsúlyozta ki a szavakat – be kívánom tartani az
illemszabályokat, különösen az étkezésekkor. Tehát ehhez tartsa
magát!
Anyja tiltakozásának rövid pillanata olyan gyorsan elmúlt, amilyen
gyorsan felvillant.
– Bocsássa meg a kisiklásomat, Arthur – felelte alázatos hangon.
– Többé nem fog előfordulni. – Szavaival kialudt a remény apró
szikrája, ami röviddel ezelőtt felizzott Sophie-ban.
– Ezt erősen remélem is, szerelmem.
Henrietté a tányérját piszkálgatta, és egy apró falatot emelt a
szájához. Sophie tudta, hogy az anyja megint alig fog enni.
A mostohaapja iránt érzett gyűlölettől összeszorította a fogát, és
letette az evőeszközeit. Ez sem kerülte el Arthur von Freiberg
figyelmét.
– Már megint elment az étvágyad, Sophia? Visszavonulhatsz, ha
nem ízlik a kacsasült.
Sophie-nak átfutott a fején, hogy ne hívja-e fel a mostohaapja
figyelmét arra, hogy a keresztneve a császár elhunyt édesanyja után
„Sophie”. Habár nagyon is szívesen visszavonult volna a szobájába,
hogy ismét gátlások nélkül zokoghasson az ágytakarójába, de az
anyja szemében megjelenő kétségbeesett kifejezés visszatartotta.
Mégis mit csinál ez az emberalakba bújt ördög az én szeretett
anyukámból? – szaladt át a fején. Azonban megpróbált higgadt
ábrázatot ölteni, és egy újabb darab kacsamellet szúrt fel a villájára.
Miközben a vele szemben ülő anyjához hasonlóan már– már vég
nélkül rágta a puha húst, mert a torka túlzottan összeszorult, lopva
ránézett.
Sötét karikák látszottak anyja világoskék, beesett szeme alatt, és
szinte színtelennek tűntek. Szőke haja, melyet mindkét lánya
megörökölt tőle, fénytelennek látszott és megritkult. Néhány tincs
már ki is bomlott feltűzött frizurájából. Régebben mindig friss volt az
arcszíne. Milli születése után még egy kissé ki is telt. Most
nádszálvékony alakját szinte már soványnak lehetett volna nevezni,
és többnyire egészségtelenül sápadt volt.
– Valóban ízlik a kacsa, Sophia? – A mostohaapja nem vette le
róla a tekintetét.
– Igen, kitűnő – válaszolta Sophie kifejezéstelen hangon.
Milyen vidáman teltek az étkezések, mikor az édesapja még
életben volt! Hogy a gyerekek a szülőket, sőt hogy ők egymást is
magázzák, az elképzelhetetlen volt. Azt mondják, hogy még a
császár családtagjai is tegeződnek, ha egymás közt vannak.
És természetesen a szülők és a gyerekek is a becenevükön
szólították egymást. Ez különös jelentőséggel bírt: nemesi körökben
mindennapos volt, hogy gyakran első pillantásra nevetségesnek
tűnő módon forgatták ki a keresztnevüket. Sophie apját Collynak
hívták, az anyját Yettának, a gyerekeket Nikidnek, Fifinek és Millinek.
Akinek volt egy ilyen beceneve, az a családhoz tartozott.
És pontosan ez az oka annak, hogy ez az ember, akit most
„apámnak” kell szólítanom, nem tudja elviselni őket. Neki ugyanis
nincs beceneve, mert ő nem is igazán tartozik közénk. Sophie
kárörvendően mosolygott magában.
Valójában Arthur von Freiberg lovag csak az úgynevezett
hivatalnoki nemesség legalacsonyabb rangú osztályába tartozott.
Szinte minden diplomatát, aki a császári birodalmat külföldön
szolgálta, anélkül, hogy kellemetlen feltűnést keltene, Ferenc József
előbb vagy utóbb nemesi rangra emelte. Így Arthur von Freiberget is,
körülbelül Őt évvel ezelőtt.
De egy ilyen cím Bécs magasabb társadalmi köreiben valójában
egyáltalán nem jelentett semmit. Az, hogy lenéztek-e valakit, vagy
nem, teljesen más tényezőktől függött. Egy nagy vagyon vagy
legalább egy különleges teljesítmény, mint amilyet a nemesi rangra
emelt tudósok fel tudtak mutatni, volt a legkevesebb, amit a
felkapaszkodottakkal szemben a felettébb zárt bécsi társaság elvárt,
hogy valakit a kíváncsiság és a visszafogottság rájuk annyira
jellemző keverékével legalább egyszer körülszaglásszanak.
Arthur von Freiberg jelentéktelen diplomata volt, nem rendelkezett
saját vagyonnal, így már a kezdetek kezdetén elbukta ezt a próbát.
Mostanra minden kétséget kizáróan bebizonyosodott, hogy Henrietté
von Werdenfels a második házassága révén társadalmilag
lesüllyedt. Vetseráékon kívül, akik továbbra is rendíthetetlenül
mellette álltak, már alig hívták meg bárhová.
A fogadónap, amelyet Henrietté a férje kívánságára minden hónap
második csütörtökjének délutánjára szervezett, gyakorlatilag alig
kapott visszhangot. Alig jelent meg látogató a szalonjukban, és azon
kevesek, akik ellátogattak, legközelebb nem tértek vissza. Arthur
bosszúságára Henrietté azokon a bizonyos csütörtöki napokon már
hónapok óta a fejfájást használta ürügyként, és már alig hagyta el a
Marokkanergassén található palotát.
Annál inkább megkövetelte Arthur von Freiberg a saját házában,
hogy betartsák azt, amit ő „udvariassági formuláknak” hívott. A vele
való együttélés napról napra nehezebbé vált. De hogy mint férj
alkalmatlan, mint mostohaapa szánalmas volt, azzal az Osztrák–
Magyar Monarchia törvényei szerint senki nem törődött. Mint a
császárságban mindenhol, a házassága lehetővé tette számára,
hogy a felesége vagyona felett korlátlan hatalommal rendelkezzen,
amit ő alaposan és kíméletlenül ki is használt.
A legújabb húzásai közé tartozott, hogy megtiltotta Sophie-nak,
hogy ellátogasson a keresztapja, Stephan kávéházába. Pedig pont
ebbe a családias és otthonos légkörbe menekült minden adandó
alkalommal, mióta csak az anyja újraházasodott. Főleg, hogy
Stephan bácsikája, aki nagyon jól tudott az otthoni bajokról, minden
alkalommal szabályosan kényeztette.
Hogy Arthur von Freiberg irigyelte-e Sophie-tól ezeket a felhőtlen
órákat, vagy tényleg az volt a véleménye, hogy „a polgári réteggel
való érintkezés”, főleg egy „nyilvános italmérés” tulajdonosával –
ahogy megvetően fogalmazott -, ártott a tekintélyének, azt Sophie
nem tudta, és édes mindegy is volt számára.
Szerencséjére az anyja mégis segített rajta azzal az egyetlen
fegyverrel, ami a generációja jogaiktól megfosztott feleségeinek a
rendelkezésére állt. Mindig, amikor tudta, hogy Arthurt a szolgálatai
egész napra a külügyminisztériumban levő hivatalába szólítják, a
délelőtti tanítás után megengedte Sophie-nak, hogy meglátogassa
keresztapját a kávéházban.
Vajon Stephan bácsi megoldotta mára keserűmandula–
olajproblémáját?– mélázott Sophie, hogy elterelje a figyelmét,
miközben kettévágta az utolsó darab kacsasültet. De nem volt módja
tovább töprengeni ezen.
Az étkező ajtaja hirtelen, rövid kopogtatás után kinyílt. Mindenki
ingerülten pillantott fel. De az ajtóban nem a szolga állt, aki az
étkezéseken felszolgált, hanem Helene Vetsera bárónő. Sophie
csodálkozására levegő után kapkodott, és sem kalapot, sem köpenyt
nem viselt.
– Kérem, bocsássák meg, hogy bejelentkezés nélkül érkeztem –
zihálta.
De az egyik szolga, akinek ma kimenője volt, korábban visszatért,
és az imént arról tájékoztatott, hogy állítólag szerencsétlenség
történt a Ringtheaterben. Pusztító tűzvészről beszélnek!
Henrietté felnyögött, és a torkához kapott.
– Szentséges ég, a fiúk...
– Így van, Yetta! A fiaink ott vannak! Kérem, Arthur – fordult ekkor
Helene Nikid mostohaapjához. – Tudja, a férjem külföldön
tartózkodik. Nincs más férfi segítség a házban. A fivéreimet nem
tudom ilyen gyorsan elérni. Már ide is gyalog jöttem, még a szolgát
sem vártam meg. El tudna, kérem, kísérni...?
Még mielőtt befejezhette volna a mondatot, Arthur von Freiberg a
szalvétáját az asztalra dobva felugrott.
– Természetesen azonnal indulok, hogy megbizonyosodjam róla,
nem érte semmi baj a fiúkat. Önt, von Vetsera bárónő – von Freiberg
még most is tartotta magát az illemhez, és egykori felettesének
feleségét a címével együtt szólította meg -, önt arra kérem-, itt,
Henriettével együtt várják meg, míg visszaérek, és bátorítsák
egymást. Ha valóban szerencsétlenség történt, akkor az úri hölgyek
úgyis csak útban lennének.
Anélkül, hogy a választ megvárta volna, kisietett az ajtón.
Ringtheater, Bécs
1881. december 8., 19:00 körül
Ringtheater, Bécs
1881. december 8., fél órával korábban
Werdenfels-palota, Bécs
1881. december 8., este tizenegy óra körül
–N ,F !O ! Végre kezdődik!
Mary Vetsera izgatottan ide-oda csúszkált a székén a tiszteletre
méltó Spanyol Lovasiskola első emeleti karzatán, és a szeméhez
szorította a színházi látcsövet.
Valóban elkezdődött végre, az előttük haladó kikiáltók
trombitaszavának kíséretében, a lovasjátékok majdnem száz
résztvevőjének bevonulása, az úgynevezett lovas karüsszelé, amiről
az a rendezvény is kapta a nevét, amit ma ezen a helyszínen
tartottak.
– Ott! – kiáltott fel ismét izgatottan Mary. – Ott van mama a
pompás jelmezében! – Nem törődött a nála három évvel idősebb
nővére, Hanna pisszegésével, aki a bal oldalán ült, és éppen oldalba
bökte, mert Mary temperamentumos felkiáltása szemlátomást kínos
volt számára. – És most jön Feri is az apródjelmezében! – ujjongott
Mary tovább. Ő volt a Vetsera nővérek öccse. Az egyik
vadászjelenetben ő fog bevezetni az arénába egy dogot.
Mivel Sophie-nak, aki Mary jobb oldalán foglalt helyet, nem volt
színházi látcsöve, és nem úgy nézett ki, hogy Mary az övét egy
pillanatra is kölcsönadná neki, félig felegyenesedett a székében, és
a kőkorlát felett lekémlelt az arénába.
A lovasok és a gyalogosok a csarnok bal, keskeny oldaláról
érkeztek, amit elegáns stílusban szeltek át a téglalap alakú terem
másik végén elhelyezkedő piros bársonyüléses udvari páholyig. Ez
előtt megálltak, és felemelték a karjukat üdvözlésképpen, a császári
vendégek előtt is, és az impozáns lovascsarnok építője, a rég
elhunyt VI. Károly császár előtt is, akinek az arcképe az udvari
páholy felett díszelgett.
Mindenki, akinek Bécsben rangja és neve volt, részt vett ezen a
grandiózus előadáson, aminek a közreműködői több mint két
hónapon keresztül minden délután próbáltak. Középkori
vadászjátékokat fognak előadni, különböző csoportok művészi
lovasbemutatóival felváltva.
Sophie némán mozgatta az ajkait, miközben felsorolta az előttük
elvonulok közül azoknak a nevét, akiket ismert: Kinsky, Esterházy,
Trauttmansdorff, Auersperg és még sok más. Úgy tűnt, a bécsi
arisztokrácia összes ismert családja képviselteti magát.
Hirtelen egy különösen daliás lovas ragadta meg Sophie figyelmét.
Arannyal hímzett, piros bársonyköpenyt viselt szűk, sötétkék
lovaglónadrágja és fekete, térdig érő csizmája felett. Hozzá egy
hetyke, piros tollakkal díszített kalapot.
Sophie oldalba bökte Maryt.
– Ki ez a fiatalember?
A mutatóujjával lopva rámutatott, mintha Mary nem tudta volna,
kire gondol. Barátnője a színházi látcsövet a lovasra irányította.
– Ja, hogy ő! – mondta megvetően. – Richard von Löwensteinnak
hívják, és egy olyan családból származik, ami állítólag teljesen
elszegényedett.
– És hogyhogy megengedhet magának akkor egy ilyen pompás
köpenyt?
Mary csak tegnap mesélte, hogy az anyja, Helene
solymászjelmeze Feri apródviseletével együtt majdnem ezer forintba
került.
Barátnője csak egykedvűen megvonta vállát, és ezután a látcsövet
az udvari páholyra irányította, ahol éppen a császári család újabb
tagjai foglaltak helyet.
Ugyan Mary feltűnően sokáig figyelte az ott ülőket, Sophie ennek
egyelőre nem tulajdonított nagy jelentőséget. Amíg Hanna
ismételten oldalba nem bökte tizenhárom éves húgát.
– A trónörökös és hitvese még nem érkezett meg. Ezt távcső
nélkül is láthatod – súgta oda Marynek.
A bemutató folytatódott. A gázlánggal működtetett csillárok
ragyogó fényében adták elő az arra beosztott résztvevők az első
jelenetet. Szarvasvadászat volt. Sophie érdeklődve követte a
történéseket, és ismét tudatosult benne, hogy milyen kiváltságos
helyzetben van, hála a Mary Vetserával való, a Nikki és Laszi halála
óta eltelt években egyre szorosabbá váló barátságának.
Az ülőhelyük az első karzat közepén volt, és az udvari páholy után
a legjobb rálátást kínálta a történésekre. Még ha Sophie meg is
engedhette volna magának ezt a helyet, a bécsi társaságban
betöltött alacsony rangja miatt legfeljebb a hatszáz állóhely egyike
illette volna meg. Ha egyáltalán figyelembe vették volna őt! A
tervezett három előadásra már hónapok óta elfogyott az összes jegy.
A vadászjelenet után egy nyolcfős, párosával felállított, női és férfi
lovasokból álló csoport adott elő egy lovas francia négyest. Eleinte
Sophie ezt a jelenetet is érdeklődve figyelte. A szereplők közt
felismerte Marié Louise Larisch-Wallerseet, aki a császárné
unokahúga volt, és Vetseráék ismerőse, és akivel nemrég találkozott
a Salesianergassén lévő palotában. Egy gyönyörű deresen lovagolt,
ami valószínűleg a lovasiskola istállóiból származott. Marié Louise
Larisch-Wallersee egy pompás köpenyt viselt, fekete, drága és
aprólékos aranyhímzéssel kivarrt bársonyból. A hozzáillő, terebélyes
karimájú kalapot ferdén erősítették fel arany hálóval összefogott
hajára, és fehér strucctollakkal ékesítették.
A lovas francia négyes művészi tánclépései, amit a lovak és
lovasok tökéletesen adtak elő egy kamarazenekar által játszott
zenére, soha nem akartak véget érni. Sophie gondolatai
önkéntelenül is ismét a Werdenfels-palotában folyó mindennapi
életükre terelődtek, amelynek egyhangúságából időről időre
Vetseráék nagyvonalú meghívásai szakították ki.
Nikki tragikus halála óta az élet az otthonában végleg más irányt
vett. Ezt a sorscsapást az anyja, Henrietté a mai napig nem heverte
ki. Különösen azért, mert a mindenféle mulasztások tragikus
láncolatától ennek a sok embernek a halála még értelmetlenebbnek
látszott. Csak az utólagos vizsgálat során derült ki, hogy a
Ringtheaterben keletkezett tüzet – amelyet valóban egy
gázrobbanás okozott – a színpadi személyzet először maga próbálta
meg eloltani, elég dilettáns módon méghozzá, ahelyett, hogy
haladéktalanul evakuálták volna a közönséget.
Ráadásul néhány biztonsági intézkedést is súlyosan figyelmen
kívül hagytak. A tűzzáró függönyt, amely a színpadot a nézőtértől
elválasztotta, a tűz kitörésekor már felhúzták. Amikor végül
megpróbálták visszaengedni, már túl késő volt: a kézi forgatókat,
ami a függönyt mozgatta, már lángolva égett. Az előírt vészvilágítást
sem szerelték még fel.
Sajnálatos módon a menekülő személyzet a tüzet még fel is
szította, amikor a tűz eloltására tett hiábavaló próbálkozásaik után a
színpad mögött lévő gördülőkapun át menekülőre fogták, és ezáltal
oxigént engedtek betódulni az épületbe. És miután a gázvezetéket
végre elzárták, az összes lámpa is kialudt a termekben meg a
folyosókon, úgyhogy a pánikba esett tömeg a sötétben már nem volt
képes tájékozódni.
De volt még ennél rosszabb is: miközben az emberek a színház
épületében az életükért küzdöttek, a bécsi rendőrtanácsos, dr.
Landsteiner bármiféle ténybeli megalapozottság nélkül azt az
információt terjesztette, hogy minden nézőt kimentettek. Ez ahhoz
vezetett, hogy a rendőrök az odasiető segítőket először még abban
is akadályozták, hogy túl közel menjenek az épülethez. Majdnem
négyszáz ember vesztette életét a butaság és a könnyelműség ilyen
kombinációja következtében.
Amíg Sophie anyja legmélyebb melankóliában az ágyat nyomta,
és Arthur von Freiberg minden eddiginél jobban teret engedett
hatalomvágyának, a lány már alig bírta otthon. A katasztrófa ellenére
ugyanis a mostohaapja nem mulasztotta el, hogy büntetésül, amiért
a szerencsétlenséget megelőző napon meglátogatta a nagybátyját,
Stephant, meghatározatlan idejű szobafogságra kényszerítse.
így a helyzete teljesen kilátástalannak tűnt, amikor két körülmény
végre mégis meghozta a megkönnyebbülést. Laszi halála után a
Vetsera szülők úgy határoztak, hogy a lányaik, Hanna és Mary
magánoktatását, amin eddig Sophie is részt vett, befejezik, és
mindkét lányt nyilvános iskolába küldik. Sophie – az idősebb
Hannához hasonlóan – a Sacré Coeur bentlakásos iskolába
szeretett volna menni, ami igényesebb volt, mint a nemes lányok
nevelőintézete, amit szaléziánus apácák tartottak fenn a
kolostorukban a Rennwegen, a közvetlen közelükben, és ahová
Mary Vetsera járt. De Vetseráék házitanítójának erre vonatkozó
ajánlása ellenére Arthur von Freiberg ellenezte, mert a Sacré Coeur
magasabb tandíjat kért, mint a zárdabeli apácák.
Sophie azonban gyorsan megvigasztalódott e miatt a kicsinyes
tilalom miatt, mert a két családi palotától csak néhány percnyi sétára
található zárdaiskola közös látogatása elmélyítette a Maryvel való
barátságát, aki csak kilenc hónappal volt fiatalabb, mint ő. Mary egy
élettől és a kalandvágytól szikrázó teremtés volt, a tananyagból
azonban – nem úgy, mint Hannában és Sophie-ban – nem túl sok
ragadt meg benne.
A Vetseráékhoz szóló gyakori meghívások viszonzásaként ezért
Sophie-nak a szokásává vált, hogy Maryt támogassa az iskolában.
Gyakran hagyta, hogy a barátnője délután lemásolja a házi
feladatait, amikor meglátogatták egymást. Különösen Sophie
kedvenc tantárgyai, a francia társalgás és a német irodalom,
valamint a földrajz voltak azok, amelyekben Mary nem mutatott túl
nagy tehetséget.
Hozzá inkább a gyakorlati tárgyak álltak közel, mint a
háztartásvezetés és az ünnepségek szervezése, ezek azonban
Sophie számára is az olyan ötletek kimeríthetetlen forrásai voltak,
amelyeknek megvalósítására részben otthon, főként azonban a
nagybátyja kávéházában tudott javaslatot tenni.
Sophie csak nemrégiben tanította meg a Prinzessben a
felszolgálólányoknak, hogy a hófehér, kikeményített lenszalvétákból
hogyan hajtogassanak hattyút vagy virágokat, mint ahogyan az
iskolában tanulta. Nagy örömmel fogadták azokat az újonnan
szerzett ismereteit is, hogy magszappan és marhaepe keverékének
segítségével még a makacs foltokat is el tudták távolítani a
kötényekből és az asztalkendőkből.
Sophie jelenleg olyan gyakran látogathatta meg szeretett
nagybátyját, Stephant, amilyen gyakran csak tudta. Ez annak volt
köszönhető, hogy a mostohaapja, Arthur von Freiberg már több mit
két éve ismét diplomáciai tevékenységét folytatta, és csak a
legfontosabb ünnepeken jött Bécsbe szabadságra. Sophie ezt a
szerencsés körülményt is Vetseráéknak köszönhette.
Fia tragikus halála természetesen az apját, Albin Vetserát is
hazaszólította Kairóból Bécsbe, ahol részt vett Laszi és Nikki
gyászmiséjén a Sacré Coeur kápolnájában. A gyászszertartásra
számos részvétnyilvánítás érkezett. Még a császári pár is kifejezte a
sajnálatát táviratban.
Azután pedig együtt meglátogatták a Bécsi Központi Temetőben
lévő tömegsírt, amelyben a Friess Őrnagy Katonai Iskola operába
küldött növendékein kívül majdnem száz további, a
felismerhetetlenségig elszenesedett áldozat nyugodott.
Albin Vetsera bécsi szabadsága alatt természetesen Arthur von
Freiberg kipanaszkodta magát megrekedt karrierje miatt. Erre Albin
azt tanácsolta egykori munkatársának, hogy pályázzon meg ismét
egy külföldi hivatalt, és felajánlotta neki, hogy beajánlja őt a saját
hivatalában, Kairóban épp felszabadult állásra.
Sophie végtelen megkönnyebbülésére Arthur elfogadta az
ajánlatot, valószínűleg abban a reményben, hogy ezáltal a lovagiról
bárói rangra emelkedjen, mint ahogy ez Albinnal is történt. Az, hogy
ez mindeddig nem következett be, Sophie-t a káröröm és az attól
való rettegés keverékével töltötte el, hogy a mostohaapja egy napon,
frusztráltabban, mint bármikor, huzamosabb időre visszatér Bécsbe.
Arthur áthelyezése az utolsó pillanatban egyébként majdnem
elbukott azon, hogy Henrietté úgy érezte, képtelen lesz újra
háztartást vezetni. Itt szerencsére a bátyja, Stephan a segítségére
tudott lenni, és rábeszélte régi munkatársnőjét, Idát, aki mostanra
felügyelőnővé lépett elő a Café Prinzessben, hogy ehelyett Henrietté
asszony háztartását vezesse. Idának egyik szeme sírt, a másik
nevetett, ahogy elbúcsúzott a szeretett kávéházától, de az új
feladatát a Werdenfels-palotában eddig kitünően ellátta.
Ez megteremtette Henriettének a lehetőséget arra, hogy naponta
több órát töltsön térdepelve, és imádkozzon elhunyt első férjéért és
Nikidért a szaléziánusok templomában. És ugyan semmiféle
társasági élet nem zajlott már a Werdenfels-Freiberg– házban,
Sophie Mary legjobb barátnőjeként sok mulatságon és szórakoztató
eseményen vett részt, amelyekbe a Vetsera család hölgytagjai a
Laszi halála miatti gyászév letelte után újra belevetették magukat.
Ennek a körülménynek köszönhette Sophie a mai meghívást is a
Spanyol Lovasiskolába.
Végre a lovas francia négyes is véget ért. Sophie figyelme ismét
az aréna történéseire terelődött, ahol kiterjedt átépítési
munkálatokba kezdtek. Úgy tűnt, mintha két lovaglópályát
alakítanának ki, amelynek végein egy-egy papírmasé állatfej
himbálózott.
Mary izgatottan oldalba bökte Sophie-t.
– Most megint izgalmas lesz! Most készítik elő a színpadot az
állatfejek levágására!
–
Brrr! – paskolta meg Richard von Löwenstein temperamentumos
csődöre nyakát, hogy lecsitítsa az állatot. A gyönyörű pej csak
néhány hete volt a tulajdonában. Richard az állatot, ami valójában
egy versenyló volt, Aristides Baltazzitól vásárolta meg. A Baltazzi
testvéreknek kitűnő lovardájuk volt, és már néhány díjat is nyertek a
legismertebb lóversenyeken, bel– és külföldön egyaránt.
Richardot azonban az a gond gyötörte, hogyan fogja törleszteni az
ezerkétszáz forintot, amiből eddig csak százat fizetett meg. A
pillantása önkéntelenül a csarnok másik végén lévő udvari páholyra
siklott. Rudolf főherceg még nem jelent meg.
Másrészt Rudolfnak már akadt épp elég tennivalója így is.
Lehetetlen, hogy már megint megpumpoljam. Csak januárban ötszáz
forintot adott. Igaz, úgy tett, mintha csak kölcsönbe adná, de hát
mindketten tudjuk, hogy soha nem fogja visszakérni.
Tavaly szeptemberben, több mint két évvel az 1881 májusában
tartott esküvő után Stefánia főhercegnő végre megszülte első
gyermekét. Rudolf nagy csalódottságára „csak” lány lett, akit az
anyja után Erzsébetnek nevezett el.
– Tehát nem maradt más választásom, mint hogy továbbra is
látogassam az ágyában, hogy nemzzek egy trónörököst is –
panaszolta el a bánatát Rudolf Richardnak, akit ez a téma mindig
zavarba hozott. – Egyáltalán nem tudod elképzelni, milyen unalmas
ez! Ha nem gondolnék közben állandóan Minchenre, semmiképp
nem boldogulnék!
Minchen volt Rudolf legújabb fellángolása. Ő is, mint néhány
másik korábbi szeretője, luxusprostituált volt Johanna Wolf házában,
aki a legdrágább bécsi bordély tulajdonosának számított. A
kupleráját tisztességesnek tűnő fehérneműbolttal álcázta, és csak
jómódú vendégeket fogadott a „hölgyei” számára. Más ügyfélkör
meg sem engedhette volna magának a kínált szolgáltatások
mérhetetlenül magas árait.
A legexkluzívabb örömlányok, akik közé Rudolf szeretője is
tartozott, nemcsak az illemszabályokat sajátították el tökéletesen,
hanem több idegen nyelven is beszéltek.
Rudolf csak a legutóbbi találkozásukkor, két nappal ezelőtt vallotta
be Richardnak, hogy Stefánia értesült az új viszonyáról.
– Hogy kitől szerzett tudomást róla, azt nem tudom – panaszkodott
tovább. – Az asszony nem ismer mértéket a féltékenységben.
Kinézem belőle, hogy szörnyű botrányt robbant ki, ha tovább
találkozgatok Minchennel.
Habár Richard egyáltalán nem kedvelte az egyre esetlenebb és
egyre kevésbé vonzó Stefániát, mégis sajnálta a főhercegnőt.
Valóban nincs könnyű sorsa, elmélkedett, miközben Rudolf
magában tépelődött. Egy olyan anyóssal, aki gúnyolódik rajta, egy
olyan férjjel, aki közömbös iránta, és egy olyan udvarban, ahol ki
nem állhatják.
Azonban a főhercegnő továbbra sem tett semmit azért, hogy
megkedvelhesse magát másokkal, hanem folyton megbántotta a
közvetlen közelében lévő embereket.
– Gyanakszol valakire, aki elárulhatta neki az afférodat? –
kérdezte Richard. Rudolf csak tanácstalanul vállat vont.
– Esetleg Fülöp szász– coburg– gothai herceg? – találgatott
Richard. Ő Lujzának, Stefánia nővérének a férje volt, és szintén
gyakori vendégnek számított Johanna Wolf bordélyházában. Rudolf
legyintett.
– Azt nem hiszem. Hiszen neki is túl sok rejtegetnivalója van a
felesége elől.
Richardot ez nem győzte meg, de nem is folytatta tovább a
számára kínos témát.
Ekkor mély levegőt vett, és megpróbált a lovardában előtte álló
kihívásra koncentrálni. Remélhetőleg jól fog menni Herkulessel!–
aggódott. A csődöt – kiképzett versenylóként – hozzá volt szokva a
gyorsasághoz nagy távolságokon, amit azonban ennek az arénának
a hosszú oldala nem kínált.
Richard csak a presztízs miatt vett részt a lovas karusszelben. A
Löwensteinok sem hiányozhattak a különféle nagy nevek közül.
Ezért ismét szabadságot kért a századosi szolgálata alól a
bécsújhelyi 2. dragonyosezredben, és ma reggel Bécsbe sietett,
anélkül, hogy az eddigi próbákon részt vett volna. Bízott kitűnő
lovastudásában. Az, hogy Herkules talán nem a megfelelő ló az
állatfejek levágásához, az csak ma hajnalban ötlött fel benne.
Egy másik dologgal kapcsolatban azonban tisztában volt: nem tett
jót a karrierjének, hogy állandóan távol volt a posztjától, és helyette
Rudolf trónörökössel barátkozott, a Baltazzi fivérekkel látogatta a
kitűnő zsokéklubot, vagy a Práterben májusban tartandó lóversenyre
készült. Az ezredbe való több mint két évvel ezelőtti belépése óta
alig volt olyan, hogy egyhuzamban egy hónapot szolgálatban töltött.
Rudolf biztosan itt, Becsben is, mint már azelőtt, a közös prágai
időkben is, kiállt volna érte. De Richard számára nem tűnt
igazságosnak megkérni a trónörököst. Hiszen valóban folyamatosan
elhanyagolta a szolgálatát, és ezért nem érdemelte ki az őrnagyi
kinevezést.
A kikiáltók megfújták a kürtjüket, és bejelentették a verseny
kezdetét. Richard a lovát a pálya bal oldalára irányította, amit egy
rács választott el a jobb oldaltól. Egy középkori apródnak öltözött
alkalmazott odanyújtotta a kalapjáért cserébe a lándzsát, amelynek
tompa végével minden menetben a három állatfej közül egyet,
amiket a pálya végén függesztettek fel, teljes vágtában el kellett
találnia, sőt lehetőleg le kellett löknie.
Ha a három forduló alatt eredményesebb lesz, mint az ellenfele a
jobb oldalon, akkor bejutott a következő körbe. Összesen hat lovas
vett részt ezen a versenyen, akik közül párbajonként egy mindig
kiesett. A mindenkori győztesek aztán sorsolásos alapon újra
kiállnak egymás ellen, egészen a döntőig.
Ez a feladat leginkább a lovas karüsszel eredetére emlékeztetett,
ami a középkori lovagi tornára vezethető vissza. Több száz éve
rendezik meg szabálytalan időközönként a lovasbemutatókat. Mária
Terézia alatt, 1743-ban még egy tisztán „női karüsszel” is volt, amivel
az uralkodónő egyrészt azt akarta megünnepelni, hogy az
ellenségeit kiűzte Prágából, másrészt valószínűleg meg akarta
mutatni, hogy a nők is képesek rendkívüli teljesítményekre. Azóta az
„amazonok”, ahogy a női résztvevőket nevezték, elengedhetetlen
részeit képezték a lovasjátékoknak, még ha az állatfejek levágásán
nem is vettek részt.
Ennek a különleges versenynek a Bécs városának 1683-as, a
törökök általi ostroma után még szimbolikus jelentősége is volt. A
bécsi kongresszusig8 a „török fejek levágásán” az egykori halálos
ellenségek stilizált fejei függtek a zsinórokon, amíg állatfejekkel nem
helyettesítették őket.
A kikiáltók megadták a jelet a kezdésre. Richard megsarkantyúzta
a csődörét, és elvágtatott.
– Vajon ki nyeri az utolsó kört? – Sophie az izgatottságtól a kezét
a szájára szorította.
Meglepetésére Mary a színházi látcsövét mégsem a
versenypályára irányította, hanem ismét az udvari páholyra, amely a
csarnok elejében volt. Ott tényleg volt valami mozgás. Egy drága
ezüstszürke estélyi ruhában Stefánia főhercegnő lépett be, utána a
férje, Rudolf főherceg egy fehér gálaegyenruhában.
Sophie bosszúsan Mary vállára koppintott.
– Téged egyáltalán nem érdekel a verseny?
Mary kissé összerándult, és leengedte a poharát.
– Dehogyisnem – motyogta, de közben úgy tűnt, mintha ott sem
lenne. – Ki a két utolsó lovas, akik kiállnak egymás ellen?
Ekkor Sophie valóban összezavarodott. Minden közbenső forduló
után a kikiáltók a győztes nevét hangosan és érthetően
bejelentették.
– Richard von Löwenstein és Georg Larisch gróf – válaszolt
Hanna. Ő is kritikusan méregette Maryt, aki nagy, sötétkék szemét
lesütötte, és enyhén elpirult. Idegesen simította végig hímzett, fodros
derekú, fűzős, fehér szaténruhájának szoknyarészét, melynek hátát
egy széles, kék, nagy masnivá kötött szalag díszítette, de nem szólt
semmit.
Sophie világoszöld délutáni ruhája, mint mindig, a Vetsera nővérek
ruhatárához képest sokkal egyszerűbb szabású volt. Sem az elején,
sem a hátán nem voltak rajta drága fodrok, csipkerátétek vagy
hímzések. A turnűr-szoknya is inkább egyszerű volt a gazdag
redőzés nélkül, és nem végződött uszályban. Az egyetlen díszítés
néhány ezüstgomb volt a fűzőn és krémszínű fodrok a kerek
állógalléron meg a mandzsettákon.
A kikiáltó kürtjele Sophie figyelmét ismét a lovaglópályán zajló
történésekre irányította. A két ellenfél szélsebesen vágtatott az
állatfejek felé. Mindketten levágtak egyet– egyet a rögzítésükből.
A következő kör sem döntött el semmit. A pálya mindkét oldalán
leesett egy állatfej az okkersárga homokba.
Az utolsó kör kezdődött. Sophie ökölbe szorította a kezét, és az
izgatottságtól az ajkába harapott. Vajon Richard, akit időközben a
kedvencévé választott, nyerni fog?
A lovasok nekiiramodtak.
Hagy egyértelmű döntés születhessen, most az a kiegészítő
szabály lépett érvénybe, hogy az nyer, aki először eltalálja a
pályáján maradt állatfejet. Richard a felsőtestével szinte ráfeküdt a
lova nyakára, és a pályáján levő fejet fél lóhossznyi előnnyel
érintette meg Larisch gróf előtt, aki szintén eltalálta.
Ekkor azonban meghökkentő dolog történt. A tömeg győztesnek
szóló üdvrivalgása rémült sikolyokká vált, amikor Richard paripája a
találat után fékezés nélkül továbbszáguldott a csarnok fala felé.
Richard, aki a lándzsáját oldalra fordította, az utolsó pillanatban
mindkét kezével olyan erősen rántotta meg a gyeplőt, hogy a pej
vágta közben felemelkedett, de amikor leérkezett a talajra,
megbotlott, és a jobb első lába kificamodott. A ló végül remegve és
habzó szájjal megállt.
Richard elegánsan leszállt a nyeregből, és az ismét őt éljenző
tömeget egy tökéletesen udvariasnak tűnő meghajlással üdvözölte.
Aztán sántító lovát kivezette a csarnokból.
– O, micsoda pech! Az ördög vigye el ezt a versenyt! –
szitkozódott Richard hangosan, amikor már a közönség
hallótávolságán kívül tartózkodott.
Aggódva hajolt le csődöre jobb első lábához, és megpróbálta
felemelni a patáját. A pej hangosan horkantva elhátrált tőle, sőt még
a fogával is vicsorított. Szemlátomást nagy fájdalmai voltak.
Csak az odasiető istállómester segítségével sikerült Richardnak
megnyugtatnia az állatot, hogy hagyja, hogy óvatosan
megvizsgálják. Az istállómester, egy zömök, negyvenes éveiben járó
férfi, aki az udvari lovasiskola legtapasztaltabb alkalmazottai közé
tartozott, csettintett a nyelvével.
– Úgy tűnik nekem, eltörve nincs semmije, naccságos uram. De
talán elszakadt egy ín. Nézzen má ide, a bokája máris dagad!
– Ó, ne – nyögte Richard. Aztán összeszedte magát. Ő császári
fenségének a tisztje soha nem hagyja el magát egy rangban alatta
levő személy előtt. Mély lélegzetet vett.
– Mikor lovagolhatok rajta újra? – kérdezte, olyan nyugodtan,
amennyire csak tellett tőle. Az istállómester megvonta a vállát.
– Az biza még eltarthat egy darabig, naccságos uram. Két– három
hónapig talán?
Ekkor Richard már nem tudta visszafogni magát, felkiáltott:
– Két– három hónapig? – kérdezett vissza döbbenten. – Herkulest
beneveztem a freudenaui versenyre. Az alig négy hét múlva lesz!
„Freudenau” volt a neve a práterbeli galoppversenypályának.
Richard remélte, hogy legkevesebb a versenyek egyikét megnyeri
Herkulessel, hogy a pénzdíjat bezsebelhesse, és ezzel legalább az
adósságai egy részét ki tudja egyenlíteni. Két éve vesz részt úri
lovasként a galoppversenyeken, de eddig a legmagasabb helyezés,
amit elért, kétszer a harmadik hely volt. A Herkulesbe való óriási
befektetésével most jobb esélyeket remélt magának.
A férfi ismét megvonta a vállát.
– Hogy azon részt tud-e venni, azt én nem tudom megmondani.
Azt a naccságos úrnak magának kell eldöntenie.
Mintha villámcsapás érte volna, úgy torpant meg Richard.
Most vette csak észre, hogy a kölcsönkért bársonyzakója
elszakadt. A jobb oldali varrás mentén végighasadt. Valószínűleg ez
is a szerencsétlen fékezőmanőver közben történt.
Legalább további kétszáz forint odavan, futott át a fején. A jelmezt,
mint minden mást, Hans Makart, a legismertebb bécsi művész
tervezte a lovas karusszel számára. Richardnak megfelelő
kártérítést kell majd fizetnie a kölcsönruháért, amelyek oldalvarrása
teljesen kirojtosodott, és valószínűleg már meg sem lehet javítani.
Es egy hátaslóra is szükségem van a dragonyosoknál lévő
állásomhoz. Richardon egyre jobban úrrá lett a kétségbeesés.
Természetesen bérelhetek egyet magamnak az ezred istállójából.
De azok rendszerint mind nyomorúságos gebék. Nem egy
századosnak való lovak.
Minden dragonyostisztnek, aki ad magára valamit, természetesen
volt saját lova. Richard az ő régi lovát eladta, mielőtt megszerezte
Herkulest. Két pej tartását egyszerűen nem engedhette meg
magának. Ugyan Aristides Baltazzi figyelmeztette, hogy egy olyan
telivér versenylovat, mint Herkules, rendes hátaslóként ne
használjon.
Egyáltalán nem gondolt bele Richard Prágában, amikor a
dragonyosoknál betöltött tisztség mellett döntött, hogy mennyi
kiadása keletkezik majd, csak együtt akart maradni a jómódúbb
tiszttársaival. Ugyan egy dragonyostiszt, éppúgy, mint a
gyalogostisztek, nem rendelkezett bőséges zsolddal.
De a lovasság a hadsereg elitjének számított, különösen a
bécsújhelyi 2. dragonyosezred. Ezt az ehhez tartozó drága
életstílussal is meg kellett mutatni, mindegy, hogy végül ki fizetett
érte. Richard esetében eddig ez a trónörökös volt, mint ahogy
szégyenkezve be kellett ismernie. Egyébként már rég ott kellett
volna hagynia a szolgálatot.
Nehéz szívvel hozott egy döntést. Nincs segítség. Holnap még
egyszer beszélnem kell Rudolffal. Sajnos Ő az egyetlen, aki ki tud
segíteni a slamasztikából.
– Richard von Löwenstein nagyon jóképű férfi! – áradozott Sophie,
miközben a csarnokot átalakították a következő műsorszámhoz, a
solymászok fellépéséhez. A hat pár között, akik ezután lovagoltak
be, Helene Vetsera is ott volt piros és arany brokátból készült, díszes
köpenyében, amit szintén Hans Makart tervezett, és Madame
Spitzernél, az egyik legdrágább bécsi varrónőnél készült. Partnere a
nem kevésbé pompásan kistafírozott fivére, Aristides Baltazzi volt.
Hogy Mary már megint nem válaszolt neki, azt Sophie először arra
vezette vissza, hogy az anyja bevonulását szemlélte. De amikor
oldalról rápillantott, látta, hogy Mary a színházi látcsövet ismét az
udvari páholyra szegezi.
– Egyáltalán figyelsz te rám? – panaszkodott Sophie ekkor már
valamivel hangosabban.
Mary leengedte a látcsövet, és Sophie felé fordult.
– Mit is mondtál?
– Azt mondtam, hogy Richard von Löwenstein nagyon jóképű férfi.
– Vagy úgy! – Mary kissé megvetően lebiggyesztette a száját. –
Nekem nem tetszik különösebben. – A színházi látcsövet ismét az
udvari páholyra irányította.
– Úgy, úgy. – Sophie megbántva érezte magát bakfis
rajongásában. – És a te szívedet ki dobogtatja meg? – kérdezte
kihívóan. – A trónörökös, akit folyamatosan figyelsz, aligha lehet az.
Mary úgy fordult felé, mintha valami oldalba szúrta volna.
– És miért nem? – kérdezte az épp csak tizenhárom éves lány
elpirulva.
Sophie megdöbbent.
– Ő a trónörökös, ráadásul házas. – Ez volt az egyetlen dolog, ami
válaszként eszébe jutott.
– Na és?
Ebben a pillanatban megkezdődött a solymászat, mint minden
előadás, hangos zenei aláfestéssel.
Mary durcás arccal bámult bele az arénába, lehajtott feje felett
pedig Sophie és Hanna pillantása találkozott.
Hanna a kezével ellegyezett az arca előtt. Mary teljesen
meghibbant – valószínűleg ezt akarta jelenteni. A csodálatos
előadások ellenére a rendezvény további része a két barátnő közt
szűkszavúan, sőt részben zavart hallgatással telt.
Hofburg, Bécs
1884 áprilisa, másnap
– H ! Alexander von
Battenberg lemondott bolgár fejedelmi címéről!
Rudolf újra meg újra beleszívott török cigarettájába, miközben
nagy léptekkel átszelte a szobát, mint ahogy mindig is tette, amikor
izgatott volt. Richard ezalatt a szófán ült a baldachin alatt, és azon
fáradozott, hogy legalább úgy tegyen, mintha figyelne Rudolfra.
– Igen, ez sajnálatos – motyogta. – Pedig hát Battenberg micsoda
reményekkel vágott neki.
Alexander von Battenberg egy német, a Hessen– Darmstadt–
házból származó herceg volt, akit a bolgárok hét évvel ezelőtt
választottak meg uralkodójuknak. Ausztria– Magyarország barátja
volt, és – sikerrel – törekedett arra, hogy megnövelje a bolgár állam
területét. Ezzel azonban ellentétbe került Oroszország érdekeivel, és
néhány nappal ezelőtt, az oroszbarát tisztek sikeres puccsát
követően lemondásra kényszerítették.
– Alig maradt szövetségesünk a Balkánon, hogy Oroszország
egyre növekvő befolyását kordában tartsuk – tűnődött Rudolf. A
trónörökös már évek óta azt a véleményt képviselte, hogy az
Osztrák– Magyar Monarchia jövője a Balkánon múlik, legkevésbé
sem a német nyelvű anyaországokon. Főképp, hogy ott működtek
olyan nyugtalanító nemzeti mozgalmak, melyek támogatták ezeknek
a területeknek a Német Birodalomhoz való csatlakozását.
– Ez természetesen Bismarcknak és Poroszországnak előnyére
válik – folytatta Rudolf. – Sőt Moritz Szeps, akinél az anonim
cikkeimet megjelentetem, úgy véli, hogy Bismarck titokban lepaktált
Oroszországgal. Ilyen messzire én nem mennék, főleg, mivel
reménykedem a német trónörökösben, Frigyesben. Liberális
nézeteket vall, és remélhetőleg nemsokára követni fogja vén apját,
Vilmost a trónon.
– Igen, az jó lenne – motyogta Richard ismét egyetértőén,
gondolatban azonban továbbra is máshol járt.
Újfent Olga miatt aggódott. Ugyan továbbra is szinte minden
kívánságát kiolvasta a szeméből, és emiatt időközben már több mint
ötezer forintos adóssága halmozódott fel, soha nem lehetett őt
kielégíteni. A kislakás a Karter Ringen, Bécs egyik legjobb
környékén, amit már áprilisban kibérelt számára, és eddig meghitt
szerelmi fészkük volt, már nem volt elég neki.
– Rudolf főherceg az ágyasának, Mizzi Casparnak egy egész
házat vett – rágta a fülét Olga hetek óta. – Pedig ő csak egy szajha,
nem művésznő, mint én.
Rudolf nem sokkal a mediterrán Lakrum szigetéről való visszatérte
után, ahol a. gonorrheájából lábadozott, valóban nem tudott
ellenállni a bécsi luxusprostituált vonzerejének. Mint korábban
néhány más szeretőjét, őt is Johanna Wolf bordélyházában ismerte
meg.
Richard nem csodálkozott azon, hogy Rudolf a Bécsbe való
visszatérte után ismét átadta magát a házasságon kívüli örömöknek.
A Lakrumon töltött vakáció minden bizonnyal elviselhetetlen volt
Rudolf és Stefánia számára. Minden jel arra mutatott, hogy Stefánia
a gonorrhea fertőzés következtében meddővé vált. Ezáltal a
kapcsolat rettenetes zsákutcába jutott. Rudolfnak sem arra nem volt
kilátása, hogy férfi trónörököse legyen, sem arra, hogy elváljon
Stefániától – a császári ház szigorú, katolikus elveket vallott. Ők
kerten, úgy tűnt, feloldhatatlanul egymáshoz vannak láncolva.
Miközben Rudolf azon fáradozott, hogy a feleségét, ha csak lehet,
elkerülje, Stefánia kémkedett utána, és folyton szembesítette a
hűtlenségével. Azonkívül megtagadta tőle, hogy együtt lehessen
szeretett hároméves lányával, Erzsivel.
Talán ezért voltak olyan erősek Rudolf érzelmei Mizzi Caspar iránt.
Richard a trónörökös korábbi ágyasaival összehasonlítva semmi
különlegeset nem tudott felfedezni benne. De ezúttal többről volt
szó, mint csak egy rövid affér.
– Mizzi az én igazi nagy szerelmem – magyarázta Rudolf alig
néhány héttel a kapcsolat kezdete után. Richard egyszerre
csodálkozott és viszolygott a dologtól. – Veszek neki egy saját
bérházat. Ott tisztességes háztulajdonosként élhet, és nem kell
többé más férfiakkal foglalkoznia.
Richard meg volt rökönyödve.
– Rögtön egy egész házat vásárolsz neki? Ki tudod azt fizetni?
Rudolf apanázsa ugyan sokkal több volt, mint az ő századosi
zsoldja, de az ingatlanárak Bécsben magasak voltak.
– Moritz Hirsch báró kölcsönad rá pénzt – magyarázta Rudolf.
Hirsch egy zsidó származású bankár volt, és Rudolf atyai pártfogója.
Arra is késznek mutatkozott, hogy Rudolf egy másik zsidó barátját,
az időközben súlyosan eladósodott lapkiadót, Moritz Szepset
felkarolja. Szeps összeveszett és szakított a Wiener Tagblatt
szerkesztőségével, és rögtön meg is alapította a Neues Wiener
Tagblattot. Ez egy olyan tranzakció volt, amely teljes, egykor nagyon
is tekintélyes vagyonába került.
A trónörökös nem habozott sokáig, hogy szavait tettekre váltsa.
Mizzi most egy házban lakott a Heumühlgassén, Bécs drága 4.
kerületében, Wiedenben. Paradox módon a bordélytulajdonos
Johanna Wolf éppen itt tevékenykedett madámként, aki a
fehérneműboltját – ami álcázásul szolgált a valódi tevékenységére –
haladéktalanul áthelyezte Mizzi házába.
Olga ezt a fejleményt Richard számára megmagyarázhatatlan
féltékenységgel követte, és végül ő maga is hasonló követeléseket
támasztott.
– Olga, én nem engedhetem meg magamnak, hogy vegyek neked
egy házat – magyarázta Richard teljes nyíltsággal. – Nekem nincs,
aki ekkora összeget kölcsönadna, mint amekkorát Rudolf kap Moritz
Hirschtől. Végül is csak a nem túl vagyonos von Löwenstein család
elszegényedett oldalágának a sarja vagyok, és kizárólag a
századosi zsoldommal rendelkezem!
– Ó, jaj! – Ez volt Olga egyetlen reakciója. Nyilvánvalóan eddig a
Rudolf trónörökössel ápolt szoros barátsága miatt illúziókban
ringatta magát Richard helyzetével és vagyonával kapcsolatban. Ez
után az őszinte megnyílás után Richard nem tudta elhessegetni azt
a benyomását, hogy Olgának az iránta táplált érzelmei kihűltek. Újra
és újra ürügyként használta a kimerítő próbákat és előadásokat,
hogy esténként ne kelljen találkoznia vele. Ha viszont Richard
meglátogatta, akkor az iránta érzett szenvedélye mégis töretlennek
tűnt, úgyhogy Richard nemegyszer titulálta magát bolondnak emiatt.
Míg a legközelebbi alkalommal Olga el nem utasította őt.
Ekkor ugyan már nem saját házat követelt, de a mindenféle
luxuscikkek iránti kívánságait folyamatosan Mizzi Casparra utalva
indokolta.
Csak tegnap este áradozott egy briliáns karkötőről, amit a k. u. k.
udvari ékszerész, Köchert kirakatában látott.
– Bár ötszáz forintba kerül – ismerte be. – De Bécs leghíresebb
ékszerboltjából van. Sissi császárnénak is ő készítette a
gyémántcsillagokat.
Mint mindenki Bécsben, természetesen Richard is tudott erről.
Legalábbis mióta Franz Xavér Winterhalter udvari festő 1865-ben
lefestette a császárnét ezekkel a ragyogó csillagokkal a hajában.
Ugyan a leghalványabb sejtelme sem volt róla, honnan
szerezhetné meg az ötszáz forintos összeget, Richard ködösen
megígérte, hogy megnézi, mit lehet tenni. Egy varázslatosan
szerelmes éjszaka volt a jutalma, ami átmenetileg teljesen elaltatta a
kételyeit. De ma, a másnap fényében a dolog ismét másképp festett.
Megint szerencsét kell próbálnom a rulettasztalnál– sóhajtott
csendesen magában, amikor Rudolf hirtelen megállt előtte, és
nyíltan nekiszegezte a kérdést.
– Tehát, mi a véleményed, igaza van Moritz Szepsnek?
Richard elvörösödött.
– Biztosan nincs – felelte találomra, abban a hiszemben, hogy
Rudolf még mindig a német kancellárnak, Ottó von Bismarcknak az
orosz cárral kötött titkos paktumáról beszél. – A Német Császárság
lojális marad Ausztria– Magyarországhoz, ha valóban háborúra kerül
sor Oroszországgal.
Rudolf elhúzta a száját, és gúnyosan végigmérte.
– Nekem úgy tűnik, te egyáltalán nem figyeltél rám, barátom –
olvasta Richard fejére. – Ugyanis épp azt kérdeztem tőled, hogy a
külügyminiszterünk, Kálnoky a Német Császársággal szembeni
szolgalelkű politikáját még egyszer pellengérre állítsam-e a Neues
Wiener Tagblattban. Szeps mindenesetre attól tart, hogy egy ilyen
cikk miatt megint elkobozhatják az egész kiadást. Ezt inkább nem
akarja megkockáztatni szűkös anyagi helyzetében.
Richard arca most már egyenesen lángolt.
– Kérlek, bocsáss meg, Rudolf. Igazad van, gondolatban éppen
valahol teljesen máshol jártam.
– Erről az Olgáról van szó? – Rudolf ismét telibe talált.
Richard bólintott.
– Egy karkötőre vágyik Köcherttől – ismerte be.
– Amit te egyáltalán nem tudsz kifizetni – vonta le a következtetést
Rudolf.
Richard némán bólintott. A Mizzi Casparral való kapcsolata előtt
ekkor valószínűleg Rudolf felajánlotta volna neki, hogy kölcsönadja a
kívánt összeget. Most elmaradtak az ilyen ajánlatok, mivel maga
Rudolf is pénzszűkében volt.
Richard mély lélegzetet vett.
– Felteszek néhány forintot a játékkaszinóban. Ott már
néhányszor nyertem.
Es pontosan ugyanannyiszor, ha nem szinte mindig, vesztettem –
futott át a fején, amit azonban nem mondott ki.
– Beszélned kellene Mizzivel egyszer Olgáról – szólította fel ekkor
Rudolf, Richard határtalan meglepetésére. – Ők ketten ismerik
egymást régebbről.
– Régebbről? – ismételte meg hitetlenkedve. Honnan ismerhetne
az ő Olgája egy szajhát?
Rudolf határozottan bólintott.
– Minden egyebet majd a Mizzi elmesél neked. Ma este még
elmegyek hozzá. Bejelentselek hozzá holnap délutánra?
– Igen... igen, kérlek – hebegte Richard. Rudolf ajánlatát
visszautasítani azt a benyomást kelthetné, mintha visszariadna attól,
hogy kapcsolatba lépjen Mizzi Casparral. Ezt a sértést inkább nem
akarta megkockáztatni.
Másrészt, miről fog mégis beszámolni nekem Mizzi? – nyugtatta
magát a Hofburgban található sötét lakása felé vezető úton. Olga
nem érezte jól magát, és nyugalomra volt szüksége, adta értésére a
lány, amikor a Rudolffal való találkozása előtt még gyorsan benézett
hozzá.
Mégis nyugtalanság mardosta gyomortájékon.
Bécs belvárosa
1886. októbere
Thurnau-palota, Bécs
1886. november eleje, három héttel később
A Bécsi-erdőben
1887.júliusa, ugyanazon a napon
A IBOLYASORBET- és a habos
vaníliakrémből álló desszertet, a cigányzenekar, ami külön ezért
érkezett Temesvárról, egy vad csárdást játszott épp.
Mivel a zene túl hangos volt ahhoz, hogy beszélgetni lehessen,
Richard feltűnés nélkül végigpillantott a mayerlingi vadászkastély
étkezőszobájában felállított asztalon, amelynél Rudolf vendégei
gyűltek össze, akiket meghívott az avatóünnepségre.
Szűk körű, de előkelő társaság volt. Mint ahogy Rudolf már nyáron
bejelentette Richardnak, a szülei is eljöttek az összejövetelre
Bécsből. Az asztalfőn foglalták el a díszhelyüket.
Richard észrevette, hogy csak Sissi császárné kért magának az
ibolyasorbet-ból, amit Rudolf külön a bécsi Café Demelből hozatott.
Az anyja minden étkezéshez fagylaltot evett desszertnek, és
legjobban a Demelnek ezt a specialitását kedvelte. A különös
ibolyaíz azonban úgy tűnt, nem felel meg mindenkinek. Richard is,
mint az összes többi vendég, inkább a vaníliakrémet választotta.
Abból az erőfeszítésből, amit Rudolf pusztán ebbe az apróságba
fektetett, Richard fel tudta mérni, mennyire örült az anyja
jelenlétének ezen az avatóünnepségen. Sissi és egyetlen fia
kapcsolata már annak gyerekkorában is inkább hűvösnek volt
mondható.
Csak egyszer állt ki az akkor majdnem hétéves fia mellett, miután
az apja, Ferenc József a pedagógiailag teljesen alkalmatlan Leopold
Gondrecourt grófot bízta meg a fiúcska nevelésével. A császár
utasítását, hogy érzékeny, intellektuálisan a koránál jóval fejlettebb
fiát „erősen fogja”, mivel ő „túl könnyedén veszi a dolgokat”,
Gondrecourt gróf szinte szadistának nevezhető módon teljesítette.
Az volt a szokása, hogy a kisfiút éjjel pisztolylövésekkel riasztotta fel
álmából, hideg vízzel leborította, és hóban, fagyban gyakorlatoztatta
órákig. Ezzel valószínűleg azt remélte, hogy eléri a császár által
kifogásolt hiányzó férfias keménységet, miután a fiát túlságosan
„lelki alkatnak” tartotta.
Egy év ilyen „nevelést” követően Rudolf testileg és lelkileg is a
végét járta. Hogy Sissi császárné, akinek egy szemtanú beszámolt
ezekről a kínzásokról, csak a gyermeke jólléte miatti aggodalomból
állt-e ki ellene, vagy ezt az alkalmat használta fel arra, hogy végre
kiszabaduljon a férje és anyósa gyámsága alól, az nem derült ki.
Az utóbbi mellett szólt a viselkedése, miután Ferenc József
elfogadta az ultimátumát. Sissi azzal fenyegette meg, hogy teljesen
visszavonul az udvarból, ha nem engedi át számára a kizárólagos
döntési jogot a gyermekei nevelése felett. Amint ezt elérte, még
kiválasztotta Rudolf jövendőbeli tanárait, aztán alig törődött többé a
fiával.
Rudolf pedig szívből hálás volt az anyjának, hogy megszabadította
a gyötrelmeitől. Ezután azonban számára továbbra is az elérhetetlen
„szépséges tündér” maradt, ahogyan egyszer Richardnak kiöntötte a
szívét egy mámoros estén egy heurigerben11. Annál jobban
értékelte Rudolf, hogy Sissi ma eljött Mayerlingbe.
Mivel a császárné már csak ritkán mutatkozott a nyilvánosság
előtt, és évek óta nem engedte, hogy portrét fessenek vagy
fotográfiát készítsenek róla, a külső megjelenése, mint ahogy
Richard ma megállapította, már nem felelt meg a Bécs– szerte
kifüggesztett képeknek. Ugyan továbbra is nádszál– karcsú volt,
amit gyöngyszürke esti ruhájának szabása még ki is emelt. Az
arcvonásai azonban sokkal élesebbek voltak, és a mostanra már
majdnem ötvenéves nő összességében sokkal idősebbnek látszott,
mint a legalább tizenöt évvel korábbi képeken. Ezen a császárné
még mindig csodás gesztenyebarna haja sem változtatott semmit,
melybe egyetlen ősz tincs sem vegyült.
Az ötfogásos menü elfogyasztása során a császárné a desszertig,
amit most mohón bekebelezett, csak piszkálta a tányérján lévő ételt,
és alig vett magához valamit. Teljesen ellentétben férjével, Ferenc
Józseffel, aki jóízűen fogyasztott, és szemlátomást ízlett neki a
csuka és a sült szarvashús.
Richardnak a vacsora ideje alatt többször is feltűnt, ahogy a
császár rajongva figyelte a mellette ülő feleségét. Ő maga még soha
nem került ilyen közel a császári párhoz, mint ma, és sok mindent
beigazolva látott azok közül a dolgok közül, amiről eddig csak
pletyka szintjén hallott.
A császárnén kívül csak egyetlen másik hölgy képviseltette magát
az ünneplő társaságban. Lujza szász coburg gothai hercegné volt
az, a főhercegnő, Stefánia nővére, aki azonban Richard
csodálkozására nem volt jelen. Még nem adódott alkalom arra, hogy
Rudolfot megkérdezze erről.
Rajta kívül Rudolf csak néhányat hívott meg Mayerlingbe a
legközelebbi barátai közül. Közéjük tartozott Lujza férje, Coburg
Fülöp és Miguel von Braganza.
Ekkor a császárné befejezte a desszertjét, és letette az
ezüstkanalat a hófehér damasztabroszra. Ferenc József azonnal
követte a példáját, pedig még nem is fogyasztotta el teljesen a
vaníliakrémjét. Ezzel a császári pár a többi vendégnek is megadta a
jelet, hogy fejezzék be az étkezést. A szolgák elkezdték leszedni az
asztalokat. A magyar zenekar is egy utolsó, kissé furcsa dallamot
játszott.
Rudolf felállt, és végignézett a jelenlévőkön.
– Remélem, mindegyikőtöknek ízlettek egyszerű
vacsorafogásaink. – Ezzel természetesen erősen alábecsülte
azokat. Mert az ételek minősége semmivel nem maradt el egy
hofburgi vacsoráétól, még ha ez csak Őt fogásból állt is a Bécsben
szokásos hét helyett.
Mindenesetre hiányoztak a pompás, aranyozott evőeszközök. Az
edények is a Hofburg drága, kézzel festett étkészleteivel szemben
csak egyszerű, világosbarna, indás mintájúak voltak.
– Szeretném megadni tisztelt szüleimnek – hajolt meg kissé
feléjük Rudolf – és nektek mindannyiótoknak most az alkalmat, hogy
egy kicsit kipihenjétek magatokat. Fél óra múlva újra találkozunk itt
édesség, kávé és mindenféle alkoholos ital mellett, hogy
meghallgassuk a bécsi férfi énekegyüttest, az Udel– kvartettet.
Éjfélkor pedig még sajttálat szolgálnak fel.
Halk suttogás hallatszott az asztal körül. Az egykori „Bécsi Férfi
Dalegylet Komikus Kvartettjének” tagjai, amit most a legkiválóbb,
Kari Udel után átneveztek, Bécs legkedveltebb zenészei közé
tartoztak.
Hogy felkérte őket erre az estére, azt Rudolf eddig
meglepetésként titokban tartotta.
Miután Ferenc József császár felállt, és Sissinek nyújtotta a karját,
hogy kivezesse őt az étkezőszobából, Rudolf rákacsintott a
vadásztársaira.
– Kedvem támadt egy ízletes török cigarettára. De a
biliárdszobával szemben inkább a szabad természetet választom.
Aki társaságot kíván szolgáltatni nekem, megtalál odakint, az
udvaron.
Richard meglepődött, hogy ő volt az egyetlen, aki követte Rudolfot
a szabadba. Lehetséges, hogy azért, mert közben sűrű köd szállt le,
ami ráadásul kissé szitálni is kezdett. A napsütéses nap után
kellemetlenül lehűlt az idő.
Richard dideregve fonta össze a karját az egyenruhája zakója
felett, és azon tűnődött, hogy kihozza-e a szobájából a köpenyét. De
mivel a vendégek szállásai valamivel távolabb, egy másik épületben
voltak, mint Rudolf magánszobái és társalgói, ezért elvetette az
ötletet. Főként, hogy a trónörökös már meg is szólította:
– Milyen jó, hogy társaságot szolgáltatsz nekem, barátom. Hogy
tetszett eddig az avatóünnepség?
– Sok pénzt költöttéi, és nem fukarkodtál az erőfeszítésekkel sem
– felelte Richard elismerően. Aztán egy kicsit gondolkodott, és
feltette azt a kérdést, ami már a desszert óta foglalkoztatta: – Hogy
tudtad az ibolyasorbet-et idehozatni Bécsből, anélkül, hogy szétfolyt
volna?
Rudolf egy pillanatig döbbenten nézett, mielőtt elmosolyodott.
– Nos, erre a kérdésre nem számítottam – ismerte be. – De ha
már egyszer tudni akarod, vannak speciális fém jégtartók, amikben a
fagydalt pár óráig megmarad. A belső részét, amiben a sorbet van,
jéggel veszik körül, az edényt aztán még szalmába bugyolálják, és...
Richard felemelte a kezét.
– Ennyire pontosan mégsem akartam tudni – szakította félbe
Rudolfot.
– Nos, akkor most mondd el, hogy tetszik neked a kis
vadászkastély.
– Csoda szép lett. A zöld festék a fehérre lakkozott ablaktáblákkal
otthonos hatást kelt. Csak az a sajnálatos, hogy a vendégház nincs
összekötve a főépülettel.
– Ez szándékos – ismerte el Rudolf. – Azt a tervem, hogy ezt a
helyet menedékhelynek használom. Háborítatlanul szeretnék itt
tartózkodni.
– De az első emeletet a földszinti magánszobáid felett a
családodnak szántad – csodálkozott Richard. – Attól nem tartasz,
hogy ők zavarnak?
Rudolf vigyorogva legyintett.
– A szüleim után nem fog már egyhamar ott éjszakázni senki.
Hivatalosan ezek becses feleségem, Stefánia és a lányom, Erzsi
szobái. Ők azonban aligha fognak idetévedni. Ahogy most állnak a
dolgok köztem és Stefánia közt – tette még hozzá egy kis szünet
után.
– És hogy állnak a dolgok köztetek? – szánta rá magát Richard
egy újabb kis szünetet követően a kínos kérdésre.
A trónörökös megvonta a vállát.
– Nyilván észrevetted, hogy Stefánia ma este nincs itt. Már megint
elutazott. Ebből a szempontból kezdi felülmúlni az anyámat.
Mindenesetre valószínűleg valahol a szeretőjével fog találkozni, úgy
sejtem.
Richardnak először meg kellett emésztenie ezt a választ.
Híreszteléseket hallott már erre vonatkozóan, de Rudolfnál eddig
még nem hozta szóba.
– Tehát igaz, hogy Stefánia viszonyt folytat ezzel a lengyel gróffal,
Arthur Potockyval?
Rudolf lebiggyesztette a száját.
– Úgy néz ki. Legalábbis ezt állítja von Taaffe titkosrendőrsége.
Már valószínűleg találkoztak néhányszor, mióta megismerkedtek a
galíciai utazásunkon. És gondold csak el, ő a Potockynak írt
levelében, amiket elfogtak, saját magát „Opheliának” és a szeretőjét
„Hamletnek” nevezi. Ez nem különös?
Rudolf a szájához emelte a cigarettát, és mélyet szippantott
belőle.
– Mindenesetre ez egészen új perspektívákat kínál. Potocky
özvegy. És ezt fel tudnám használni arra, hogy... – A trónörökös
szava elakadt, és befejezetlenül hagyta a mondatot.
– Mit értesz ez alatt?
Rudolf megválaszolatlanul hagyta a kérdést, és egy másik témára
terelte a szót:
– Mindenesetre Stefánia viszonya számomra közömbös lenne, ha
engem is békén hagyna. De féltékeny, hiszen ő már csak ilyen.
Újabban még a lányommal való kapcsolattartástól is megfoszt.
– Stefánia megvonja tőled a kapcsolattartást Erzsivel? – Richard
ledöbbent. – Mégis mivel indokolja ezt?
– Nos, attól fél, hogy meg fogom fertőzni a kicsit.
– Megfertőzni? Mégis mivel? Azt gondoltam, mostanra már
mindketten meggyógyultatok. Legalábbis az elmúlt hetekben úgy
tűnt, jobban nézel ki, mint legutóbb, nyáron.
– Ez Mizzi és dr. Widerhofer tudása miatt van.
– Hogyhogy? – Richard összezavarodott.
– Nos, a személyi orvosom mindenféle csodaszert felír nekem,
amelyek meg kéne, hogy erősítsenek. Kezdve a sárgarépalével a
szemem javítására a borzasztó ízű csukamájolajig. Ez a feltétele
ahhoz, hogy továbbra is felírja nekem a morfiumcseppeket.
Richard gyomrát csomó feszítette.
– Tehát még mindig szeded azt a pokoli szert?
Rudolf ismét adós maradt a válasszal, ehelyett meggyújtott
magának egy újabb cigarettát.
– És mi köze ehhez Mizzinek? – szakította meg Richard végül a
nyomasztó csendet.
– Nos, ő birtokában van az álcázás művészetének – felelte Rudolf
titokzatosan.
Richard ismét összezavarodott.
– Nos, minden alkalommal kisminkel, amikor nála vagyok –
folytatta Rudolf ingerülten. – És megtanította, hogy csinálhatom
meg magamnak, ha nélküle utazom el. Mestere ennek a
művészetnek. Hiszen te sem vettél eddig észre semmit!
– Kisminkel téged – ismételte meg Richard döbbenten. De mielőtt
Rudolf bármit is válaszolhatott volna, lépteket hallottak közeledni az
udvar kövezetén.
– Szervusz, Vízhordó – üdvözölte Rudolf Miguel von Braganzát
könnyed hangsúllyal a gúnynevén. – Kedves tőled, hogy csatlakozol
hozzánk. Mi újság a szerelemben? A kicsike még mindig semmibe
vesz téged? Hogy is hívják tulajdonképpen?
Ha Miguel megbántva érezte is magát a tapintatlan kérdés miatt,
nem adta jelét.
– Mary Vetsera grófkisasszony a neve. És érdemes arra, hogy egy
kis türelemmel legyek. Végül is még igazán fiatal, éppen csak
tizenhat éves. Idő kellett hozzá, mire az anyja meggyőzte, hogy egy
ilyen öreg pasassal, mint én, szóba elegyedjen.
– De hát te egy kifejezetten jó parti lennél egy olyan
grófkisasszony számára, akinek a családja csak nemrégiben
emelkedett nemesi rangra – mondta ki Rudolf, amit a világon
mindenki gondolt. – Mi többet is akarhatna, mint egy valódi
herceget?
Miguel mosolygott. Bár az udvari lámpa gyenge fényében Richard
úgy vélte, hogy a mosoly inkább fájdalmas.
– Sajnos a kicsike egy parányit elkényeztetett. Képzeld csak el,
mit írt róla a Schlesinger a Wiener Salonblatfom. „A bája a fiatalság
sokak által csodált szépségében a legfeltűnőbben mindenütt
érvényesül, ahol ezek a csodálatos lányszemek elbűvölten vagy
elbűvölően a nagyvilágba pillantanak.” Vagy valami hasonló.
– Micsoda hízelgés – kommentálta Rudolf Miguel idézetét. –
Hiszen ez negédesebb, mint... – Nyilvánvalóan semmi nem jutott
eszébe, amivel össze tudná hasonlítani a Salonblatt riporterének
szavait. – Ugyan már, épp csak negédes hízelgés. Hogy a lányok az
ilyesminek bedőljenek.
– O, de van benne valami – mondott ellent Miguel. – Valóban
kívánatos teremtmény. És... – tartott egy kis hatásszünetet -, és
tényleg van egy herceg, aki iránt rendkívüli érdeklődést mutat.
Rudolf főhercegnek hívják. Állandóan rólad faggat.
– Valóban? – Richard bosszúságára ezt Rudolf hízelgőnek találta,
mert elmosolyodott. – Akkor mesélj nekem többet róla!
Ebben a pillanatban újabb léptek közeledtek az udvaron.
Ezúttal Rudolf komornyikja, Johann Loschek volt az. Meghajolt az
urak előtt.
– A császári felségek már összegyűltek a többi vendéggel a
szalonban. Az Udel– kvartett is készen áll. Talán őfelségének is
vissza kellene fáradnia.
Werdenfels-palota a Marokkanergassén
1888. január 19.
Bécsi Hofburg
– A P , az
leírhatatlan!
Richard alig ismert rá Rudolf trónörökösre. Ritkán látta őt ennyire
feldúltnak. A szeme zöldesen szikrázott, mint mindig, amikor
érzelmileg nagyon felizgatta valami.
– Ez a német nacionalista söpredék nem csak a mi osztrák
anyaországunk elszakadását követeli a Habsburg Monarchiától,
hogy azt a telhetetlen Német Császárság karmai közé dobjuk! Nem,
a zsidókat is teljesen befeketíti! Az olyan férfiaknak, mint Moritz
Szeps és Báron Hirsch, a legdurvább gyalázkodást kell eltűrniük! És
ez a fickó most ráadásul még a mi családunkat is nyilvánosan
lejáratja!
A trónörökös hosszú léptekkel szelte át a török szobát, és újra
meg újra idegesen szippantott bele a cigarettájába. Mivel egyiket
gyújtotta meg a másik után, már az egész szobát telefüstölte.
Az unokatestvére, Ottó, aki Ferenc Ferdinánd főherceg öccse volt,
és baráti körben csak „Bollának” szólították, ezzel szemben
szenvtelenül terpeszkedett a kényelmes fotelban, és gúnyosan
mosolygott.
– Miért izgatod így fel magad, Rudolf? – vetette közbe a még csak
huszonkét éves férfi, aki magas származása ellenére igencsak
semmirekellőnek számított. – A fickó megérdemel egy alapos verést.
Az majd móresre tanítja.
Richard mély lélegzetet vett, és először is el kellett fojtania a
köhögési ingerét a rossz levegő miatt. Ő maga, a legtöbb férfi
társával ellentétben, a dohányzást soha nem tudta értékelni.
– Az ember azt gondol a német nacionalistákról, amit csak akar.
Ugyanakkor Engelbert Pernerstorfer tudomásom szerint nem
antiszemita, mint ez az ostoba Georg von Schönerer lovag, akivel
ráadásul össze is veszett, állítólag. De a birodalmi tanács
képviselőházában végül kimondta az igazságot. Legalábbis ami
Ferenc Ferdinánd csínytevését illeti. Aminek sajnos magam is tanúja
voltam.
A „szép Ottó”, ahogyan a nép nevezte őt, megvetően méregette
Richardot.
– És te ezt helyénvalónak tartod, hogy ezt éppen most kürtőid
világgá? Hogy ezeknek a hitszegőknek még további munícióval
szolgálj?
– Ezt nem mondtam, és nem is fogom megtenni – felelte Richard
élesen. – Ugyan még mindig szégyellem magam a fivéred
viselkedése miatt!
– De hiszen te is részt vettél benne! – vigyorgott Ottó kihívóan.
Richard elvörösödött. Állandóan ezt történt, ha eszébe jutott az a
fogadás.
– Én nem ugrattam át a koporsó felett!
– Igen, mert neked nem volt hozzá metszed – gúnyolódott Ottó. –
Legalábbis a bátyám ezt állítja.
Richard ökölbe szorította a kezét, és nagy levegőt vett, hogy
lecsillapítsa a haragját.
– Épp te beszélsz merészségről? Tényleg nagy bátorság kell
hozzá, hogy éjszaka egy csomó részeg fickót a saját feleséged
hálószobájába vigyél?
Ottó arcvonásai megmerevedtek. De egyébként nyugodt maradt.
– Ezt te honnét tudod? Vagy mindent elhiszel ennek a
Pernerstorfernek, amit csak kiokád?
– Legalábbis kinézem belőled, Ottó – hárított talpraesetten
Richard. – Illik hozzád és a jellemedhez.
Valójában Engelbert Pernerstorfer képviselő a parlamentben az
arisztokrácia erkölcseinek az általa elítélt hanyatlására nem csak
Ferenc Ferdinánd illetlen viselkedését hozta fel példának. Azt is
állította, hogy Ottó részeg társainak egy kicsapongó ivászat után
egyszer egy „apácát akart mutatni”, ahogy az ifjú főherceg állítólag
kifejezte magát, amikor a horda beviharzott a hitvese hálószobájába.
A háttérben szomorú dolog húzódott meg, ha nem is szokatlan:
mint a császári család számos tagját, Ottót is politikai házasságra
kényszerítették, valamivel több mint egy évvel ezelőtt. A felesége,
egy szász hercegnő, a vallásosságáról volt ismert, és ezért –
valószínűleg a boldogtalan házassága miatt is – egyre többször az
egyház karjaiba menekült. Ugyan Richard az utolsó megjegyzésével
durván semmibe vette az udvariasság szabályait egy császári
unokaöccsel szemben, meglepte őt Rudolf goromba reakciója.
– Most már elég, Richie! – vágott a szavába. – Még ha van is
abban valami, amit ez a Pernerstorfer állít, nem tartozik a
képviselőház nyilvánosságára. Hiszen az egyetlen motivációja, hogy
bemocskolja a családomat.
Néhány évvel ezelőtt még másképp érveltél. Akkor még szálkának
számítottak a szemedben a nemesség visszásságai.
A mondat már Richard nyelvén volt.
De magába fojtotta a megjegyzését.
Ehelyett felállt.
– Talán jobb, ha most megyek!
Halvány reménye, hogy Rudolf visszatartja majd őt, nem vált
valóra, mivel a trónörökös erre jó estét kívánt neki. Egy hivatalos
meghajlást követően, ami bizalmas kapcsolatukban teljesen
szokatlan volt, Richard elhagyta a szobát. Rudolf egyre inkább a
hátrányára változik, ismerte fel a Hofburgban lévő magányos lakása
felé menet.
Alig néhány nappal később már az a szóbeszéd járta Bécsben,
hogy Engelbert Pernerstorfer képviselőt a lakásában két ismeretlen
férfi megtámadta, és botokkal megverte. Szerencsére azonban nem
sérült meg súlyosan.
A tettesek kilétére soha nem derült fény.
Werdenfels-palota a Marokkanergassén
1888.februárja, ugyanannak a napnak az estéje
Vagy ez így már túlzás? Sophie úgy döntött, ezt a mondatot benne
hagyja. Ez nemcsak a színtiszta igazság volt, hanem virágnyelven
azt is világossá szándékozott tenni, hogy Henrietté második
házassága nem boldog.
Werdenfels-palota a Marokkanergassén
1888. március 2.
Ugyan a férfiak közül egyiket sem látta már a félig sötét, csak a
néhány gázlaterna által gyéren megvilágított utcán, a kiáltozásuk
utat mutatott Richard– nak. Abból az irányból jött, amerre a Neues
Wiener Ingblatt szerkesztőségének helyiségei voltak. Richard
meggyorsította a lépteit. Levegő után kapkodva ért végül oda az
épülethez. A lap irodái a földszinten helyezkedtek el.
A bejárat előtt egy kurjongató csoport állt, és tapsoltak. Richard
felismerte az össznémeteket a nyakkendőjükről. Minden irányba
kíméletlen ütéseket osztogatva nyomult át az emberek között.
Érezte, hogy elszakad az egyenruhája gallérja, amikor az egyik fickó
annál fogva akarta visszahúzni. Egy lökés hátrafelé a könyökével,
amit kiáltás követett, egy pillanatra levegőhöz juttatta. Ez elég volt,
hogy a már szemlátomást erőszakkal feltépett bejárati ajtón át
bejusson a szerkesztőségbe. .
Ott leírhatatlan káosz uralkodott. Papírok, iratrendezők és
mindenféle íróasztali kellék terítette be a padlót, köztük poharak,
kávéscsészék és egy törött virágváza cserepei szóródtak szét. Két
fickó épp arra készült, hogy feltörjön egy szekrényt, és a tartalmát
szintén a földre söpörje.
Még ennél is rosszabb volt azonban, hogy Schönerer cimborái
közül három– három a még jelen lévő négy szerkesztőre támadt. Az
újságíróknak be kellett iktatniuk egy éjszakai műszakot, hogy rögtön
másnap reggel be tudjanak számolni az Osztrák– Magyar Monarchia
reakciójáról a német császár újfent tagadott haláláról. Két– két
össznémet tartott fogva egy férfit, akit egy harmadik vert és rúgott.
Egy sarokba szorítva egy nő sírt, az arca elé tartott kézzel,
valószínűleg egy gépírónő.
Mindezt Richard néhány másodperc alatt fogta fel. Évek óta most
először jött jól a kitűnő közelharci kiképzés, amit egykor a
Theresianum Katonai Akadémia tiszti növendékeként és később az
ezredében kapott. És a ragadványnevének, az „Oroszlánszív”– nek
is dicsőséget szerezhetett.
Az ellenséget mindig a szarvánál kell megragadni, döngött
visszhangozva a katonai akadémiai kiképzőjének hangja a fülében.
Azonnal Schönererre támadt, aki épp az egyik szerkesztőnek vágott
a gyomrába ököllel. Richard visszarántotta, bal kezével torkon
ragadta a megbotló férfit, és megszorította. A jobbjával a
halántékához szegezte a pisztolyát. Nem volt benne töltény, de ezt a
kockázatot vállalnia kellett.
– Hagyják abba! Azonnal! Vagy ez itt ma még Szent Péter színe
elé kerül! – üvöltötte. Nyomatékosításul még jobban megszorította
Schönerer torkán, annyira, hogy a férfi hörögni kezdett.
A többi verőlegény erre már felfigyelt, és elengedték az
áldozatukat. A nő is elvette a kezét az arca elől. A bal szeme máris
dagadni kezdett.
– Tehát! – kiáltotta Richard az újság alkalmazottainak. – Ki lesz az
közületek, aki elszalad, és értesíti a rendőrséget?
Egy szakadt mellényes, véres ingű fiatal férfi felemelte a kezét.
– Majd én! A legközelebbi őr csak néhány utcányira van innen. – A
nadrágzsebében kotorászott. – Ki tud adni egy zsebkendőt nekem?
Köszönöm, Herta! – Ezt a még mindig síró nőnek szánta. A
vászonkendőt vérző orrára szorította.
– Egy ember túl kevés! – döntött Richard. – Ki tart vele?
Egy újabb férfi jelentkezett, akinek a szája volt feldagadva.
– Jó! – jelentette ki Richard. – Maradjanak mögöttem.
Előremegyek! Mindenki más kifelé innen! – ordította a még a
szobában maradt össznémeteknek, miután a legtöbbjük már
elmenekült. Az ajtó előtt nézelődők csoportjának létszáma is
jelentősen megcsappant.
Richard Georg Schönerert maga előtt lökdöste ki. Amikor a
haverjai már tisztán láthatták, teljes erőből belevágta a térdét a
fartövébe. Mivel Schönerer a torkán lévő szorítás miatt nem tudott
kiáltani, úgy hörgött, mint aki mindjárt megfullad.
Richard egy egészen kicsit lazított a fogásán.
– Ha ezek ketten – tett a fejével egy mozdulatot a mögötte álló két
újságíró felé – nem érnek vissza fél órán belül a csendőrökkel, akkor
ennek itt annyi. Úgyhogy tűnjetek el! – üvöltötte ekkor teljes tüdőből.
Az itt maradt fickók úgy röppentek szét, mint egy csapat felriasztott
tyúk.
Később Richard azon tűnődött, mit csinált volna tulajdonképpen,
ha a csőcselék nem vette volna komolyan őt. Hiszen töltény nélkül
aligha lőhette volna le azt a fanatikust. Akkor csakugyan megfojtotta
volna?
De minden jól ment. Alig húsz perccel később a szerkesztők
visszatértek négy csendőrrel a nyomukban. Az őrmester
végigpillantott a feldúlt helyiségen.
– Ördög és pokol! – hallotta Richard a motyogását.
– Ez itt a támadás vezére. Haladéktalanul tartóztassa le! A neve
Georg von Schönerer lovag.
Pontosan olyan erővel lökte előre az össznémet vezért, mint
ahogyan néhány órával ezelőtt ő tette ezt a Neues Wiener Tagblatt
újságosfiújával.
Schönerer megbotlott, és csak az utolsó pillanatban nyerte vissza
az egyensúlyát. Mindkét kezével a torkát fogta.
– Nem tartóztathat le engem – krákogta. – A birodalmi tanács
képviselője vagyok, és mentességet élvezek!
Richard a dühtől a fogát csikorgatta. Erre egyáltalán nem is
gondolt.
– Ez igaz? – Az őrmester Richardhoz fordult. Ő mérgesen
bólintott.
– Akkor egyelőre engedjétek el a gazembert – parancsolta a
rendőr egykedvűen. – Önök mindannyian hajlandóak feljelentést
tenni? – nézett végig rajtuk.
– Arra mérget vehet! – erősítette meg Richard.
Freudenaui lóversenypálya, bécsi Práter
1888. április 12.
– M L , S , G , , Hanna, korzózzunk
egy kicsit a tribün előtt! Sürgősen meg kell mozgatnom a lábam!
Marynek a torkában dobogott a szíve. Rudolf főherceg az udvari
páholyban ült. Méghozzá a felesége, Stefánia nélkül, akiről az a hír
járta, hogy újfent elutazott.
– Hát, nem is tudom! – habozott Sophie. Richard von Löwenstein
az egyik első futamban másodikként ért célba. Nem akarta
elmulasztani, hogy gratuláljon neki, ha tényleg valóra váltja az
ígéretét, és a futamok közti szünetben felkeresi őt Vetseráék
páholyában. Legalábbis ezt jelentette be a legutóbbi fogadónapon a
Werdenfels-palotában, amikor megtudta, hogy Mary meghívta
Sophie-t a nyitó verseny napjára, amivel a kora nyárig tartó
lóversenyszezon kezdetét veszi. Ez volt az első találkozásuk az
estély óta.
– A, akkor maradj csak itt, és várd a gáláns udvarlódat!
Mary tudta, hogy Sophie abban reménykedik, találkozhat
Richarddal. De végre ő is esélyt akart kapni, és türelmetlenné vált.
– Mama lehet a gardedámod, ha valóban felbukkan!
Helene Vetsera megvetően nézett a lányára.
– Csak ne légy ennyire zabolátlan, kedvesem! – rótta meg Maryt.
– Ez nem illik egy ifjú grófkisasszonyhoz, főleg nem, ha még
félgyászt visel!
– Épp elég baj, hogy ezeket a rongyokat kellett ma felvennem! –
vágott vissza Mary. Megvetően pillantott végig fekete– fehér csíkos
lenvászon ruháján. Gyűlölte a feketét. Sokkal szívesebben viselt
volna olyat, ami jobban illik az arcához. Zöldet például. Vagy
világoskéket. Mindkettő rendkívül jól kiemelte sötétkék szemét.
Ehelyett még ráadásul egy fekete szalagot is fel kellett kötnie fehér
szalmakalapjára, hogy a novemberben elhunyt apja iránt érzett
gyászát bizonyítsa, pedig a férfi alig hiányzott neki. Közben ez már
egy, az anyjával nagy nehezen megkötött kompromisszum volt, hogy
legalább neki ne kelljen, mint ahogy magának Helenének, tetőtől
talpig feketében megjelennie.
A félgyász, úgy, mint az ezzel együtt járó, az öltözködési
előírásokra vonatkozó lazítás ugyanis valójában csak fél évvel a
közeli hozzátartozó elhunytét követően kezdődött. Ez azonban csak
körülbelül egy hónap múlva telik majd le. De – mint oly gyakran –
Helene végül engedett kisebbik lányának.
Mary nyugtalanul egyik lábáról a másikra helyezte a testsúlyát. Mi
van, ha Rudolf időközben elhagyta az udvari páholyt, hogy
valamelyik, kizárólag a császári család számára lefoglalt
helyiségben frissítőt vegyen magához? Akkor az esélye arra, hogy
végre magára vonja a trónörökös figyelmét, visszavonhatatlanul
elveszne. A következő futamok elkezdődnének, aztán pedig haza
kell indulni.
Helene Vetsera alaposan végigmérte a lányát.
– Tulajdonképpen mi nyomja a lelked, hogy ilyen féktelen vagy?
Egy grófkisasszonynak ügyelnie kell a kifogástalan hírnevére. Talán
jobb lenne, ha itt maradnál mellettem.
Mary szívbajt kapott. Szerencsére Larisch grófnő a segítségére
sietett.
– O, figyelni fogunk, hogy Mary kifogástalanul viselkedjen –
győzködte barátnőjét, Helenét. – Hiszen Hanna és Nóra Fugger
szintén ott lesznek. Két férjezett hölgy két hajadon grófkisasszonyra.
Ezzel biztosan eleget teszünk az illendőségnek.
– De...
– Kérlek, mama! – könyörgött Mary.
– Hát jó – engedett ismét Helene. – De elvárom, hogy példásan
viselkedj.
Mary az utolsó figyelmeztetést már alig vette tudomásul, helyette
sarkon fordult. Egy gyors pillantás az udvari páholyra, és máris látta,
hogy Rudolf nem hagyta el azt. Még mindig ott ült. Sőt élénken
diskurált egy másik férfival.
Hála az égnek, küldött Mary egy néma, rövid imát az égieknek.
Azért is, hogy Stefánia, az az otromba tehén, nincs itt. Rudolfigazán
sajnálatra méltó, hogy hozzá van kötve egy nem szeretett, ráadásul
visszataszító feleséghez!
– Mary, várj már meg minket! – Hanna, a nővére mérgesnek tűnt.
Mary vonakodva lelassította lépteit.
– Mégis miért olyan sietős neked? – kérdezte Marié Louise Larisch
kíváncsian.
– A, hisz a következő futam nemsokára elkezdődik. Addig még
vissza is kell érnünk!
Már valójában tíz perc eltelt az értékes, félórás szünetből. Elég
lesz az idő arra, hogy egyáltalán tudomást vegyen rólam? Marynek
nyirkossá vált a tenyere.
Nóra Fugger, aki Hanna barátnője volt, hitetlenkedve, Hanna
azonban, aki valószínűleg sejtette a sietségének okát, bosszúsan
csóválta a fejét. Csak a grófnő ajkán játszott egy értő mosoly.
A négy hölgy a ruháikhoz illő, kinyitott napernyőikkel sétált végig a
tribün előtti keskeny úton. A tribünt fehérre festették, tetejét keskeny
oszlopok tartották. Ma az előkelő uraknak, akik megengedhették
maguknak a páholybéli helyeket, jól jött az árnyék. Mert az áprilisi
nap már melegen sütött.
Amikor a csoport körülbelül az udvari páholynál járt, Mary
várakozásteljesen felemelte a fejét. De csalódottságára a
trónörökösnek épp valami elvonta a figyelmét. Az egyik
beszélgetőpartnere felé fordult, aki mögötte ült, így Marynek
ráadásul hátat is fordított.
Legszívesebben azonnal sarkon fordult volna, és tett volna néhány
lépést visszafelé, hogy aztán amilyen gyorsan csak lehetséges,
másodszor is végig tudjon vonulni a páholy előtt. De ez túl nagy
feltűnést keltett volna.
Mary rosszkedvűen előreengedte Nóra Fuggert és Hannát, és
lehajtott fejjel baktatott Marié Louise mellett a sétaúton.
– Mozogj egy kicsit elegánsabban! – suttogta a grófnő váratlanul a
fülébe. – Ha magadra szeretnéd vonni egy férfi figyelmét, amit
gyanítok, akkor ne úgy masírozz, mint egy falusi trampli!
Mary ijedten húzta ki magát. Majdnem egy pillantást is vetett
hátrafelé, hogy megtudja, Rudolf észrevette-e az esetlenségét, és
vajon megvetően méregeti-e. De nem merte megtenni. Mert ez is túl
feltűnő lett volna.
Végre elérték a kis sétány végét. A hölgyek visszafordultak. De
Mary óriási csalódottságára Rudolf már megint nem nézett fel,
amikor elhaladtak előtte.
– Térjünk vissza a páholyba! – javasolta Nóra Fugger, Mary
megdöbbenésére. – Azt hiszem, már csak néhány perc maradt a
következő futamig.
Egy szempillantásnyi ideig Mary úgy érezte magát, mint aki
megbénult. Aztán a bátorság legyőzte a kétségbeesését.
– O! – kiáltotta. – Azt hiszem, elvesztettem valamit útközben! –
sietségében még az sem jutott eszébe, hogy mi lehetett az. Ékszert
nem viselt, a csipkekesztyűje rajta volt.
– Mit veszítettél el? – kérdezte Hanna. De ekkorra Mary már
megfordult, és visszament az úton az udvari páholyhoz, a tekintetét
kutatva a földre szegezte.
Pontosan a páholy előtt megállt. Odafordult felé, a napernyőjét
hátratolta, felemelte a fejét, és... egyenesen Rudolf zöldesbarna
szemébe nézett!
Sugárzó mosoly áradt szét az arcán, amit a férfi kedvesen
viszonzott. Mary pukedlizett egyet, és már majdnem azon volt, hogy
oda is int a trónörökösnek, amikor Hanna utolérte. Sötét
szemöldökét haragjában összeráncolta.
– Te meg mit művelsz? – suttogta Mary fülébe. – Azt akarod, hogy
az egész világ a tanúja legyen, hogy nyilvánosan ki akarsz kezdeni a
trónörökösünkkel? Hát egyáltalán nem szégyelled magad? Azonnal
gyere velem vissza, különben elmesélem a mamának! – fogta karon
Maryt.
Mary a boldogság és a vonakodás egyfajta keverékével tűrte,
hogy visszavezessék az anyjához. Sophie szomorú tekintetéből
azonnal rájött, hogy Richard von Löwenstein nyilvánvalóan nem
látogatta meg a barátnőjét. De ez a saját hangulatát nem rontotta el.
Fő, hogy ő maga elérte a célját! A boldogságtól legszívesebben
üdvrivalgásban tört volna ki.
– Mama! – határozta el hirtelen, hogy ő maga számol be az esetről
az anyjának, mielőtt Hanna a végén mégis beárulja őt. –
Elvesztettem valamit az udvari páholy előtt. Amikor megtaláltam és
felnéztem, akkor maga a trónörökös mosolygott rám a lehető
legkedvesebben!
– De jó neked, gyermekem! – mosolygott elnézően Helene. Hisz a
legkisebb lánya egy igazi bakfis! Bécsben az összes fiatal lány
rajongott Rudolf trónörökösért. – De most ülj vissza! Rögtön
folytatódnak a futamok!
– Ki ez az elbűvölő fiatal teremtés? – kérdezte Rudolf Josef Hoyos
grófot, az egyik vadásztársát, akit ma meghívott az udvari páholyba.
– Várj, rögtön beugrik! A neve itt van a nyelvemen – töprengett a
gróf. – A Baltazzi fivérek egyik unokahúga! A, igen, Vetserának
hívják, a keresztneve Mary, azt hiszem. De ha többet akarsz tudni a
leányzóról, akkor kérdezd meg a Vízhordót! Ő szenvedélyesen
udvarol neki.
– A, igen! Emlékszem! Miguel mesélt róla a mayerlingi
avatóünnepségen. Valóban nagyon csinos!
– Igen! És nagyon rátarti is, azt beszélik! Miguel nemrég kiöntötte
nekem a szívét – mosolygott Hoyos. – Az apja csak novemberben
halt meg. Most Miguelnek várnia kell, amíg letelik a gyászév, mielőtt
megkérheti a kezét. Ha egyáltalán igent mond! – tette hozzá enyhe
gúnnyal. -én mindenesetre nem hagynám, hogy egy hivatalnokból
lett nemes lánya az orromnál fogva vezessen!
Rudolfnak rémlett, hogy Miguel valóban azon fáradozik, hogy
elnyerje Mary Vetsera kegyeit. Hogy a lány még mindig nem
engedett az udvarlásának, arra csak most jött rá.
Úgy, úgy. Ez tehát az a leány, aki Miguelt mint udvarlóját nem
értékeli, ehelyett rólam faggatózik egyfolytában. Nagyon érdekes! És
milyen édes teremtés!
Freudenaui lóversenypálya
a bécsi Práterben
1888. április 12., fél órával korábban
– Nézd csak, Fifi! Hisz ott jön a hódolód! Habár úgy fest, ma egy
másik hölgyet részesít előnyben!
Sophie tekintete követte Mary kinyújtott mutatóujját. Fájdalmas
szúrást érzett a mellkasában. Próbált derűs képet vágni, bár a
szeme könnyekkel telt meg.
– Mary! – rótta meg Hanna a húgát. – Ez most szerinted kedves
volt? Csak mert egyszer rád mosolygott a trónörökös, még nem kell
ennyire felvágnod.
Mary rajtakapva nézett. A tapintatlanságának, ami Sophie-nak az
utóbbi időben több ízben feltűnt, nyilvánvalóan saját maga sem volt
tudatában.
– Bocsáss meg, kérlek, Fifi! – A hanghordozása legalább valódi
megbánást fejezett ki. – Ez tényleg butaság volt tőlem. Nem
akartalak megbántani.
– Semmi baj, Mary – felelte Sophie fojtott hangon. Elfordította az
arcát, és megpróbálta visszatartani előtörő könnyeit.
Miután tegnap Mary rábízta azt a titkát, hogy ma végre fel akarja
hívni magára Rudolf figyelmét, ő maga is bevallotta a barátnőjének,
hogy nagy örömmel várja Richard von Löwenstein látogatását.
Mivel tudta, hogy a férfi részt fog venni az egyik futamon, arra az
esetre, ha jó eredményt ér el, még három rózsadíszt is készített
neki. Azokra a papír érdemrendekre hasonlított, amiket a fiatal
hölgyek osztottak szét a füzértáncon. A sötétzöldet a „2. helyezett”
felirattal fel is akarta neki tűzni, ha a férfi meglátogatja.
Most öntudatlanul is, de összegyűrte a rózsadíszt, amit a
szoknyája zsebében tartott, miközben lopott pillantásokat vetett a
Richard oldalán lépkedő nőre. Fiatal volt, és nagyon szép, mint
ahogy Sophie keserűen megállapította. Ráadásul a legeslegújabb
divat szerint öltözött. Ezt már elegáns, drágának tűnő anyagú ruhája
szabásáról is felismerte. Ezzel természetesen nem tudok lépést
tartani.
Habár Henrietté fogadónapjait most rendszeresen látogatta
néhány vendég, a mostohaapja, Arthur a nyári ruhatárra szánt
keretet a téli szezonéval összehasonlítva megint alaposan
megkurtította. Ez főként az ő és Milli ruháira szánt összeget
érintette.
– Mérges, hogy a császár még mindig nem emelte őt bárói rangra
– szólt Stephan bácsi szokásos magyarázata a mostohaapja gonosz
húzásaira.
És arra, hogy ez nem véletlen, néhány napja már meg is lett az
első jel? Helene Vetsera mondta el bizalmasan Henriettének, hogy
nem hiszi, hogy von Prokesch-Osten báró, akinek Albin Vetsera a
protezsáltja volt, Arthur nemesi rangra emeléséért ugyanolyan
mértékben síkra szállt volna.
– Úgy sejtem, a férjed nem volt túlzottan szimpatikus Prokesch-
Osten-nek, Yetta – magyarázta. – De ez csak egy megérzés. Viszont
beszéltem a fiával néhány napja egy fogadáson. Nagy dicsérettel
beszélt Albinról és az időközben elhunyt édesapjával ápolt
barátságáról. A te férjedet azonban egyetlen szóval sem említette.
Az idősebb Prokesch-Osten báró már hosszú ideje volt Albin és
Arthur felettese a diplomáciai testületben.
– Egykor ő ajánlotta Albint a bárói rangra – magyarázta tovább
Helene. – Ha a külügyminisztérium Ferenc József császárhoz
folyamodik, hogy ugyanezt kérvényezze Arthur számára, akkor neki
is szüksége lesz egy közbenjáróra. De attól félek, ilyen nem lesz. –
Azt tapintatosan elhallgatta, mennyire népszerűtlenné tette magát
Arthur számos hivatalnok körében.
Ez a beszélgetés körülbelül egy héttel ezelőtt zajlott le, és azóta
Henrietté von Freiberg újra le volt sújtva. Sophie attól tartott, hogy
hamarosan vissza fog süppedni régi melankóliájába.
Ugyan maga Sophie is egy vadonatúj ruhát viselt, de csak a
nagybátyja, Stephan támogatásának köszönhetően, aki kiegészítette
a ruhatárára szánt szűkös keretet. Mint a Vetsera nővérek ruhája, az
övé is lenvászonból készült, de messze nem volt olyan elegáns és
drágán díszített, mint azé a fiatal hölgyé, aki Richardba karolva
sétált. Ennek ellenére Sophie-nak jól állt az égkék szín. Tegnap Mary
még nagyon irigyelte is őt, hogy ebben a friss, tavaszi árnyalatú
ruhában jelenhet meg a versenyen, miközben a barátnőjének, ahogy
elpanaszolta, be kell érnie az „unalmas fekete– fehérrel”.
Richard – a fiatal nő és egy idősebb férfi társaságában, akit
Sophie nem ismert – ebben a pillanatban sétált el a tribünjük előtt.
Richard még csak a fejét sem emelte fel, hogy rámosolyogjon.
Mary pontosan ekkor tette fel azt a kérdést az anyjának, ami
Sophie-nak is a nyelvén volt.
– Ki ez a grófkisasszony, mama?
– Valószínűleg Amalie von Thurnau lesz az, úgy sejtem.
Legalábbis Adalbert von Thurnau kíséretében van. Ő az egyik
leggazdagabb férfi Bécsben, és csak egyetlen lánya van, aki
nagyjából egykorú lehet ezzel kisasszonnyal.
Vetsera-palota a Salesianergassén
1888. június 3., délelőtt
Vetsera-palota a Salesianergassén
1888 augusztusának utolsó hete
Freudenaui lóversenypálya
a bécsi Práterben
1888. szeptember 23.
–H ?
Mary megtorpant egy kép előtt, és megállította Sophie-t is, aki épp
Miguel von Braganza és Richard von Löwenstein után akart sietni. A
két férfi a csarnok hátrébb lévő részében tekintették meg a legutóbbi
osztrák háborúk egyikének egy óriási csatajelenetét.
Sophie közelebb lépett, és először azt hitte, hogy Mary még egy
olyan képet akar mutatni, amin ő maga szerepel, mint Demeter
Diamantidi festőnek a korcsolyapályáról készült olajfestményén. A
képet, amire Mary mutatott, közelebbről is szemügyre vette. Az első
pillanatban teljesen összezavarodott az elé táruló jelenet láttán.
– Mit csinál az a férfi ott? Bele akarja dobni szegény lányt az
áradatba?
A komor színekben pompázó kép egy nagy bajuszú férfit ábrázolt,
aki a vállánál megragad egy nála szemlátomást valamivel fiatalabb
nőt, akinek csukva van mindkét szeme. A viharos időben egy stég
végén állnak, amin átcsaptak a szél által felkorbácsolt folyó hullámai.
– Nem! – Mary ingerültnek tűnt. – Együtt akarják eldobni az
életüket! Hát nem látod?
Csak ekkor vette észre Sophie a kötelet, amit a pár a derekára
kötött. Az életuntak, olvasta a kép ehhez illő címét. Egy Emil Neide
nevű művész alkotása volt.
– Te jó ég! – Sophie önkéntelenül megborzongott. – Micsoda
iszonyú jelenet! Mégis milyen festő választ egy ilyen témát?
Ráadásul miért állítják ki?
De Mary meg sem hallotta őt. Továbbra is magába mélyedve állt a
kép előtt.
– Így van ez azokkal, akik kétségbeesnek a szerelmük miatt –
motyogta. – Inkább a halált választják, mint hogy elváljanak
egymástól! A kötél összeköti őket életük utolsó pillanataiban!
– Borzasztó! – felelte Sophie. – Szörnyű lehet vízbe fulladni!
Főként a minden valószínűség szerint jeges vízbe. A ruhájuk alapján
ősz vagy akár már tél van.
– Semmilyen halál nem lehet rosszabb, mint az a körülmény, hogy
két szerelmest elszakítanak egymástól. Talán a férfi házas, és soha
nem veheti feleségül az imádottját. Akkor inkább a halált választja
mindkettejük számára!
– De hát ez egy rettenetes sors! – vetette közbe Sophie. – Te
pedig úgy beszélsz róla, mintha te magad egyáltalán nem félnél tőle.
– Ez így is van – erősítette meg Mary Sophie sejtését. – Laszi
halála óta nagyon sokat gondolkodtam az elmúláson. A halál
megtalál fiatalt és öreget, egészségeset és beteget, aki csak tetszik
neki. Ahelyett tehát, hogy véletlenül érjen el, mint Laszit a
Ringtheaterben történt tűzesetkor, szívesebben döntenék én magam
az életem végéről.
Sophie megrendült. Ezt a gondolatot Mary még soha nem osztotta
meg vele, pedig nyilvánvalóan már hosszabb ideje dédelgette. Laszi
halála óta már majdnem hét év telt el.
– Ez akkor is szörnyű téma egy festmény számára – felelte
tehetetlenül.
– Teljesen felelőtlen!
A fiatal hölgyek észre sem vették, hogy Miguel mögéjük lépett.
– Szégyen a férfinemre! Szemlátomást a férfi az, akitől ez az
eszelős indíttatás ered! Milyen szánalmas ember lehet ez! Egy fiatal,
naiv nőt, aki bízik benne, egy ilyen förtelmes végbe rántani!
Hihetetlen, hogy a jubileumi kiállításon egy ilyen tákolmány
megjelenhet. Minden erkölcsös férfi becsületébe belegázol.
Mary odafordult hozzá.
– Nagyon is megértem, hogy ez a fiatal nő követni akarja a
szerelmét a halálba! – mordult rá a férfira. – Azt hiszem, saját
akaratából teszi. Mert semmi nem fáj jobban, mint egy
beteljesületlen szerelem!
Miguel megdöbbent.
Aztán zavarodottan felnevetett.
– Ennyiből kapóra jön, hogy özvegy vagyok.
Sophie pontosan értette, mire gondol Miguel. Egy Mary és közte
kötendő házasság útjában nem állnának semmilyen áthidalhatatlan
akadályok. Mary viszont átsiklott a férfi megjegyzése felett.
– Mindenesetre rejtélyes számomra, hogy a vérontás a csatatéren
miért jobb módja a halál ábrázolásának, mint az áradatba ugrás a
szeretett nővel a karjában. A csatajelenetek, úgy tűnik, senkit nem
zavarnak!
– Az a kép, amit az imént vettünk szemügyre, az asperni csatát
ábrázolja – lépett Richard is a csoporthoz. – Hadseregünk
dicsőséges győzelmet aratott a trónbitorló Bonaparte Napóleon
felett! Azt hiszem, ez jó téma a császárunk trónra lépésének
negyvenedik évfordulója tiszteletére rendezett kiállításra!
Mindenképpen jobb, mint egy gyáva öngyilkosság! – támogatta
Richard Miguelt.
Sophie a homlokát ráncolva pillantott Maryre és Richardra. Úgy
tűnt, kezdettől fogva mindketten borús hangulatban vannak.
Marynél legalább az okát sejtette. Elárulta, hogy Larisch grófnő
átadott Rudolf trónörökösnek egy szerelmes levélkét, amit ő írt.
Sophie-nak eszébe jutott a freudenaui jubileumi versenyen az a
jelenet, ahol a grófnő Marynek az iromány átadását feltartott
hüvelykujjával jelezte.
Sophie először mélységesen megdöbbent. Az ő felfogása szerint
Mary ezzel az írással teljesen kompromittálta magát. Hogy ő és
Mary komornája, Ágnes volt a grófnőn kívül az egyetlen beavatott
barátnője egyre fokozódó őrültségeibe, heves nyugtalansággal
töltötte el. Főként, hogy Mary mindkettőjüket teljes titoktartásra
kötelezte ezzel kapcsolatban. Sophie szívesen megkérdezte volna
Larisch grófnőt, hogy miért nem beszélt a lelkére, miért támogatta
ehelyett a képtelen ötletet. De Marié Louise röviddel a verseny után
visszautazott Pardubitzba.
Az a tény viszont, hogy Mary idáig hiába várta Rudolf válaszát,
napról napra jobban egyre jobban megnyugtatta Sophie-t. A Mary
előtt gondosan elrejtett megkönnyebbülése azonban szöges
ellentétben állt a lány hangulatával, ami egyre csak romlott.
Nem csoda, hogy mindenkivel szemben olyan ingerült, futott át
Sophie fején. De hogy Richard is ilyen rossz hangulatban van, azt
nem vártam volna.
Café Prinzess a Grabenen
1888. szeptember 30., egy órával később
– Fekete Mitzinek azt mondja halkan egy úr, a kedvesem szíve érted
forrón lángra gyűl – harsogta teli torokból Rudolf személyes
fiákeresével, Josef Bratfischsel duettben. Hozzá egy háromtagú
zenekar, egy hegedűs, egy gitáros és egy harmonikás az
úgynevezett sramlizenét játszotta. A dal egyes versszakai között
Bratfisch csücsörített a szájával, és olyan virtuóz módon fütyülte a
dallamot, hogy néhány fuvolás is megirigyelhette volna.
Fiákeres állása mellett Josef Bratfisch eléggé ismert borozói
énekes és fütty– művész volt Bécsben. Hangszeren játszani nem
tudott. De a zene a vérében volt, mint ahogy folyton hangoztatta.
Hogy a kocsis, a nép egyszerű gyermeke, mostanra Rudolf
legfontosabb bizalmasává vált, már az többet mond minden szónál –
gondolta Richard. Bratfisch a feltűnést nem keltő, zárt fiákerében
vitte a trónörököst a Mizzi Casparral és egyéb szeretőivel való
légyottjaira, akikkel a kapcsolatát Rudolf szexuális túlfűtöttségében
továbbra is fenntartotta.
Tulajdonképpen Mizzi Casparnak kellett volna – Richard helyett –
Grinzingbe mennie. A bécsi előváros megannyi borgazdaságáról
volt ismert. De Mizzi heves hasfájással ágynak esett. Ezért Rudolf
Richard lakásához küldte Bratfischt a Hofburgba, hogy felkérje,
kísérje őt el. Mindketten lecserélték az egyenruhájukat egyszerű
munkásruhára, hogy inkognitóban maradhassanak.
Ez a ruházat Bratfisch tehetségével párosítva, hogy von Taaffe
miniszterelnök mindenhol jelen lévő titkos ügynökeit lerázza, Mizzi
rosszulléte ellenére egy felhőtlen estét tett lehetővé ebben a
borozóban. Senki nem fogja felismerni a trónörököst ócska
ruhájában. A gazdaság, amely festőién egy fagerendás szerkezetű
ház belső udvarában helyezkedett el, az egyike volt Bratfisch
törzshelyeinek, ahol gyakran fellépett.
Richard hónapok óta először kísérte el Rudolfot egy ilyen
szórakozásra. Ez vegyes érzelmeket váltott ki belőle.
Egyrészt a bor igazán savanyú volt, a háttámla és párna nélküli
fapadok kemények és kényelmetlenek, a sramlizene túl hangos.
Másrészt az ősziesen színes szőlőlugassal fedett udvaron
mindenhol színes virágok nyíltak nagy kőkaspókban és két régi
virágvályúban. A pultoslányok tisztán és csinosan öltöztek, ezenkívül
Richard különben is jobban kedvelte a füstölt húsból, helyi sajtból és
a vaskos parasztkenyérből álló, ízletes ételt, mint a különféle
ínyencségeket.
Tehát még élvezni is tudta volna az estét, ha nem feküdte volna
meg szó szerint a gyomrát az a beszélgetés, amit a Grinzingbe
vezető kocsiúton folytatott a trónörökössel. Ha rágondolt,
egyszerűen nem tudott szabadulni tőle, és elvette az összes
étvágyát. Ezért még örült is a hangos zenének, ami mindenféle
beszélgetést ellehetetlenített.
Hofburgtheater15, Bécs
1888. október 14.
Werdenfels-palota a Marokkanergassén
1888. október 25.
az Ön alázatos híve
Rudolf von Habsburgfoherceg
Sophie mély nyugtalansággal engedte le a papírt.
– Hogyan jutott el hozzád a levél?
Mary végre levette a köpenyét. Közben az egyik hajtűje beleakadt
a gallérjába, úgyhogy egy fonat kioldódott feltűzött frizurájából.
– Az ördögbe is! – szitkozódott korántsem nőies módon. – Jó,
hogy Ágnes elkísért! Meg kell igazítania, mielőtt hazatérek. – A
köpenyt hanyagul ledobta a szőnyegre. – De ülj már le végre, Fifi! –
szólította fel Sophie-t, aki még mindig a fésülködőasztalához
támaszkodott.
– És ne vágj már olyan arcot, mint a háromnapos esős idő! Tehát,
mit is mondtál az imént?
– Hogyan jutott el hozzád a levél? – ismételte meg Sophie a
kérdését.
– Ajánlott levélként érkezett – mosolygott Mary. – Ágnes apja
igazolta portásként az átvételét. A borítékon nem szerepelt feladó.
Szerencsére Ágnes ott volt, amikor megérkezett. Rábeszélte az
apját, hogy adja oda neki, hogy azonnal oda tudja hozni nekem. Így
sem mama, sem Hanna nem szereztek tudomást róla.
Ez cseppet sem nyugtatta meg Sophie-t.
– És most mit akarsz tenni?
Mary sugárzó ábrázata elsötétült.
– Mama természetesen nem enged ki egyedül a házból –
panaszkodott. – És Ágnes kísérete nem elég számára, hogy
megengedjen nekem egy sétakocsikázást a Práterben. Mohr
kisasszonyt semmiképpen nem akarom magammal vinni. Ő mindent
azonnal elárulna mamának. De már szőttem egy tervet – mosolygott
újra hamiskásan Mary. – Marié Louise Larisch és te, nektek kell
elkísérnetek engem. Marié Louisének már táviratoztam Pardubitzba.
Ágnes adta fel a táviratot. Arra kértem Marié Louisét, hogy azonnal
jöjjön Bécsbe, és hívjon meg vasárnapra egy sétakocsikázásra.
Mama ezt nem fogja visszautasítani. Főleg nem, ha te is ott leszel.
Sophie nem viszonozta Mary mosolyát.
– Ezt nem tartom jó ötletnek – döntött az őszinteség mellett. – Egy
randevú a trónörökössel kompromittálhat benneteket, ha valaki
közben rajtakap. Mindkettőtöknek van veszítenivalója, a hírneve.
Rudolf házasember és Ausztria jövendőbeli uralkodója. És te... '
Az ajkába harapott, a megfelelő szavakat kereste.
– És én? Velem mi van? Tőlem talán irigyled a boldogságomat? –
rótta fel neki Mary támadóan.
Sophie szívverése felgyorsult. Mély lélegzetet vett.
– Irigységről szó sincs, Mary – felelte olyan nyugodtan, amennyire
csak tudta. – Inkább a hírneved miatt aggódom. Hajadon
grófkisasszony vagy. Így egy házasemberrel randevúzni abszolút
tabu! Legfőképp a trónörökössel!
Mary sötétkék szeme szikrákat szórt.
– Hát szép barátnőm vagy nekem! – förmedt rá. – Most, hogy
végre a vágyaim célba értek, gyalázatosán hátba támadsz!
Sophie összerezzent a Mary szavaiban megbújó igazságtalan
szemrehányás miatt.
– Nem támadlak hátba, aggódom miattad! – védekezett.
– És te is őrültnek tartasz, ahogy Hanna?
Amikor Sophie nem válaszolt azonnal, Mary felállt, és a
köpenyéért nyúlt.
– Akkor a jövőben nem akarom, hogy bármiféle közöm legyen
hozzád – jelentette ki gorombán.
Már az ajtó felé indult, amikor Sophie a vállánál fogva
visszatartotta.
– Nem! Nem tartalak őrültnek. Nem úgy gondoltam – hazudott
tehetetlenségében.
Mary arcvonásai kisimultak.
– Akkor gyere el velem a Práterbe! – kérte még egyszer. – A jövő
vasárnapot javasoltam Rudolfnak.
– Már meg is válaszoltad a levelét? – Sophie megdöbbent.
– Nyilvánvalóan – válaszolta Mary dacosan. – A levél már úton
van a szolgájához. Tehát azt kell mondanom neki, hogy vonakodtál
velem jönni, ha találkozom vele.
Sophie úgy érezte, kezd kicsúszni a kezéből az irányítás. Mintha
belül darabokra tört volna. Semmi áron nem akarta a trónörökös
haragját magára vonni, különösen azért, mert ez a mostohaapját
minden esélyétől megfoszthatja, ami a bárói címét illeti. És hogy az
számára, az anyja és Milli számára az összes kiváltságuk
elvesztését jelentené.
Másrészt mérhetetlenül ellenére volt, hogy nemcsak tudomása
van róla, hanem még együtt is működik Mary vakmerő tervének
kivitelezésében. És hogy a bolondériáját, ahogy magában nevezte
Mary törekvéseit, ezzel még fedezte is.
Mary érezte a határozatlanságát, és vizsgálódva méregette őt.
– Te is azt remélted, hogy el fogom felejteni Rudolfot – vágta végül
Sophie fejéhez. – De napról napra mélyebbek az érzelmeim iránta!
Sőt, meg is halnék érte! .
Teljesen megszállott, állapította meg Sophie. Félt a
következményektől. Mi lesz még ebből?
– Tehát, most akkor velem jössz, vagy nem? Most kérdezem tőled
utoljára!
Talán így meggyőződhetnék saját magam is róla, hogy mennyire
komoly ez Rudolf és Mary közt – jutott Sophie eszébe. És Marié
Louise von Larischtól kérhetek tanácsot. 0 a legidősebb hármunk
közül, és meg tudja óvni Maryt a túlzottan nagy butaságoktól–
támadt még egy utolsó reménysugár.
– Hát jó – adta be végül a derekát. – Ha mama megengedi, jövő
vasárnap elkísérlek egy sétakocsikázásra a Práterbe.
Práter-fasor, Bécs
1888. október 28.
Práter-fasor, Bécs
1888. október 28., fél órával később
Bécsi Hofburg
1888. november 5.
Már tíz hosszú nap is eltelt azóta, hogy legutóbb láttuk egymást és
beszéltünk. És közös nagyapánk hirtelen, habár nem váratlan halála
miatt Larisch grófnő nem fog tudni, mint ahogy Önnek megígérte,
ismét Bécsbe jönni, hogy újra elhozza Önt hozzám.
Holnapután kora hajnalban én magamnak is el kell utaznom a
temetési szertartásra Münchenbe. Ezt elvárják tőlem, főleg, hogy az
anyám, Erzsébet túlzottan gyengélkedik ahhoz, hogy az apjának
megadja a végtisztességet. Egyébként a császár szintén
Münchenbe jön.
Bécsi Hofoper
1888. december 1.
A Práter Bécsben
1888. december
– Beszéltél végre Rudolffal a pénzről? .
Mary teljesen elképedt. Nyilvánvalóan azt remélte, hogy Marié
Louise nem fogja többé szóba hozni ezt a témát.
Összeszorította az ajkait.
Aztán úgy döntött, elmondja az igazságot.
– Azt hiszem, ezúttal nem fog vagy tud segíteni neked, kedves
unokatestvérem. Az ügyet legalább háromszor megemlítettem neki.
Kétszer levélben és a legutóbbi találkozásunkkor, december 5-én
szóban is. De Rudolf nem is foglalkozott a kérdéssel. Úgy tett,
mintha egyáltalán nem is hallotta volna, és témát váltott.
– Aha! – Marié Louisének ettől az őszinte beszámolótól először
elakadt a szava. A kezét ökölbe szorította, és megpróbálta nem
kimutatni a frusztrációját. – Jó! Akkor felejtsük el a dolgot! – mondta
végül. – És egyébként: holnap visszautazom Pardubitzba.
– Már holnap?
Marié Louise elégtétellel nyugtázta Mary döbbenetét.
Megvonta a vállát.
– Igen, már holnap, kedvesem. Georg roppant módon gyötör az
adósságom miatt. Ezért meg kell próbálnom más módon
megszerezni az összeget.
– És ha ezt ma még egyszer pontosan így elmondom Rudolfnak?
– ajánlotta Mary. – Talán akkor mégis talál megoldást.
Marié Louise a fejét csóválta. Elég jól ismerte az unokatestvérét
ahhoz,
hogy tudja, ha Rudolf úgy veszi, hogy zsarolni akarja őt, akkor
csak dühös lesz.
– Ha lenne ilyen megoldás, akkor már segített volna – utasította
vissza Mary ajánlatát.
A bérelt fiáker élesen balra kanyarodott, a földúton zötyögött a
Krieau felé. Ezen az úton egy bokor mögött esett meg Mary és
Rudolf első találkozója. Ezúttal azonban Mary, amint elérik az
ügetőpályát, be akart szállni Rudolfhoz, aki Bratfisch kocsijában
követte őket. Mert abban állapodtak meg, hogy előbb visszaküldik a
bérelt fiákért, hogy a kocsis semmit ne fogjon fel a találkozóból.
És engem addig fél órán keresztül vagy még tovább ebben a
nyirkos hidegben fel– alá akarnak kocsikáztatni, hogy zavartalanul
együtt lehessenek, gondolta Marié Louise keserűen. És mindezt
pusztán úgy, hogy majd isten fizesse meg.
A huszonötezer forint, amit alig néhány héttel ezelőtt kapott,
eszébe sem jutott közben. Zötyögve és rázkódva ért a kocsi végre a
Krieauba. Mary megkönnyebbült, és elhatalmasodott rajta a
türelmetlenség.
– Az utolsó métereken majdnem rosszul is lettem – magyarázta,
amikor feltépte az ajtót, anélkül, hogy megvárta volna, míg a kocsis
kinyitja neki. Még mielőtt a létrát le tudta volna engedni, ledermedt.
– Van itt még egy kocsi – mondta zavarodottan. – Rudolf fiákere
mögött jön egy harmadik hintó.
Ekkor Marié Louise szintén kihajolt a kocsi ajtaján, és rettentően
megrémült.
– Istenem, ezt a kocsit ismerem. Nem látod, hogy sötétzöld? Ez a
császári lóistálló egyik kocsija.
– Te jó ég! Mégis ki lehet ez? – Mary elsápadt. Miközben Bratfisch
a megállapodásnak megfelelően az út szélén haladt, mivel a
trónörökös nem akarta, hogy észrevegyék, mielőtt a bérelt fiákét
elhagyta volna a Krieaut, az udvari hintó megelőzte Bratfisch
járművét, és megállt közte és a bérelt fiáker között.
A császári livrét viselő kocsis azonnal kinyitotta az ajtót.
Cobolyprémbe burkolva Stefánia főhercegnő szállt ki a hintóból. Őt
pedig a nővére, Lujza szász– coburg– gothai hercegné követte.
Mindketten odaléptek a bérelt fiákerhez. Mary és Marié Louise is
kiszállt addigra a kocsis segítségével. Rudolf ezzel szemben még
Bratfisch járművében maradt.
– Micsoda váratlan meglepetés! – gúnyolódott Stefánia köszönés
helyett. Megvető arckifejezéssel, tetőtől talpig végigmérte Maryt. Ő
mereven megállt, és dacosan viszonozta a főhercegnő pillantását.
Marié Louise ezzel szemben olyan mély pukedlit csinált, amilyet a
sáros talaj csak lehetővé tett.
– Királyi fenség – susogta. – Micsoda megtiszteltetés itt találkozni
önnel.
Stefánia – ha lehetséges – még egy fokkal megvetőbben
méregette, mint Maryt.
– Lám, lám! – Nem Marié Louiséhoz beszélt, hanem a mellette álló
nővéréhez. – A Wallersee gardedámnak adja ki magát Rudolf
viszonyaihoz! De mi mást is várhatna az ember egy színésznő
lányától!
Marié Louise arca vérvörössé változott. Mary is levegő után
kapkodott. A főhercegnő szavaiban rögtön kétszeres sértés bújt
meg. A császárné unokahúgát nemcsak az anyja, Henrietté von
Wallersee nevén szólította, akit jóval a születése után emeltek
bárónői rangra, hanem egyszerre kétes származását is
kihangsúlyozta.
Ekkor Stefánia metsző tekintetét Maryre szegezte.
– És ön a férjemnek szolgál, mint egy a sok ágyasa közül?
Rudolfnak most már arra is szüksége van, hogy gyerekeket
csábítson el? ,
– Ugyan már, Stefánia! És szórd szét máshol a mérgedet! – A
hölgyek nem is vették észre, hogy Rudolf ekkor mégis kiszállt a
kocsijából. '
Mint egy fúria, úgy fordult felé a felesége.
– Már egyáltalán nincs szégyenérzeted, drága férjem? – Az utolsó
szavakat valósággal kiköpte.
Rudolfnak arcizma sem rándult.
– Nekem úgy tűnik, ha valakinek itt nincs szégyenérzete, az te
vagy, drága feleségem. Nem röstelled nyilvánosan ennyire felizgatni
magad, csak mert két hölgy egy kocsin ellátogat a Práterbe, és én
egyedül egy másikban? Mit gondoljanak erről ezek a derék férfiak?
A három kocsisra mutatott. Az udvari kocsis és Rudolf személyes
fiákerese, Bratfisch egykedvűen nézett, meg sem rezzent. A bérelt
fiákeres szeme ezzel szemben akkora volt, mint egy csészealj.
– Gyere, Stefánia! – szólt közbe Coburg Lujza is. – Megvolt az
elégtétel számodra! Most menjünk vissza.
De Stefánia szeme a testvérére is dühösen szikrákat szórt.
– Te csak ne csússz így térden a jövendőbeli császárunk előtt!
Csak Fülöpöd üdvössége kedvéért teszed.
Lujza nyugodtan viszonozta a pillantását.
– Mint mindig, most is igazad van, kedves Stefánia – csapott le a
főhercegnőre a saját fegyverével. – A jövendőbeli császárunkról
beszélsz, akinek az én becses férjem a vadásztársa, és ennek így is
kell maradnia.
Megfordult, hogy távozzon.
– Ha nem szeretnél velem jönni, biztos találsz másik lehetőséget a
visszafelé útra.
Ezzel Lujza hagyta, hogy besegítsék a császári hintóba.
– Még fogsz hallani rólam, te ribanc – fenyegette meg Stefánia
Maryt, mielőtt dühöngve megfordult, és követte nővérét a kocsiba.
Rudolf várt, míg a jármű már eltávolodott valamennyit, mielőtt
Mary– hez és Marié Louiséhoz fordult.
– Ez csak üres fenyegetőzés volt, drága hölgyem! – nyugtatta meg
Maryt, akinek az ijedségtől elkerekedett a szeme. – Stefánia napról
napra őrültebb lesz, és egyre több ijesztő furcsaságot képzel be
magának! – kacsintott rá Maryre, aki azonnal megértette. A
bérkocsis előtt nem adhatják a legkisebb jelét sem, hogy Stefánia
vádaskodásának van bármiféle valóságalapja.
Ekkor Rudolf a fiákereshez fordult.
– Mi a neve, jóember? – kérdezte udvariasan.
A bérkocsis megemelte a kalapját, amire Stefánia megjelenésekor
nyilvánvalóan egyáltalán nem is gondolt, és mélyen meghajolt.
– Franz Webernek hívnak, felséges uram.
– És mindig ezt a bérkocsit hajtja, az 58-as számút?
A férfi még egyszer meghajolt.
– Igenis, császári felség.
Rudolf elővett egy kis jegyzetfüzetkét, és ceruzával feljegyzett bele
valamit. Aztán belenyúlt az egyenruhája zsebébe.
– Tessék, ötven forint, Weber úr. – A kocsisnak, akinek a szeme
mohón villant fel, néhány arany pénzérmét nyújtott. – Ön ma nem
látott és nem is hallott semmi feltűnőt. – Behatóan megnézte
magának a férfit. – Megértettük egymást? – A hangja fenyegető
mellékzöngét kapott. – Különben kénytelen lennék személyesen
megkeresni von Krauss bárót, a rendőrfőnököt, hogy
felülvizsgáltassam az engedélyét.
Weber elsápadt. Jobb keze görcsbe rándult a pénzérméket
szorongatva. Még mélyebben meghajolt, mint előtte.
– Nagyon is jól értettem őfelségét.
– Ez esetben most vigye vissza a hölgyeket a belvárosba, Weber.
És ne feledje a szavaimat!
– És akkor mit tegyek, ha Stefánia mindent elárul az anyámnak? –
nyafogott Mary, alighogy visszaültek a kocsiba.
– Ezt biztosan nem fogja megtenni – nyugtatta meg Marié Louise.
– Először is nincs bizonyítéka arra, hogy ez nem egy véletlen
találkozás volt. – Azon fáradozott, hogy több magabiztosságot
sugározzon, mint amennyit valójában érzett. – És másodszor
Stefánia ezzel nyilvánosan bevallaná, hogy Rudolf megcsalja őt.
– Á, bárcsak megszabadulna végre ettől a szörnyű némbertől! –
panaszkodott tovább Mary. – Ugye tudod, hogy el akar válni?
Marié Louise akaratlanul bólintott.
– Egész Bécs tudja. – A császárt kivéve. 0 még nem sejt semmit,
tette hozzá gondolatban.
– És most ez a megge elrontotta a mai találkozómat Rudolffal! –
Maryt nem lehetett megnyugtatni.
– Ki? Milyen megge?– kérdezte Marié Louise értetlenül.
– A, így nevezik azokat a görög szörnyetegeket, akik csak bajt
okoznak. A házitanítóm említette nemrég. Egy halálosan unalmas
órán, amire már alig emlékszem.
– A „megérákra”17 gondolsz! – gyűlt fény Marié Louise fejében.
– Felőlem, akkor legyenek megérák! Nem tudsz még egyetlenegy
napot maradni, drága unokatestvérem? – könyörgött Mary. – Hogy
karácsony előtt legalább még egyszer lássam?
Marié Louise nemmel válaszolt.
– Kérlek! Akkor még az ajándékomat sem adhatom át neki.
– Nem, Mary – felelte Marié Louise határozottan. – Vissza kell
térnem Pardubitzba. – Mély lélegzetet vett. – És még ha nem is így
lenne, akkor sem tudok sem most, sem a jövőben még egyszer a
segítségedre lenni. Ezt a mai jelenet világosan alátámasztotta.
Képzeld csak el, mi történne velem, ha Stefánia mindent elmesélne
Sissi császárnénak.
– Hisz ők kerten ki nem állhatják egymást! – vágott vissza Mary. –
Még ha ez a nőszemély be is árulná az én Rudolfomat, az anyja
akkor sem hinne neki.
Ugyan Marynek igaza volt, Marié Louise ragaszkodott a dologhoz.
Egyrészt túl kényessé vált számára ez az egész, másrészt
nyilvánvalóan nem származott már több előnye belőle.
Az út hátralévő része kellemetlen hallgatással telt. Minél közelebb
értek a Vetsera-palotához, Mary annál eltökéltebbé vált.
Akkor teljesen egyedül is megtalálom a módját, hogy
viszontlássam. Ugyan még nem tudom, hogyan. De eszembe fog
jutni valami!
Vetsera-palota a Salesianergassén
1888. december 11.
Tíz perccel járt két óra előtt, amikor Richard belépett a Café
Prinzessbe. Gyalog jött a Hofburgban lévő lakásáról, és
türelmetlenségében, hogy végre beszélhet Sophie-val, túl korán
indult.
A kávézó belső tere karácsonyi díszekben pompázott. A falakon
fenyő– és magyalágakból álló ízléses csokrok lógtak, amiket piros és
arany masnik ékesítettek. Ugyanezekből az anyagokból készült kis
virágdíszeket tettek ki minden asztalra, a kis térítőkhöz illően,
melyekre horgolt csillagokat varrtak fel. A finom porcelánon is kézzel
festett, karácsonyi jelenetek szerepeltek. Citrom és különböző
fűszerek illata töltötte be a levegőt.
– Nagyon ízléses – motyogta Richard épp maga elé, amikor
Sophie nagybátyja odalépett mellé. Stephan Danzer röviden
meghajolt.
– Isten hozta, méltóságos von Löwenstein gróf úr. Odavezethetem
a helyére? Az unokahúgom bármelyik pillanatban megérkezhet.
A szeparé bejárata előtt, aminek az oldalán a két cserepes pálmát
szintén piros és aranyszínű masnik díszítették, Danzer félreállt, hogy
beengedje Richardot. A férfi összeszedte a bátorságát, jól tudva,
hogy ő is – már ami a Sophie-val való jövőbeli találkozásokat illeti
ezen a helyen – a nagybátyja jóindulatára volt utalva.
– Rendkívül ízlésesen dekorálta a kávézóját a közelgő karácsonyi
ünnepekre, Danzer úr. Ezzel még a Demel sem veszi fel a versenyt.
Őszintén gondolt bókja elérte a hatását.
Danzer kerek arca felragyogott.
– Ezt örömmel hallom, drága uram! – Még egyszer meghajolt,
ezúttal mélyebben, mint az üdvözléskor. – Mit hozathatok önnek? Az
unokahúgom, annak ellenére, hogy egyébként a mandulás
melanzsot kedveli, ezúttal inkább a karácsonyi forró csokoládénkat
részesíti előnyben. Fahéjjal és vaníliával fűszereztük.
– Nagyon köszönöm! De az édes italokat nem igazán kedvelem –
utasította vissza Richard. -én ismét egy nagy feketét kérek!
Alighogy Danzer elment, Sophie máris megjelent a szeparé
bejáratánál. Richard megpaskolta a maga melletti helyet, amikor
Sophie vele szemben akart leülni.
– Nálam van Rudolf Maryhez írott egyik levelének a másolata –
suttogta cinkosul. – Senki nem láthatja meg az írást!
– Akkor add át nekem az asztal ala.tt – suttogta Sophie. –
Különben Stephan bácsinak a végén még rossz gondolatai
támadnak.
Rossz gondolatai? Richard mellkasa hirtelen összeszorult a
bánattól. Sophie még a szigorú, fekete egyenruhában is elbűvölően
festett. A különböző adventi illatok ellenére felismerni vélte a virágos
illatot, amit ő árasztott. Gyönyörű! A, bárcsak szabad ember
lehetnék!
Sophie elpirult a férfi intenzív tekintetétől, amitől csak még
vonzóbbá vált. Zavarodottan fordította a fejét a szeparé bejárata
felé.
– Ott jön Dóra az italainkkal! – nyílt tágra a szeme. – Te rendelted
hozzá a sok süteményt?
Richard nemmel válaszolt. A felszolgálólány a teli csészéken kívül,
a kötelező pohár friss vízzel együtt egy háromemeletes kínáló tálat is
közéjük tett, amire különböző aprósüteményeket helyeztek el.
Csábítóan illatoztak. Richard önkéntelenül egy kifliért nyúlt, és
beleharapott.
– Vigyázz! Ó, máris késő! – nevetett Sophie. – A kabátod csupa
porcukor.
Elővett egy zsebkendőt, hogy letörölgesse a fehér port. Richard is
dörzsölni kezdte. Egy szempillantásnyi ideig egymáshoz ért a kezük.
Azonnal visszahúzták, mintha megégették volna magukat.
– Ez nagyon makacs dolog. – Sophie hangja kissé rekedtnek tűnt.
– Utána még fel kell keresned a mosdót is, hogy kitisztítsd a
zakódat. Így nem léphetsz ki az utcára.
Egy pillanatig mindketten hallgattak.
– Akkor térjünk gyorsan a tárgyra! – Sophie vetett egy pillantást a
kávézóba. A karácsonyi süteményespult előtt már kis sor alakult ki. –
Legkésőbb húsz perc múlva vissza kell mennem kisegíteni.
Richard benyúlt az egyenruhája kabátjának egyik zsebébe,
aminek a szélét szintén összekente porcukorral. Elővett egy gyűrött
cetlit, és az asztal alatt átnyújtotta Sophie-nak. A terítő szerencsére
jócskán túlnyúlt a szélén, úgyhogy a többi vendég a szeparén kívüli
asztaloknál semmit nem vehetett észre a műveletből.
– Ez Rudolf Maryhez írt egyik levelének a másolata. Olvasd el, mi
áll benne!
Sophie ajka némán mozgott olvasás közben. Mivel Richard Rudolf
szavait mostanra már kívülről tudta, könnyen kitalálta, melyik
mondatnál tart éppen. A lány zöld szeme egyre jobban elkerekedett.
Kedves Angyal!
Bécsi Hofburg
1888. szenteste
– ÉS , drága mama! –
Rudolf átadott az anyjának egy rózsafa ládikót, amelynek a tetejét
egy elefántcsontból készült minta díszítette. Sissi futó mosollyal
vette el tőle.
– Köszönöm szépen, Rudolf – mondta távolságtartóan. Rudolf
szíve mégis hevesebben kezdett verni, amikor az anyja szemügyre
vette a doboz intarziás fedelét, mielőtt kinyitotta volna.
– Milyen érdekes ábrázolás! Egy félig meztelen, lobogó hajú
hajadon. Megfelelő szimbólumnak tartod ezt, hogy a kincseimet
ebben tartsam?
Rudolf figyelmét nem kerülte el anyja megvető hangsúlya. De még
reménykedett, hogy az ajándékával valóban meg tudja lepni őt.
– Hát nem ismered fel ezt a hajadont? – kérdezte. Amikor Sissi
csak nézett rá tanácstalanul, mosolyogva hozzátette: – Hisz még
egy nagy összeget is adományozni akartál egy hasonló szoborra!
– A, Heinrich Heine Loreleyát ábrázolja – világosodott meg a
császárné. Anélkül, hogy a ládikót kinyitotta volna, újabb röpke
mosollyal ajándékozta meg Rudolfot. – Még egyszer nagyon
köszönöm. Egy valóban különös ötlet. – A dobozkát már épp el
akarta helyezni a többi ajándék közé, egy erre szolgáló asztalra,
amely az üveggömbökkel, színes szalagokkal és mindenféle
finomsággal díszített fenyőfa mellett volt. Ezért Rudolfnak nem
maradt más választása, mint hogy felhívja anyja figyelmét a dobozka
tartalmára.
– Nyisd csak ki a ladikot, drága anyám! A valódi ajándékomat
benne találod. A ládikó csak a csomagolás.
Sissi megnyomta a zárat. Aztán a homlokát ráncolva vette
szemügyre a kissé megsárgult iratokat a piros bársonyon, amelyek
kitöltötték a ládikót.
– Hát ez meg micsoda? – A legfelsőért nyúlt.
– Óvatosan, mama! A papírok már elég régiek. Könnyen
megsérülhetnek!
– Igen, látom, hogy ezek régi iratok. Mégis miről van szó?
Rudolf torkába gombóc nőtt.
– A kedvenc költőd, Heinrich Heine tizenegy, kézzel írott levele.
Hallotta, mennyire rekedtnek tűnik a hangja, és inkább érezte a
felesége, Stefánia gúnyos mosolyát, mint látta volna. Harmadszor
suhant át a röpke mosoly az anyja arcán.
– Csakugyan figyelemre méltó ötlet, Rudolf. Még egyszer nagyon
köszönöm!
Aztán egy aranypapírba tekert csomagocska felé fordult. Mária
Valériának, a legkisebb lányának a karácsonyi ajándéka volt.
Sissi azzal a várakozásteljes arckifejezéssel bontotta ki az
aranypapírt, amit Rudolf a saját ajándékánál is látni szeretett volna.
– Ó! – csapta össze a tenyerét a császárné. – Egy selyemsál! –
Széthajtotta a finom, világosszürke anyagot, és minden oldalról
megnézte. – És milyen finom a hímzés! – Rámosolygott Mária
Valériára. – Csak nem magad készítetted?
Rudolf húga viszonozta az anyja mosolyát.
– Saját kezűleg neked hímeztem és szegtem!
Sissi felállt, és szorosan átölelte Mária Valériát.
– Végtelenül hálás vagyok neked, egyetlenem! A sok fáradozásért,
amit tettél ezért! Az irántam érzett szívből jövő szereteted jeleként!
Sötét szeme hirtelen könnyekkel telt meg.
– Ezt a darabot különleges becsben fogom tartani. Mint az utolsó
karácsonyi ajándékodat nekem, mielőtt örökre elhagysz. Ha viselem
a sálat, arra fogok gondolni, hogy minden egyes öltés gyermeki
szereteted jele!
Rudolf a jelenetet a szájára fagyott mosollyal szemlélte. Belül úgy
érezte, mintha ledermedt volna. A csalódottságtól és a
féltékenységtől nem tudott tisztán gondolkodni. Ezért meglepte őt,
amikor Sissi hirtelen őt is megszólította.
Mindkét gyermeke felé kinyújtotta a kezét.
– Olyan gazdagon megajándékoztatok ma este! – Megragadta
Rudolf kezét a baljával, Mária Valériáét a jobbjával. – De most
nekem is van egy karácsonyi kívánságom hozzád, kedves Rudolf!
Ő meglepetten eszmélt fel.
– Ő itt az én szemem fénye, mint tudod, fiam! – Kicsit felemelte a
jobb kezét, amiben Mária Valéria ujjait tartotta. – Most a húgod
nemsokára elhagy engem, hogy megházasodjon. Már januárban
eljegyzik egymást Ferenc Szalvátor főherceggel, hisz tudod!
Elengedte a lányát, és megfogta Rudolf másik kezét is.
– A karácsonyi kérésem hozzád, fiam – mélyen a szemébe nézett
-, az, hogy védelmező kezedet mindig tartsd Mária Valérián, ha
császár leszel, és én már nem leszek. Megígéred ezt nekem?
Rudolf szívében ellentmondásos érzelmek tomboltak. Egyrészt
nem is emlékezett rá, mikor kérte legutóbb őt az anyja bármire.
Másrészt annak születése óta féltékeny volt kisebbik húgára.
Mária Valéria a szülei átmeneti kibékülésének gyümölcse volt, a
„magyar gyerek”, mint ahogyan az anyja háta mögött az udvarban
emlegették. 1867-ben Ferenc József engedett a magyar nemesség
törekvésének, mindenekelőtt a vezetőjüknek, Andrássy Gyula
grófnak, és az egykor egységes császári birodalomból egy
kétrészes, császári– királyi monarchiát alakított ki.
Magyarország, a birodalom Lajtán túli része – a Lajta folyó után
nevezték el így, amely a részben pontatlan földrajzi határt képezte –
ezáltal ugyanolyan jogokat kapott, mint Ausztria többi, Lajtán
inneninek nevezett része. Sissi császárné határozottan kiállt a
magyar Úgy mellett, sőt tökéletesen megtanult magyarul is. Ez volt
az egyetlen politikai elköteleződése uralkodásának teljes ideje alatt.
Az ünnepségek után – ahol őt és Ferenc Józsefet 1867 júniusában
magyar királyi párrá koronázták – született meg Mária Valéria, a
császári család legfiatalabb gyermekeként. Rudolf akkor kilencéves
volt. Rövid élete legnagyobb részében hiába vágyakozott az anyja
szeretetére és elismerésére, amelyben Mária Valériának messze
nagyobb mértékben része volt, mint amit ő és nagyobbik húga,
Gizella valaha is megtapasztalhattak.
Ennek következtében a viszonya kisebbik húgához hűvös maradt,
ami azonban ahhoz vezetett, hogy Sissi és ő még jobban
elidegenedtek egymástól. A császárné, úgy tűnt, képtelen felismerni,
hogy ő maga volt az oka Rudolf ellenségességének Mária Valériával
szemben. Ehelyett Rudolfot gyanúsította, hogy az „egyetlenjét”
puszta bosszantásból, ok nélkül utasítja el.
Az anya és fia közti kapcsolat ezenfelül még amiatt is tovább
romlott, hogy Rudolf politikailag soha nem értett egyet a monarchia
kettéosztásával. Mert ez egyrészt a nacionalista törekvések
megerősödéséhez vezetett, mindenekelőtt Csehországban.
Másrészt Magyarországon is ismétlődő forrongások alakultak ki,
mivel a magyarok még nagyobb autonómiára irányuló törekvései
Rudolf szemében továbbra is túlzó módon fennmaradtak. Éppen
ezekben a napokban volt újra szó a magyarok jogairól a közös
hadseregben. Ez volt az egyetlen intézmény, mely még az egykori
egyesült császárságot szimbolizálta. A magyar erők most azt
követelték, hogy a németet – mint parancsnyelvet – a hadsereg
magyar részein magyarra váltsák. A hullámok magasra csaptak,
Budapesten ismét zavargások fenyegettek.
Mindez Rudolfnak kaleidoszkópszerűen futott át a fején, amikor
meglátta anyja esdeklő pillantását. Sissi érezhette, hogy a fia
vonakodik, mert hozzátette:
– Te vagy az egyetlen fiam, és egy napon te fogod követni apádat
a trónon. Kérlek, viseld gondját a húgodnak!
A hangjából érezhető könyörgés hatására a szavak mintegy
maguktól jöttek Rudolf szájára:
– Megesküszöm neked, kedves mama!
Sissi szeme felragyogott az örömtől és a megkönnyebbüléstől.
Ösztönösen a karjába zárta Rudolfot. A trónörökös megdöbbent,
teljesen váratlanul érte a gesztus, ezért elvesztette a fejét. Milyen
régóta sóvárgott már egy ilyen ölelés után! És ez most – a sors
iróniája – egy olyan időpontban következett be, amikor már
túlságosan elkésett ahhoz, hogy még bármit is helyre tudjon hozni.
Mert császár soha nem leszek, és te, kedves mama, sok évvel túl
fogsz élni engem.
Anélkül, hogy bármit is tudott volna tenni megrendülése ellen,
Rudolf – saját megdöbbenésére – könnyekben tört ki. Az anyja
azonnal megmerevedett, bár nem engedte el. Rudolf
feltartóztathatatlanul zokogott a nő vállán, közben kétségbeesetten
igyekezett visszanyerni az uralmát az érzelmei felett.
Ugyan az arcukat nem láthatta, de a hátába fúródó nyílnak érezte
apja lekicsinylő és felesége, Stefánia megvető pillantását. Végül
ötéves kislánya, Erzsi vetett véget a kínos jelenetnek, még ha
akaratán kívül is.
– Miért sír a papa ennyire? – hallotta meg Rudolf vékony,
tanácstalan hangocskáját.
– Kimerült és túlzottan fáradt a sok munkától – nyugtatta meg
Stefánia, azután a csengőért nyúlt. – De már nagyon késő van,
Erzsi. Itt az ideje, hogy megvacsorázz, és aludni menj.
Csengetett. Mielőtt a szolga belépett és megkapta a parancsot,
hogy hívja a nevelőnőt, Rudolf összeszedte magát. Egy utolsó
zokogás kíséretében kibontakozott az anyja karjából, aki
megkönnyebbülten tett hátra két lépést.
– Bocsáss meg nekem, mama! A kérésed miatti meghatottság lett
rajtam úrrá.
Sissi csak bólintott.
Amikor Rudolf megfordult, az apja és Stefánia kitértek a pillantása
elől. Csak Mária Valéria szemlélte aggódva, ami azonban Rudolfnak
kerülte el a figyelmét.
Mély lélegzetet vett, és a nagy állóórára pillantott.
– Mikor hívnak minket a vacsorához? – tette fel a felesleges
kérdést.
– Hét órakor, mint minden szentestén – felelte Ferenc József, még
mindig félrenézve. – Hiszen ezt tudnod kell, Rudolf. Utódomként
később te viseled a felelősséget a cselédségünk jóllétéért. Nekik is
kell, hogy legyen egy kis idejük ezen a szentséges estén. Rudolf
magára kényszerített egy mosolyt.
– Ezt figyelembe fogom venni, papa. – Aztán az anyjához fordult. –
Rád vár még egy újabb kis meglepetés.
– Ez egy rózsasorbet a Café Prinzessből – magyarázta Rudolf
várakozással telve, amikor a desszertet felszolgálták. – Csak néhány
hónapja szerepel a kínálatukban, és egész Bécsben egy kis kulináris
szenzációnak számít. Hisz tudom, mennyire szereti mama a
fagylaltot desszertként. Ezért azt gondoltam, hogy csodásán
gazdagíthatná a karácsonyi asztalunkat.
Mária Valéria kóstolta meg elsőként.
– A sorbet nagyon finom, kedves Rudolf – dicsérte meg a bátyját.
Stefánia is elismerően bólintott.
– Én jobban szeretem a vaníliapudingot – magyarázta Ferenc
József a várakozásoknak megfelelően. Nem kedvelte különösebben
a fagylaltot. Ennek ellenére tovább kanalazott.
Csak Sissi turkálta aranyszegélyes tányérján a rózsaszín
édességet. Aztán egy aprócska mennyiséget a szájába vett belőle,
és azonnal elhúzta a száját. Eltolta magától a tányérját.
– Túlságosan édes! Össze sem lehet hasonlítani a Demel
IBOLYASORBET-jával – magyarázta érzéketlenül. Fel sem fogta,
hogy ismét megbántotta Rudolfot.
Neki is egy csapásra elment az étvágya.
Egy pillanatig eltűnődött, figyelmeztesse-e az anyját, hogy neki
akart örömet okozni. De aztán inkább hagyta. Hisz nem lett volna
semmi értelme!
Az étkezés hátralévő része kellemetlen hallgatással telt.
Thurnau-palota a Herrengassén
1888. december 27. – csütörtök, késő délelőtt
Werdenfels-palota a Marokkanergassén
1888. december 27., délután
Werdenfels-palota a Marokkanergassén
1888. december 30., vasárnap
Vetsera-palota a Salesianergassén
1888. december 30., vasárnap, egy kicsivel később
– Köszönöm, hogy eljöttél! Igaz barátnőm vagy!
Mary sírástól vörös, feldagadt szemmel nézett fel összetúrt
ágyából, ahol hason feküdt, amikor Sophie és a komornája, Ágnes
Jahoda beléptek a szobájába.
– Az ég szerelmére! Mi történt, Mary?
A két palota közti rövid út során Ágnes nem akart pontos
felvilágosítást adni Sophie-nak Maryről.
– Teljesen összetört! De ennek az okát ő maga kell, hogy
elmondja önnek. Mindazonáltal asszem, a legjobb az vóna, ha most
véget vetne mindennek – motyogta a komorna maga elé, miközben
öntudatlanul visszaesett bécsi dialektusba.
Ekkor Mary tragikus arckifejezéssel egy teljesen összegyűrt
újságra mutatott, amely a puha, fehér plüss-szőnyegen hevert.
– Nézd meg te magad!
– Olvasd el az „Abbáziából” cím alatt, Fifi! – tette hozzá
türelmetlenül, amikor Sophie nem értette rögtön, hogy mit akar.
Sophie lehajolt a magazinért, kisimította, és a? Wiener
Salonblattlegújabb számát ismerte fel, amely csak ma reggel jelent
meg. Odalapozott a megnevezett rovathoz, ami december 28-ára
volt dátumozva.
– Rudolf főherceg és Stefánia főhercegnő pontban tíz órakor
érkezett meg Abbáziába – olvasta fel félhangosan. Ezután még több
nevet felsoroltak, amelyek közül csak Bombelles grófét ismerte, aki
annak idején a botrányt okozta a Café Prinzessben. – És minden
fürdővendég a legtisztelet– teljesebb módon, hangos üdvrivalgással
fogadta őket, aminek az előkelőségek szemlátomást örültek.
Sophie furcsállva leengedte az újságot. Még ő maga is tudta
Richard– tól, hogy a trónörökös azt tervezte, hogy karácsony után
elutazik. Mary talán nem?
– Az úrnő sugárzóan festett – idézte Mary gyűlölködő hangon a
következő mondatot. Aztán felzokogott, és a fejét ismét az
összegyűrt ágytakaróba rejtette.
– Mary azon mérgelődik, hogy a trónörökös pár közös karácsonyi
szabadságra utazott – magyarázta Ágnes Sophie-nak feleslegesen.
Mary felemelte a fejét.
– Örök szerelmet esküdött nekem, és hogy el akar válni
Stefániától. Ehelyett az Adriai– tengeren turbékol vele összevissza.
– A könnyek vízesésként ömlöttek a szeméből.
– Tehát elhallgatta előled?
Mary felzokogott.
– Azt állította, hogy vízkereszt utánig túl elfoglalt, hogy ismét
találkozhasson velem – panaszkodott.
– De hát ez pontosan így is van – jelentette ki Sophie.
Mary döbbenten nézett rá, sőt egy pillanatra még a sírásról is
megfeledkezett.
– Azzal a szörnyű nővel van együtt!
– Akivel sajnos házasságban él. – Sophie tudta, hogy Mary nem
azért kérte, hogy idejöjjön, mert az intelmeit akarta hallani. De
hirtelen elege lett. Az egész helyzet teljesen abszurdnak tűnt
számára.
A legjobb barátnője, egy hajadon, tizenhét éves grófkisasszony itt
sír a fehérre lakkozott bútorokkal berendezett lányszobájában, mert
a belga királyi hercegnővel házasságban élő trónörökös, Ausztria
leendő császára, isten és az egész világ előtt törvényes feleségével
eltölt néhány napot egy gyógyüdülőhelyen, az Isztrián.
Mély lélegzetet vett.
– Mary, ha nem tudod elviselni, hogy Rudolf trónörökösnek a
családjával szemben kötelezettségei vannak, akkor legkésőbb most
kellene arra gondolnod, hogy befejezd a vele való kapcsolatot. Most
még nem kompromittálódtál! De ha kiderül, hogy késő este egyedül
elmentél a Hofburgba...
– Csak hét óra volt! – vágott Mary a szavába.
Sophie türelmetlenül leintette.
– Vess véget a dolognak, Mary! Még nem késő! Hisz látod, hogy
Rudolf soha nem vállalhat fel téged nyíltan!
– Én is emellett lennék – csatlakozott Ágnes Sophie kéréséhez. –
Nem tesz jót, amit ott művel, nagyságos kisasszony. Hatalmas baj
lesz, ha a románc napvilágra kerül!
Mary felugrott az ágyáról.
– De hát én szeretem őt! Nélküle nem tudok élni! – kiáltotta
tragikus arckifejezéssel.
– Ő szemlátomást viszont tud – felelte Sophie kíméletlenül.
– Gonosz vagy! – nyafogta Mary. Hátat fordított kettejüknek, és
elkezdte tépkedni a zsinórokról a gyöngyöket, amik függöny helyett
lógtak az ablakán. Sophie észrevette, hogy néhány zsinórról már
teljesen leszaggatta azokat.
– Te pedig őrült vagy! – Sophie nem hagyta megfélemlíteni magát.
– A legjobb bizonyíték arra, hogy Rudolf egyáltalán nem vesz téged
komolyan, az az, hogy elhallgatta előled, mivel foglalkozik az
ünnepnapokon. Te tényleg be akarod érni ezzel a titkos románccal,
ahogy Ágnes fejezi ki magát, Mary? Ennél én többre tartanám
magam.
– Én is! – fogta Ágnes ismét Sophie pártját.
Mary hallgatott, egyetlen válaszként újabb gyöngyöket tépett le a
zsinórról.
– A Salonblattban nemrég „ünnepelt körúti szépségnek” neveztek
téged – emlékeztette Sophie arra a hódolatteljes elnevezésre,
aminek annyira örült. – Egészen ragyogó partit csinálhatsz, még
akkor is, ha nem a Braganzát választod. De akkor nem, ha egy
napon már csak egy házas férfi eldobott szeretője vagy. Főként nem,
ha az a férfi Ausztria– Magyarország trónörököse.
– Rudolf szerelmet és hűséget esküdött nekem! – Mary még
mindig nem fordult meg. Szipogott, és néhány újabb gyöngyöt tépett
le. – És azt mondta, hogy nem tud nélkülem élni.
– Nos, akkor most valószínűleg épp azt látod, hogy mekkorát
tévedsz.
Sophie tudta, hogy a szavai szívtelenül hangzanak, de a
szándékai a lehető legjobbak voltak. A cél szentesíti az eszközt,
futott át gyorsan a fején.
– Azt hiszed, hogy a Salonblatt eltékozolna rád egyetlen jó szót is,
ha kiderülne a viszonyod Rudolffal? Ellenkezőleg, a legundorítóbb
dolgokkal gyanúsítanának meg. Legalábbis senki sem hinné el
neked, hogy még érintetlen vagy.
Amikor Mary ismét dacosan hallgatott, az ijedség Sophie minden
tagját átjárta.
– Vagy talán ez már nem is igaz? Hazudtál nekem legutóbb?
Ekkor Mary végre megfordult, és Sophie nagy
megkönnyebbülésére a fejét csóválta.
– Akkor fordulj vissza, és térj le a tévutadról, amíg még megvan rá
a lehetőséged! – ismételte meg.
– De mindennél jobban szeretem! Egyáltalán nem tudod, mi az,
amit követelsz tőlem, Fifi!
Sophie elvesztette a türelmét.
– Nem tudom, miért kértél ma egyáltalán, hogy eljöjjek hozzád, ha
már szilárd az elhatározásod, hogy folytatod ezt az őrültséget! –
Ágnesre nézett, aki szintén tanácstalanul megvonta a vállát. – Most
hazamegyek, mert különben még a végén meggyűlik a bajom a
mostohaapámmal, aki nem tudja, hogy itt vagyok nálad.
Mary ismét felzokogott.
– Mit tanácsolsz nekem?
– Beszélj vele, amikor legközelebb látod, és fejezd be ezt a
viszonyt! Ha Rudolfban csak egy szikrányi becsület is van, akkor
elenged téged – bizonygatta Sophie. Ágnes helyeselve bólogatott.
Mary lehajtotta a fejét, és elgondolkozott. Csak amikor Sophie
megkérte Ágnest, hogy kísérje haza, akkor nézett fel.
– Mindkettőtöknek igaza van, és köszönöm a javaslataitokat!
Beszélni fogok Rudolffal, és meghallgatom, mit tud mondani a
védelmére. Ha nem leszek elégedett vele, akkor szakítok vele!
Sophie és Ágnes kétkedő pillantást váltottak. Egyiküket sem
győzték meg Mary szavai. De legalább nem beszélt újra arról, hogy
meg akarja ölni magát, főleg nem Rudolffal együtt. Aki az udvari
életét szemlátomást Mary nélkül is folytatta.
Kezdetnek nem is volt rossz.
Thurnau-palota a Herrengassén
1889. január 1. röviddel éjfél után
Vetsera-palota a Salesianergassén
1889. január 13., vasárnap este
Vetsera-palota a Salesianergassén
1889. január 13., vasárnap este, röviddel fél kilenc után
Vetsera-palota a Salesianergassén
1889. január 14., hétfő, egy nappal később
Werdenfels-palota a Marokkanergassén
1889. január 14., hétfő
Bécsi Hofburg
1889. január 17., csütörtök
Vetsera-palota a Salesianergassén
1889. január 19., szombat délelőtt
– M a Hofoperbe,
Mary? Ezt nem mondhatod komolyan!
Hanna felháborodottan nézett a húgára. Vetseráék éppen
reggeliztek.
Mary dacosan lebiggyesztette az ajkát.
– Ez a felszínes balett engem nem érdekel. A mögötte lévő
történet egyszerűen nevetséges!
– Aha! Wagner művei túlzottan nehezek, és a La Fille mai gardéé
című balett túlzottan sekélyes. Neked nyilvánvalóan nem lehet a
kedvedre tenni. Közben talán csak azért kerülöd ezt a történetet,
mert te magad is egy „rosszul őrzött lány” vagy. – Hanna nem hagyta
annyiban. – Ki tudja, mit művelsz, amikor mama és én házon kívül
vagyunk!
Elégtétellel nyugtázta, hogy Mary elsápadt.
De őt sem kellett félteni.
– Tényleg tudni akarod, hogy mit művelek ma este, ahogyan te
fogalmazol? – csattant fel. – Gyakorlom a graduálémat a
szólófellépésemre az Agoston-rendi templomban. Végül is az
előadás már két hét múlva itt van. És ki tudja? Talán a császári
család is részt vesz rajta!
– És természetesen abban reménykedsz, hogy a trónörökösödet
ezzel le tudod nyűgözni! – gúnyolódott Hanna.
Mary az asztalra dobta a szalvétáját, és felugrott.
– Rémes szörnyeteg vagy – förmedt rá a nővérére. – Veled egy
asztalnál ülni elviselhetetlen! Nekem mindenesetre elment az
étvágyam! – Ezekkel a szavakkal kiviharzott a szobából, és
becsapta maga mögött az ajtót.
Helene Vetsera, aki eddig megvető hallgatással figyelte a
jelenetet, hangosan felsóhajtott.
– Nektek tényleg állandóan veszekednetek kell?
Hanna haragja ekkor az anyját vette célba.
– Mary hetek óta kiállhatatlan, mama! És te ezt teljesen
büntetlenül hagyod neki! Miért nem állsz egyszer végre a sarkadra?
Helene csitítóan legidősebb gyermeke karjára tette a kezét.
– Mary sokkal féktelenebb, mint te vagy, drágám! Te vagy az
idősebb és az okosabb kettőtök közül. Ezt nagyra értékelem. De
Mary fiatalkori önmagamra emlékeztet. – Elnézően mosolygott. – És
próbálok minden gyermekemnek megfelelni.
A mosolya szomorúvá vált.
– Laszi és Feri sem hasonlítottak egymásra. Kettejük közül Laszi
volt a vadabb. Feri a mai napig is inkább nyugodt.
Hanna elégedetlenül kevergette a kávéját.
– Mégis úgy vélem, hogy legalább Mary a trónörökösért érzett
rajongásának végre véget kellene vetned, mama! Ezzel már réges-
rég nevetségessé tette magát!
Helene Vetsera ismét sóhajtott.
– Ez egy bakfis rajongása, mint amilyet fiatal lányok ezrei
táplálnak jóképű trónörökösünk iránt. Majd elmúlik, ha Mary idősebb
lesz. Te túl komolyan veszed ezt a dolgot!
– Te pedig túl könnyedén! – vágott vissza Hanna.
Helene a homlokát ráncolta.
– Fejezzük be ezt a vitát, Hanna. Bosszantó, és nem vezet
sehova!
Hanna felháborodására az anyja tovább folytatta:
– Ezenkívül Mary nem is téved. A balett mögötti történet valóban
szokványos. Azért látogatunk el a Hofoperbe, mert lelkesedünk a
zeneszerző, Ferdinand Herold zenéjéért és a táncért. Ha ez csak
egy színielőadás lenne, amelyben egy gondatlan anya nem veszi
észre, hogy a lánya tévútra tért, és ezzel egy előnyös házasságot
sodor veszélybe, akkor engem sem érdekelne.
A trónörökös irodája
a Ferenc József kaszárnyában, Bécsben
1889. január 19., szombat délután
Thurnau-palota a Herrengassén
1889. január 19., szombat, késő délután
Kedves Fifi!
Kedves Sophie!
Bécsi Hofburg
1889. január 26., reggel nyolc órakor
– JÓ REGGELT, APÁM!
Pontban reggel nyolc órakor Ferenc József császár szolgálatban
lévő segédtisztje a trónörökösért érkezett az előszobába, hogy
elkísérje az apjával kitűzött audienciára.
A meglehetősen korai időpont ellenére a császár már több mint
három órája dolgozott, mint ahogy azt Rudolf is tudta. Ferenc József
minden reggel fél négykor kelt, és a reggeli toalettje, korai imája és
az íróasztalnál felszolgált puritán reggelije után, legkésőbb fél ötkor
már leült az aktái mellé. Rudolfnak, mint mindenki másnak a
családján belül és kívül, audienciát kellett kérnie tőle. Csak az anyja,
Sissi látogathatta meg bármikor, de ezzel a privilégiumával ritkán élt.
Egyébként a császár ezeket a be nem jelentett látogatásokat
egyáltalán nem értékelte, még a legközelebbi hozzátartozóitól sem.
Rudolfnak hevesebben vert a szíve, mint mindig, amikor egy
fontos Úgy miatt az apja elé járult. Ma a magyar fővárosban,
Budapesten történt legutóbbi forrongásokról akart vele beszélni a
véderőtörvény tervezett kiegészítéseivel kapcsolatban. Ezenkívül azt
remélte, végre megkapja a hozzájárulását a gyalogság új alaki
szabályzatával kapcsolatos terveihez.
Meglepetésére Ferenc József azonban még csak fel sem nézett
az aktából, amit éppen olvasott, hanem csak egy rövid
kézmozdulattal jelezte a fiának, hogy üljön le. Miközben továbbra is
a dokumentumot tanulmányozta, Rudolfnak akadt egy kis ideje, hogy
szemügyre vegye őt.
Megöregedett, gondolta. A császár még csak az ötvenes évei
vége felé járt, erősen kopaszodó homloka, hófehér pajesza és
bajsza miatt azonban idősebbnek nézett ki. Több mint negyvenévnyi
uralkodásának megvolt az ára. A tartása viszont továbbra is
kifogástalan volt, fáradhatatlan erőfeszítései és feladatai ellenére,
amelyek – beleértve az udvari kötelezettségeit is – mindennap
tizenhat órás elfoglaltságot jelentettek számára.
A nagy, barokk állóóra mutatói már negyed kilencre ugrottak,
amikor a császár végre összecsukta az aktát. Időközben Rudolf
bátorsága számottevően alábbhagyott. A fél órának, amivel számolt,
már a fele eltelt. És a következő audiencia pontosan fog kezdődni,
ebben a császár nem tűrt egyetlen percnyi késedelmet sem.
Rudolf már nyitotta a száját, hogy legalább a magyar
zavargásokról beszéljen, amikor az apja megelőzte.
– Jó, hogy találkozunk ma, Rudolf. – Ferenc József hangja
mérgesnek tűnt, a szemöldökét fenyegetően összehúzta. Rudolf felé
nyújtott egy dokumentumot, anélkül, hogy átadta volna neki. –
Felismered ezt a pecsétet?
Megdöbbenésére Rudolf a Vatikán címerét pillantotta meg.
– A Szentatya megtisztelt ezzel a személyes írással. – Ferenc
József halványkék szeme villámokat szórt. – Sajnos az indítéka
felettébb kellemetlen.
Letette maga elé a dokumentumot az íróasztalra, és felemelte az
egyik kezét, hogy Rudolfot hallgatásra bírja.
– XIII. Leó pápa rendkívüli döbbenetét fejezte ki, hogy azzal
folyamodtál hozzá, hogy járuljon hozzá a hitveseddel, Stefániával
való, isten előtt köttetett házasságod felbontásához. Ezúton tudatja
velem és ily módon veled is – a császár az ujjával a papírra
koppintott -, hogy a kérésednek nem tud engedni, mivel semmi olyan
okot nem lát, ami indokolttá tenne egy ilyen drasztikus lépést.
Rudolf nem tudott tovább a székén maradni. .
– Nem lát rá okot? Stefánia meddő! Nem tud trónörököst szülni
nekem! – pattant fel.
– Ülj vissza! – rivallt rá az apja. – És jól figyelj rám! A Szentatya
arra kért, hogy állítsam helyre köztetek a házassági békét. És most
pontosan ezt szándékozom tenni!
Rudolf úgy érezte, mintha kihúzták volna a talajt a lába alól. Már
szeptemberben, tehát majdnem fél évvel ezelőtt kérte a pápától a
váláshoz való hozzájárulását. A bécsi pápai nunciust, akinek
bizalmasan beszámolt az írásról, szinte hetente kérdezte a dolgok
állásáról, de minden alkalommal semmitmondó frázisokkal áltatták.
És most XIII. Leó pápa az apjához fordult, mintha ő, Rudolf egy
kis– ; korú iskolás fiú lenne, akit rendre kell utasítani. Egyszerre
minden túl sok lett számára, és teljességgel elviselhetetlen. A dühe a
tisztelet és a hódolat ' minden határát ledöntötte, amelyet az apja és
ily módon a császár felé tanúsítania kellett.
– A házasságom Stefániával a legkevésbé sem tartozik rád! –
sziszegte. – Menthetetlenül tönkrement, és fel fogom bontani, a te
hozzájárulásoddal vagy anélkül!
– Akkor nem vagy méltó arra, hogy az utódom legyél! – rivallta
Ferenc József. – Ebben az esetben személyesen fogok gondoskodni
arról, hogy száműzzenek az udvarból!
Rudolfnak torkán akadt a válasz. Hirtelen megbénult a
döbbenettől. Ugyan már maga is számtalan alkalommal gondolt rá,
sőt néhány barátjával, mint Richard von Löwensteinnal beszélt is a
kételyeiről, hogy valaha is a Habsburgok trónjára léphet-e. Teljesen
más volt ezt közvetlenül érintett személyként gondolni, és más, ha
az apja fogalmazott meg ilyen megfontolásokat. Az a legrosszabb
félelmeit váltotta kegyetlen valósággá.
Sem az apám, sem az anyám nem szeretett soha. A gondolat
kényszeresen keringeni kezdett a fejében. Az apja Rudolf döbbent
hallgatását ijedtségként értelmezte, és szelídebb hangon folytatta:
– De remélem, hogy nem kell ilyen drasztikus intézkedésekhez
folyamodnom, fiam! Kis erőfeszítéssel, amit mindkettőtöknek meg
kell tennetek, a házasságotokat még mindenképpen kedvező
pályára lehet kormányozni. Stefánia mindenesetre gyengéden szeret
téged, amiről néhány nappal ezelőtt biztosított engem.
– Műi? Stefánia beszélt veled rólam? – Rudolf azt gondolta, hogy
már tudomást szerzett a legrosszabbról. De úgy tűnt, ez nem így
van.
Az apja határozottan bólintott.
– Nemrégiben nálam járt. Aggódik érted. Sőt azt hiszi, hogy
elmebeteg vagy. De megnyugtattam őt, és megígértem neki, hogy
beszélek veled, így a Szentatyának ez a kellemetlen írása tehát
valami jót is eredményezett. Mert eddig nem tudtam, hogyan
hozzam szóba nálad a házasság témáját.
Rudolf nem talált szavakat. A koponyája ólomsúlyúnak tűnt.
Képtelen volt többé tisztán gondolkodni.
– De neked is hozzá kell járulnod a magadéval, hogy a
házasságotok keresztényi értelemben valódi közösséggé váljon –
figyelmeztette a császár. – Vizsgáld felül az életmódodat, fiam! Azt
beszélik rólad a hátad mögött, hogy erkölcstelen viszonyt folytatsz
egy városszerte ismert kurtizánnal, mint hallottam. Ez bizonyára
mélységesen megalázza és bántja előkelő hitvesedet.
Rudolf megrökönyödése hirtelen undorba csapott át. Itt szövegel
ez az aggastyán, aki az apja, a „keresztény házasságról”, és ő maga
is évek óta tűri, hogy a saját felesége, Sissi rendszeresen
elmeneküljön előle és az általa gyűlölt udvari élet elől Európába!
Ráadásul egész Bécs tudott Ferenc József viszonyáról az egykori
színésznővel, Katharina Schratt-tal. Erre a kapcsolatra állítólag még
a császárné is személyes áldását adta, hogy a számára
visszataszító házassági kötelezettségei alól feloldozást nyerjen! És
az ő álszent felesége, Stefánia ürügyként használta az egészsége
miatti aggodalmait, hogy valójában őt feketítse be az apja előtt.
Közben természetesen egyetlen szót sem vesztegetett az ő
házasságon kívüli viszonyára azzal a lengyel gróffal.
Rudolfot az undortól még a hányinger is elfogta. Mégsem tudott
megfogalmazni egyetlen gondolatot sem válaszként, pedig
számtalan cikázott a fejében. Úgysem lett volna semmi értelme. Ez
az öreg, bigott férfi, aki császárnak nevezte magát, és kényszeresen
minden semmiséggel foglalkozott, amit elé tártak, neki soha nem volt
igazából az apja. Teljesen feleslegesen fáradozott évtizedeken
keresztül, hogy elnyerje az elismerését. A szereteté– ről nem is
szólva.
Ferenc József ismét rosszul értelmezte Rudolf hallgatását.
– Látom, hogy megérintettek a szavaim, fiam. Most menj, fogadd
meg őket, és változz meg! Meg fogod látni, hogy akkor minden jóra
fordul.
Rudolf összeszedte minden erejét, hogy felemelkedjen a
kényelmetlen barokk székből, amelyen az utóbbi fél órában ült.
Mereven meghajolt az apja előtt.
– Köszönöm, hogy rám szántad az idődet, és jó napot kívánok!
Aztán tüntetőleg hátrafelé lépegetve ment oda az ajtóhoz, mint
egy egyszerű alattvaló, aki a császárnak nem fordíthat hátat.
Az ajtókilincs már a kezében volt, amikor Ferenc József még
egyszer megszólította:
– És ne feledd el, hogy a német nagykövet holnapi fogadására
Vilmos császár harmincadik születésnapja alkalmából a
brandenburgi ulánusok címzetes ezredesi egyenruháját vedd fel.
Hogy megmutasd, megbecsülöd azt a tisztséget, amelyet Vilmos
adományozott neked.
Rudolfban fellángolt az ellenállás utolsó szikrája.
– Nem szándékozom elfogadni Reuss herceg meghívását. Vilmos
császár harmincadik születésnapja számomra nem ad okot az
ünneplésre!
Ferenc József szemöldöke ismét fenyegetően összehúzódott.
– Ez egy parancs, Rudolf, amit nem fogok megvitatni veled. A
német , császár a legfontosabb szövetségesünk. Nem fogod
megtagadni tőle a jelenít létedet. Amikor Rudolf dacosan hallgatva a
szemébe meredt, Ferenc József még hozzátette: – Főként, hogy
példát vehetnél a német unokafivéredről. Vilmos fiatal kora ellenére
egy módfelett sikeres uralkodó, ezenfelül kifogástalan férj és apa is!
Rudolfnak hirtelen valami fojtogatni kezdte a torkát. Savanyú epe
gyűlt a szájában. Eltúlzott alázatossággal tisztelgett.
– Igenis, apámuram, engedelmeskedni fogok a parancsának!
Épp csak sikerült halkan becsuknia maga mögött az ajtót, ahelyett,
hogy . méregből becsapta volna, amihez valójában kedvet érzett.
Aztán a kezét a szája elé csapta, és kiviharzott az előszobából a
döbbent tábornok, aki már bebocsátásra várt, és a segédtiszt
mellett.
Utolsó erejével rohant el a legközelebbi árnyékszékre, ahol
többször egy. más után hányt.
Vetsera-palota a Salesianergassén
1889. január 26., délelőtt 10 óra körül
Vetsera-palota a Salesianergassén
1889. január 26., este fii nyolc körül
Vetsera-palota a Salesianergassén
1889. január 27., vasárnap, este fél kilenc körül
M V a
szobájában lévő magas falitükörbe. Aztán rámosolygott önmagára.
Felettébb elégedett volt a megjelenésével.
A világoskék selyemből készült vadonatúj estélyi ruhája, amelynek
szoknyarészének díszítése rafinált volt, és halványsárga fodrok
ékesítették gazdagon, rendkívül előnyösen állt rajta. Ismét gratulált
saját magának ahhoz, hogy az anyját még néhány héttel ezelőtt
meggyőzte arról, hogy a mai debütálásához ne az unalmas fehéret
válasszák, amelyben a bécsi elsőbálozókat rendszerint bevezetik az
udvarba.
Főként, hogy ez nem egy szabályos bevezetés lesz, mint amilyet
más években tartanak. A két udvari bál, amelyeket rendszerint a
farsangi időszakban rendeznek, idén elmaradt. Mert a császári
család hivatalosan még Sissi apja, Miksa bajor herceg múlt
novemberi halála miatt gyászolt.
Mary szerencséjére. Mert az udvarban soha nem fogadták volna.
Hisz a Vetsera család csak nemrég óta tartozott a bárói rangra emelt
hivatalnoki nemességhez. A szülei oldaláról ezért nem tudta
felmutatni a kívánt nyolc generációt, ami a feltétele volt, hogy az
arisztokráciához tartozzanak.
Sissi császárné azonban nem fogja megtartani a szokásos
társaskört, ahol az elsőbálozókat néhány semmitmondó szóval
üdvözölte a társasában. A német követségnek ezen a fogadásán
egyáltalán nem is vett részt. Helyette a menye, Stefánia fogja
átvenni tőle ezt a szerepet. Mary kajánul mosolygott. Jobb alkalom
nem adódik többé, hogy éreztesse riválisával, milyen keveset jelent
a férje, Rudolf számára. Milyen csodálatos időbeli egybeesés!
Mary tulajdonképpen egészen máshogy állt a mai estéhez, mint
Rudolf, aki rövid délutáni találkozásukkor a Práterben részletekbe
menően panaszkodott a szenvedéseiről az előtte álló tortúra
kapcsán.
– Az általam gyűlölt Vilmos császár tiszteletére még német
egyenruhában is kell megjelennem ezen a fogadáson. Szerencsére
ez az utolsó ilyen jellegű rendezvény, amelyre az apám
kényszeríthet.
Fájdalmasan rámosolygott Maryre a zárt kocsi félhomályában,
ahol találkoztak. A lány megsimogatta az arcát.
– Ne gyötörd magad ennyire, szerelmem! Nemsokára végre
egyesülünk mi kerten! – Rudolffal ellentétben Maryben túláradt a
boldogság. Ehhez hozzájárult közelgő találkozása Stefániával is,
amit Rudolf elől bölcsen elhallgatott.
Hanna szakította ki Maryt a gondolataiból. Bedugta a fejét az
ajtón.
– Elkészültél, Mary?
A választ meg sem várva rögtön ismét kritikával illette őt.
– Hisz te úgy fel vagy cicomázva, mint egy cirkuszi ló!
Megengedte neked mama, hogy még ma este is feltedd ezt a
temérdek ékszert? Még hajadon grófkisasszonyok vagyunk, akiknek
ezt nem illik, mint nagyon jól tudod.
Mary megvetően lebiggyesztette az ajkát.
– Te csak menj az egyszerű fehér ruhádban és a gyöngysorral
mint egyetlen ékszerrel! – felelte. – Senki nem fog észrevenni téged.
Én azonban ma este ki akarok tűnni.
Még egyszer ellenőrizte, hogy áll a gyémánt félhold, amit Ágnes
megint beletűzött művészien felkontyolt hajába. Közben felemelte a
karját, amin Rudolf zafír karkötőjét viselte, amit még novemberben
ajándékozott neki, és amit már akkor is az unokatestvére, Marié
Louise Larisch ajándékának adott ki. Végül megigazította a
gyémántmasnit, amit pontosan a keble tövébe varrtak fel, amit a
nagyvonalú dekoltázs közszemlére tett.
– Az udvarba ebben a göncben be sem tehetnéd a lábad! – Hanna
még mindig nem adta fel. .
– De nem az udvarban vagyunk! – felelte Mary hetykén. – Hanem
csak a német nagykövetnél, Reuss hercegnél. És ő nem fog
visszautasítani engem, csak mert viselek néhány ékszert.
– De a főhercegnő sértésnek veheti tőled!
Ezzel Hanna – tudtán kívül – a legkevésbé alkalmas érvet
választotta arra, hogy meggyőzze Maryt.
– Pff! – vetette is el rögtön. – A főhercegnőnek is tartania kell
magát ma este a házigazda és a vendéglátó szabályaihoz. Reuss
herceg kifejezetten meghívott minden mostani és egykori osztrák
diplomatát és a családjaikat erre a fogadásra. Amikor
előterjesztették neki a javaslatukat, hogy az estélyt az ez évi
elsőbálozók bevezetésére használják, ragaszkodott hozzá, hogy ez
minden újonnan nemesi rangot kapott kisasszonyra vonatkozzon.
Nem akart volna egyet sem elűzni a vendégei közül. Még Sophie
von Werdenfelst is be fogják mutatni a trónörökösnek, pedig a
mostohaapja csak egy egyszerű lovag – tette hozzá.
– Gyerekek! A kocsi vár! Elkészültetek végre? – Helene Vetsera
lépett be Mary szobájába. Ő is szerfelett elegánsan öltözött fel, egy
fekete, csillámló bársony estélyi ruhát viselt, hozzá pedig egy drága
gyémánt nyakláncot, mely borostyánlevél– formákból állt. Egy fehér
gémtollat erősítettek briliánstűkkel sötét hajába.
– Hiszen tudjátok, hogy minden vendéget arra kértek, hogy
legalább egy fél órával a császári család előtt érkezzenek meg,
akiket pontban tíz órára várnak. De hatszáz vendéget hívtak meg.
Eltart egy ideig, mire ezt a vendégsereget üdvözlik. Tehát legalább
egy órával előbb a követségen kell lennünk.
– Mary túl sok ékszert visel – vetette közbe Hanna.
Helene röviden végigmérte kisebbik lányát, majd megvonta a
vállát.
– Hisz ez nem egy udvari fogadás, ahol mindannyiunknak
tartanunk kell magunkat ezekhez a régimódi szabályokhoz – fújt egy
követ Maryvel. – És a bécsi társaságot nem árt még egyszer
emlékeztetni arra, hogy Vetseráék módfelett gazdag emberek.
Vetsera-palota a Salesianergassén
1889. január 28., hétfő, reggel tíz órakor
– Mégis mit gondoltál, Mary? – Marié Louise még mindig nem tudta,
hogy nevessen vagy mérgelődjön. – Természetesen Stefánia egy
szörnyű, nagydarab teve, ráadásul mérhetetlenül gőgös. De ő a
főhercegnőnk. Nem tagadhatod meg tőle a bécsi társaság egész
nyilvánossága előtt a tiszteletet!
– Semmivel sem érdemel ennél jobbat – felelte Mary dacosan. –
És ez volt az egyetlen esély, hogy egyszer alaposan
megleckéztessem.
Marié Louise sóhajtott.
– De azzal tisztában vagy, hogy emiatt lehetséges, hogy Rudolffal
ma találkozol utoljára? Alexander bácsikád valószínűleg most
tényleg elrendeli, hogy hagyd el Bécset.
Csodálkozására Maryt ez, úgy tűnt, egyáltalán nem érintette meg.
– Tudom, hogy utoljára fogom látni Rudolfot – erősítette meg.
Marié Louise legjobb akarattal sem tudott kiigazodni rajta. Ez az
egész botrány és Damoklész kardja, ami most a feje felett lebegett,
úgy tűnt, Maryt a legkevésbé sem érdekli.
De tulajdonképpen nekem emiatt egyáltalán nem kell aggódnom,
amint nálam van a pénz, töprengett.
A hetvenezer forint egyelőre elég lesz. És mivel Stefánia van
annyira népszerűtlen, hogy sokan titokban a markukba röhögnek a
tegnapi inzultus után, talán egy év alatt feledésbe merül ez az egész
ügy. És akkor meglátjuk a továbbiakat.
Feltéve, ha Rudolf még akkor is érdeklődni fog Mary iránt, amit
kétlek, tűnődött tovább. Már így is nagyon csodálkoztam rajta, hogy
az alatt a néhány hét alatt, amióta ismerik egymást, nem lett torkig
vele.
– Nem kellene a kocsisnak lassan megmondanunk, hova kell
mennie valójában? – szakította ki Mary Marié Louisét a
töprengéséből. A grófnő megijedt, és félrehúzta a kocsi ablakának
kis függönyét. A bérkocsi már valóban bekanyarodott a Rennwegre.
Kopogott a kocsibak háttámláján. Weber azonnal megállt. A grófnő
kidugta a fejét az ablakon.
– Vigyen minket először az Agoston– bástyához! Csak utána
megyünk a városba.
Weber jelzésképpen, hogy megértette, felemelte a kezét.
A Vetsera-palota bejárata előtt Marié Louise még egyértelműen
azt kiáltotta, hogy „Rodeckhez a Kohlmarktra!”, hogy Hanna, aki
kikísérte őket a kocsihoz, ne fogjon gyanút. Szerencsére sem neki,
sem az anyjának nem jutott eszébe az az ötlet, hogy a saját
kocsisukat, Joseph Jahodát bízzák meg a dísztárgykereskedőhöz
való fuvarral.
A rövid út további részében a két nő hallgatott. Marié Louisénak
feltűnt, hogy Mary szakadatlanul a kesztyűjét tépkedte.
– A zafír karkötőt rád hagytam! – mondta váratlanul. – Tegnap este
elvesztettem az egyik követ, amikor mama olyan hevesen kirángatott
a teremből. De ma reggel elküldött egy szolgát a nagykövetség
palotájába, hogy megkerestessék. Ha megtalálják, akkor meg kell
javíttatani, mielőtt megkapod a karkötőt.
Marié Louise a homlokát ráncolta.
– Miket beszélsz ilyen furcsán összevissza, Mary? Az utóbbi
időben kissé feszültnek tűnsz.
Mary lebiggyesztette az ajkát.
– Azt gondoltam, örömet fogok szerezni vele neked. Főként, hogy
mama azt hiszi, te ajándékoztad nekem az ékszert.
Mielőtt Marié Louise vissza tudott volna kérdezni, a fiáker elérte az
Agoston– bástyát. Amint megállt a kis, fekete vasajtó előtt, amely a
Hofburgba vezetett, az már ki is nyílt. Rudolf második komornyikja,
Cári Nehammer beintette a hölgyeket.
Marié Louise utasította a fiákerest, Franz Webert, hogy egy
félreeső falmélyedésben várjon rá.
Aztán követte Maryt befelé.
Rudolf már várta őket a török szobájában. Ő is sápadtnak és
kialvatlannak látszott.
– Hadd beszéljek először pár szót kettesben Maryvel, addig várj
itt! – szólította fél Marié Louisét. – Nehammer majd felszolgál neked
egy teát.
– Arra nem lesz szükség! – utasította el Marié Louise. – Mivel el
kell intéznem néhány fontos dolgot, most amilyen gyorsan csak
lehet, elhagynám a Hofburgot. A bárónő amúgy is mérges lesz, ha
Maryt csak kora délután viszem vissza!
– Sajnos elengedhetetlen, hogy egy kicsit még várj, kedves
unokatestvérem! – ragaszkodott hozzá Rudolf. .
Mary időközben felszólítás nélkül belépett az oldalsó szobába.
– Vagy szerezzen netán tudomást arról, hogy fizetek neked a
szolgálataidért? – sziszegte Rudolf Marié Louise felé. – Tehát
maradj, kérlek, itt, amíg beszélek Maryvel. Akkor nem fog majd
gyanút, ha egyedül jövök vissza hozzád.
– Tehát nálad van a pénz? – sziszegte vissza Marié Louise.
– Természetesen! – Ezzel Rudolf eltűnt az oldalsó szobában, és
tüntető
leg becsukta maga mögött az ajtót.
Marié Louisének nem maradt más választása, mint hogy várjon. A
felkínált teát újból visszautasította, mire a komornyik is visszavonult.
A percek kínzó lassúsággal teltek, amíg a baldachin alatti kanapén
ült. – De Rudolf betartotta az ígéretét. Pontosan tíz perccel később
visszatért a török szobába. A kezében egy nagy, barna borítékot
tartott.
– Ez hetvenezer forint ötvenforintos címletekben. Vedd el, és
hallgasd r meg, amit még el kell mondanom.
Az ölében lévő pénz Marié Louisénak nehezebbnek tűnt, mint az
ólom, miközben egyre döbbentebben hallgatta Rudolfot.
– Magaddal akarod vinni Maryt Mayerlingbe? – kérdezte végül,
még mindig hitetlenkedve, amikor Rudolf befejezte. Az izgatottságtól
izzadni kezdett. – És mit mondjak az anyjának, amikor nem viszem
vissza Maryt?
Rudolf hűvösen szemlélte őt.
– Ezt az imént részletesen kifejtettem neked, kedves
unokatestvérem. – Még egyszer belenyúlt a vadászkabátja belső
zsebébe, ami már rajta volt, és előhúzott egy újabb, kisebb borítékot.
– Itt van ötszáz forint hallgatási díj a fiákeres számára, hogy
erősítse meg az állításodat.
Remegő ujjakkal nyúlt Marié Louise a pénzért, és mindkét
borítékot a táskájába rejtette.
– Meddig akarsz Maryvel Mayerlingben maradni? – Az ő hangja is
remegett.
– Legalább a következő két napon. Talán még tovább. A
vadászbarátaim nem fogják megtudni, és a történet, amit kitaláltam,
meg fogja akadályozni, hogy te belekeveredj ebbe az ügybe.
– De ha Mary hazatér, az anyja tudni fogja, hogy a te szeretőd –
próbálkozott a grófnő gyenge hangon egy utolsó ellenvetéssel.
Rudolf cinikusan mosolygott.
– És kit érdekel ez? Hisz a tegnapi jelenet után, amit szeretett
nagydarab tevém előtt rendezett az este, már úgyis nemsokára
egész Bécs tudni fogja, hogy az ágyasom. Ezenkívül az anyja
számára már most is túl késő, hogy megakadályozzon egy
olyasvalamit, ami rég megtörtént. Mary már nem szűz, mint tudod.
Amíg a visszatérése után kifelé mindannyian megőrizzük a látszatot,
nekem senki nem fogja keresztülhúzni a terveimet. Végül is még
mindig én vagyok a trónörökös.
– De... de... – habogott Marié Louise. – Helene Vetsera
kérdezősködni fog, és nagyon hamar rá fog jönni, hogy mi a
szerepem ebben az egész ügyben. Legalábbis Hanna biztosan
engem fog gyanúsítani, hogy a viszonyotokban benne volt a kezem.
Még akkor is, ha ma kihagysz belőle.
Rudolf ismét cinikusan elmosolyodott.
– Fejedelmien megfizettelek a szolgálataidért, Marié Louise. –
Kinyújtotta a kezét. – De ha nem értesz egyet, akkor add vissza a
pénzt. Akkor találok más utakat.
Egy röpke pillanatra Marié Louise valóban kísértésbe esett, hogy
visszaadja a pénzt. Aztán győzedelmeskedett a kapzsisága, és
legyűrte az aggályait.
Rudolfnak igaza volt.
Mary szüzessége visszavonhatatlanul odavolt, mint ahogy a lány
maga is bevallotta. De ez nem az ő, Marié Louise hibája, mivel ez az
ő távollétében és az ő közreműködése nélkül történt.
És végül is Hannának is igaza volt, amikor az anyjának
szemrehányást tett, hogy túl kevés határt szabott Mary számára. Ha
Helene nem lett volna olyan hanyag, ez az egész meg sem
történhetett volna.
Ezért hadd lássuk, hogy másznak ki ebből a gödörből, amit saját
maguknak ástak. Én ártatlanul mosom kezeimet.
M R ,
hogy mihez is kezdjen most. A férfi éppen most hagyta magára,
hogy elbúcsúzzon vadászbarátjától, Coburg Fülöptől.
Ö ma Hoyos gróffal kettesben ment vadászni. Rudolf reggel
kimentette magát a vendégeinél. Az ideúton, a nyitott egylovas
kocsin tegnap meghűlt.
Ugyanezzel az indokkal akarta most Rudolf Coburgot megkérni,
hogy a húga, Mária Valéria ma estére kitűzött eljegyzési vacsorájáról
mentse ki. Fülöp a közeli Badenből tervezett visszavonatozni
Bécsbe, míg Hoyos gróf a vendégházban akart maradni.
Természetesen jókora feltűnést fog kelteni a családban, ha Rudolf
nem jelenik meg egy ilyen fontos ünnepségen.
– De hát mindketten tudjuk, hogy emiatt nekünk nem kell
aggódnunk – mondta Marynek, mielőtt elhagyta a szobát, és közben
mélyen a szemébe nézett. És mint mindig, ő most is a trónörökös
bűvöletébe esett, főként, hogy a férfi még egy szenvedélyes
búcsúcsókkal is megajándékozta.
Szenvedélyben eddig a Mayerlingben együtt töltött órák alatt
mindenesetre inkább szűkében voltak. Rudolf ölelése rövid és
futólagos volt a tegnapi éjszakán. Arra sem vette a fáradságot, hogy
Marynek is élvezetet okozzon. Legalább Rudolf karjaiban aludt el,
ami egyelőre megvigasztalta.
Amikor viszont az éjszaka közepén felébredt, egyedül találta
magát az ágyban. Rudolf az aktáin dolgozott, amiket magával hozott
Mayerlingbe.
Kedves Ferim!
Sajnos nem láthattalak többé. Élj boldogan, a másik világból fogok
vigyázni rád, mert nagyon szeretlek.
Hűséges nővéred Mary
Csak amikor Hanna levelét futotta át, akkor jutott az eszébe még
valami. A fogalmazvány ebben a pillanatban így szólt:
Kedves Hannám!
Néhány órával a halálom előtt akarok búcsút mondani neked. Mi
ketten boldogan megyünk át a bizonytalan túlvilágra. Hébe-hóba
gondolj rám. Legyél boldog, és csakis szerelemből házasodj.
Én nem tehettem meg, és mivel a szerelemnek nem tudtam
ellenállni, ezért vele megyek.
A te Maryd
Drága Sophie-m!
Nagyon remélem, hogy elér téged ez az utolsó, búcsúüdvözletem,
mert te a Rudolfért érzett szerelmem rövid ideje alatt mindig hű
barátnőm voltál.
Ma éjjel együtt megyek vele az örökkévalóságba, ahol
remélhetőleg végre felhőtlenül boldogok lehetünk egymással. Rudolf
biztosított felőle, hogy egymás mellé temetnek majd minket az
allandi temetőben. Milyen dühös lesz emiatt az a szörnyeteg
Stefánia, aki Rudolfnak mindig csak bánatot és szenvedést okozott!
Sokat beszélgettünk annak a módjáról, hogyan akarunk távozni az
életből. Még biztosan emlékszel Az életuntak címűfestményre, amit
a jubileumi kiállításon láttunk a Künstlerhausban. Brrr, ilyen módon
nem akartam meghalni. A fulladás biztosan szörnyű lehet –
méghozzá egy ilyen jeges vízben -, ebben Miguel von Braganzának
igaza volt akkor!
Tehát azon gondolkodtunk, hogy mérget veszünk be. A sztrichnin
egy biztos lehetőség lenne, de állítólag szörnyű görcsöket okoz az
elhalálozás előtt. Más méreg pedig nem hat ilyen gyorsan, és mi
lenne, ha a vég előtt megtalálna minket valaki! Tehát ezt a
lehetőséget is elvetettük.
Csak a revolver maradt. Rudolf biztos kezű lövő, segítségül vesz
egy tükröt, és akkor nem lő el saját maga mellett, mint az a francia.
Emlékszel még erre a történetre? 0 volt az a férfi, aki először lelőtte
a szeretőjét, aztán saját magát elvétette. Micsoda balfácán!
Az egyetlen keserű pirula, hogy nem halhatunk meg egyszerre.
Rudolf először halántékon fog lőni engem, akkor az ember azonnal
és teljesen fájdalom nélkül meghal, efelől biztosított. Közvetlenül
ezután saját magával is végez. Így csak néhány másodperc lesz,
amíg el kell szakadnunk egymástól.
Néha gondolj rám, kedvesem, és soha ne házasodj az érzelmeid
ellenében. Szerelem nélkül élni rosszabb, minta halál.
Gondolatban utoljára átölellek
Hűséges barátnőd
Mary
Thurnau-palota a Herrengassén
1889. január 29., kedd, délután
S , ahogy nyugtalanul
pillant a két aranyozott barokk óra valamelyikének mutatóira,
amelyek a Café Prinzess-ben a fehér stukkódíszei közt függtek. De
a mutatók – legalábbis számára úgy tűnt – nem akartak négy óra
utánra mozdulni. Még mindig van hátra fél óra, míg Richard ideér,
nyögött magában.
Már reggel tíz óra óta a kávéházban volt, hogy betanítsa Minát,
egy fiatal nőt, akit a nagybátyja felügyelőnőnek szeretett volna
alkalmazni. Sophie megítélésétől fog függni, hogy Mina valóban
felnőtt-e a sokrétű feladatokhoz, amelyek ebben az esetben
várnának rá.
Eleinte Sophie figyelmét ez a felelősségteljes tevékenység újra
meg újra elterelte a Mary miatti kínzó aggodalmáról és a mayerlingi
történésekről, amelyet időközben már egyre sötétebbé váló
színekkel színezett ki magában. A nap folyamán még a szomorúság
is hozzájött, hogy nemsokára nem lesz már szükség rá a Café
Prinzessben. Mert Mina, aki a tolvaj Hedvig lehetséges utódja volt,
kezdettől fogva nagyon ügyesnek bizonyult.
Két óra körül a két nő megengedett magának egy szünetet egy
mandulás melanzs társaságában az egyik, ebben az időszakban
még nem foglalt szeparéban. Valójában arra szolgált volna, hogy
Mina feltehesse Sophie-nak a még megválaszolatlan kérdéseit.
Ehelyett pontosan fordítva történt: Mina válaszolta meg Sophie
kérdéseit, aki élénken érdeklődött az iránt, hogy honnan tud Mina
máris ilyen sokat egy kávéház vezetéséről.
Így hát megismerte Mina szomorú előtörténetét. Egy kiskereskedő
családjából származott, és mindig is azt kívánta, hogy egy bécsi
kávéházban dolgozhasson. Eleinte a pályafutása a vágyai szerint
haladt. Felszolgálóként alkalmazták a híres Café Demelben, és két
évvel ezelőtt – az alapossága miatt – kijelölték egy igényesebb
tevékenységre is.
– Rám akarták bízni a kávéház felső szintjének vezetését –
mesélte Sophie-nak szókimondóan. A Demelnek, a Café Prinzess–
szel ellentétben két olyan emelete volt, ahol felszolgáltak. – De
bedőltem egy magyar gróf sármjának, és hittem az ígéreteinek, hogy
magával visz a hazájába, sőt hogy később feleségül is vesz –
folytatta Mina. – Ez akkoriban valóban lehetségesnek is tűnt
számomra, főként, hogy hallottam olyan pletykákat, hogy egy gróf a
gyermekei nevelőnőjét, sőt egy másik a szakácsnőjét vette el.
Micsoda ostoba nőszemély is voltam, pedig akkoriban már a
huszonötödik évemet tapostam. – Mina fájdalmasan mosolygott, és
a kezével a homlokára csapott. – De talán túl sokszor hallottam,
hogy nem vagyok teljesen híján a férfiakra ható vonzerőnek, és
sajnos ezért túl sokat képzeltem magamról.
Mina valóban, még most is, ugyan már húszas éveinek második
felében járt, buja alakjával, kifejező, barna szemével és érzéki, telt
ajkával szerfelett vonzó nő volt, mint ahogy azt Sophie-nak is –
irigység nélkül – be kellett ismernie.
Már sejtette a történet végét, mielőtt Mina érzelemmentesen
elmesélte volna.
– Amikor azonban másállapotba kerültem, István minden szó
nélkül elhagyott. Először az állásomat veszítettem el, később a
gyermeket. Ami talán a szegény ördög szerencséje is volt. – Az
utolsó mondat közben mégis könnyek gyűltek a szemébe. – Ha a
szüleim a szégyenem ellenére nem tartottak volna ki rendíthetetlenül
mellettem, akkor vízbe öltem volna magam.
Sophie ösztönösen Mina keze után nyúlt, amit a lány eleinte
hagyott is. Már megint egy hitvány férfi használta ki szégyentelenül
egy fiatal nő ártatlanságát, hogy boldogtalanságba taszítsa.
Magában már párhuzamot is vont Rudolf és Mary esetével. Aztán
Mina megfeszítette a vállát, visszahúzta a kezét, és egyenesen
Sophie szemébe nézett.
– Az apám járt közben a nagybátyjánál is, amikor olvasta a
hirdetését a Wiener Zeitunfon. Ők ismerik egymást fiatalkorukból. A
nagybátyjának elmeséltem a teljes igazságot magamról, amikor múlt
héten bemutatkoztam neki. De most önt kérem, nagyságos von
Werdenfels kisasszony, hogy teljesen őszintén ítéljen meg engem.
Danzer úr közölte velem, hogy a helyzetemmel való együttérzése
ellenére csak akkor alkalmazhat, ha rendelkezem a megfelelő
rátermettséggel a felügyelőnői pozícióhoz. Az apámmal való régi
ismeretségük ellenére ezt az ön ítéletétől akarta függővé tenni.
Sophie ezt egyszerre érezte hízelgőnek, ugyanakkor
nyugtalanítónak is. Eddig nagyon pozitív benyomást szerzett
Mináról. De az a néhány óra, amit együtt töltöttek, valóban elég lesz
ahhoz, hogy Minát erre a pozícióra ajánlja?
Hirtelen úgy határozott, hogy próbára teszi a fiatal nőt.
– Milyen benyomásokat szerzett eddig a mi Café Prinzessünkről?
Mi az, amit jónak talál? És mi az, amin még javíthatnánk?
Különösen az utolsó kérdésére adott választól akarta függővé
tenni az ítéletét. Hogy egy olyan felügyelőnőt alkalmazzon, aki a
vágyott állás kedvéért csak azt mondja, amit ő akar hallani, arra
biztosan nincs szüksége Stephan bácsinak.
Mina enyhén mosolygott, mintha az utolsó kérdésnek sejtené az
okát.
– Nagyon sok pozitív benyomást szereztem – kezdte. – Nagyon
tetszik a kávéház berendezése. A vendégtér világosabb és
hívogatóbb, mint a Dérnél helyiségei, de pontosan olyan pompás a
berendezése. A tortás, péksüteményes, falatkás és édességes
pultok dekorációját is nagyon kellemesnek és tetszetősnek találom.
Az ételek étvágygerjesztőek. A felszolgálók ügyesek, nagyon
barátságosak és segítőkészek a vendégekkel. Akiknek minden étel
és ital nagyon ízlett, amennyire eddig meg tudtam figyelni.
Mina elhallgatott, és mély lélegzetet vett.
– Mégis lenne néhány javaslatom – kezdte óvatosan.
– Mondja csak el csak nyíltan! – szólította fel Sophie.
– Megkérném a felszolgálólányokat, hogy jobban figyeljenek a
személyes tisztaságukra – folytatta Mina Sophie megdöbbenésére.
Nos, erre egyáltalán nem számított.
– Foltokat vett észre a lányok ruháján? – szakította félbe
izgatottan Minát. – Már az én időm előtt is az volt a szigorú utasítás,
hogy egy kötényt vagy főkötőt azonnal ki kell cserélni, ha... –
Elhallgatott, amikor Mina felemelte a kezét.
– Nem, nem, nagyságos kisasszony, a felszolgálók és eladók
öltözéke makulátlan. De feltűnt, hogy az a fiatal nő, aki két órával
ezelőtt ellenőrizte a mosdó tisztaságát, és közben néhány malőrt is
elhárított, amint láttam, ugyan vett fel egy köpenyszerű kötényt a
ruházatára, de utána nem mosta meg a kezét. Pedig a visszatérése
után tortát szeletelt és édességet csomagolt.
Sophie elpirult. Neki magának ez még soha nem tűnt fel. A női
alkalmazottak feladatai közé tartozott, hogy a női mosdóban a
toalettek és mosdókagylók tisztaságát rendszeresen ellenőrizzék, és
szükség esetén tisztítsák is meg, bár esténként természetesen még
két bejárónő is alaposan kitakarította az egész kávéházat.
– Ugyanez érvényes a vödrökre és a rongyokra, amikkel az
asztalokat letörlik. Azt ugyan nem tudom, hogy ez csak egy mai
hiba-e, de a vizet idáig nem cserélték ki, és már az imént is
meglehetősen piszkos volt. És a rongyok, ha nem haragszik, eléggé
elnyűttek. A hölgyek, akik vendégként vannak itt, egyáltalán nem is
veszik észre az ilyesmit – próbálta megnyugtatni a döbbenten
hallgató Sophie-t -, de... – Ismét elhallgatott.
Sophie mély lélegzetet vett.
– Teljesen igaza van, Mina. Ezeket a hibákat nagyon sürgősen ki
kell küszöbölni. Még ma be fogok számolni erről a nagybátyámnak,
és teszek javaslatokat. Feltűnt még önnek valami hasonló?
Ekkor Mina is elpirult.
– Csak egy apróság, nagyságos kisasszony. Néhány kevésbé
feltűnő helyen por van.
– Por? – Sophie alig hitt a fülének. Hisz ez egyre rosszabb lett.
– Ezt sem valószínű, hogy egy hölgy vendég észre fogja venni –
nyugtatta meg Mina újból. – Főként, hogy a vendégeik nagy része
nem is háziasszony. De a stukkódíszeket a falakon néha le kellene
tisztítani. Ugyanígy a szeparék bejárata előtti cserepes pálmák
levelei is kicsit porosak.
Sophie gyorsan felállt, és elhagyta a szeparét. A mutatóujját
végighúzta az egyik pálma levelein. Vékony sötétszürke bevonat
maradt rajta.
– Mindenben igaza van, Mina – ismerte be nyíltan, és máris
meghozta döntését. – Lenyűgözött a megfigyelőképessége, és a
nagybátyámnak örömmel ajánlom, hogy alkalmazza önt. –
Mina szeme felragyogott. De még nem ért a javaslatai végére.
– Elmondhatok még egy utolsó javaslatot?
– Rajta!
– Feltűnt nekem, hogy a kasszázásban két lány váltja egymást.
– Ez így van, Mina. Mert sajnos előfordultak lopások a pénztárból.
És ezzel az intézkedéssel akarja a nagybátyám megakadályozni,
hogy ez még egyszer megtörténhessen, és ismét ne tűnjön fel
azonnal. Ezért váltja egymást most két idősebb felszolgáló a
kasszázásnál, és így naponta kétszer ellenőrzik a pénztárban lévő
összeg helyességét. Az eredményt minden alkalommal felírják.
– Ez nagyon jó ötlet, nagyságos kisasszony. De a
pénztárosnőknek is azt ajánlanám, hogy mossanak kezet, mielőtt
ismét megkezdik a felszolgálást vagy a süteményes– vagy
édességespultnál a munkát.
Sophie ámulva figyelte Minát. Megnyerő külseje mögött
nyilvánvalóan éles ész rejtőzik.
– Honnan jutnak az eszébe ezek az ötletek?
Mina fájdalmasan lebiggyesztette az ajkát.
– Az utóbbi hónapokban elég időm volt. A háztartásban és a
szüleim üzletében nem akadt számomra sok tennivaló. Tehát
elolvastam néhány érdekes újságcikket tanult orvosok tollából.
Ugyan valóban nem értettem mindent, de az világossá vált, hogy
összefüggést sejtenek a betegségek és a hiányos tisztaság között.
És a pénzérméket sok ember megfogja, és senki nem tudja
igazából, hogy honnan jönnek.
Ezt Sophie is belátta. Az izgalmas beszélgetés Minával valóban
elfeledtette vele egy pillanatra a gondjait. De amikor Mina a
Danzerrel való közös beszélgetés után aznapra befejezte a
munkáját, ezek újra felülkerekedtek rajta.
Azzal a szomorúsággal együtt, hogy az ő ideje a Café
Prinzessben nemsokára véget ér. Ehhez Mina túl alapos. Milyen
csodás páros lennénk mi ketten, ha együtt dolgozhatnánk itt.
Ebben a pillanatban lépett be Richard a kávéházba. Negyedórával
korábban érkezett. Egyedül volt. Sophie megkönnyebbülten lélegzett
fel.
– Micsoda megtiszteltetés, kedves von Löwenstein gróf úr!
Nagyon örülök, hogy ma végre ismét személyesen találkozom önnel
a kávézómban, és üdvözölhetem. Isten hozta! – sietett oda
Richardhoz Danzer, még mielőtt Sophie ezt megtehette volna. A
nagybátyja örömtől sugározva fogadta el egy meghajlást követően
Richard felé nyújtott kezét. – Tiszta szívből köszönöm önnek, hogy
ajánlotta a rózsasorbet-mat az udvarban. Tegnapelőtt máris kaptam
egy újabb megrendelést. Ráadásul úgy, hogy a fagylaltot Mária
Valéria főhercegnő eljegyzési vacsoráján fogják desszertként
felszolgálni.
– Örömmel ajánlottam – mondta Richard. – Még ha a sorbet a
császárnénak sajnos nem is ízlik annyira, mint a Demel
IBOLYASORBET-ja.
Egy röpke pillanatra Danzer homloka elsötétült. Aztán ismét
szívből elmosolyodott.
– Hisz az a fő, hogy a többi hölgynek az udvarban ízlik. És
rendszeresen utánrendelik. Mit hozathatok önnek? – kérdezte aztán,
és odafordult Sophie-hoz, aki időközben odalépett hozzájuk.
– Mint mindig, egy nagy feketét. – Richard szeme végigpásztázta
a helyiséget.
– Szeretne odaát leülni? – Danzer egy kis márványasztalra
mutatott az egyik falmélyedésben.
Ekkor Sophie ragadta magához a kezdeményezést.
– Szeretnék valami bizalmas dolgot megbeszélni von Löwenstein
úrral. – Lehalkította a hangját. – Mary Vetseráról van szó.
Megszökött. Meg szeretném kérni von Löwenstein urat, hogy
keresse meg.
– Te jóságos ég! – Danzernek a döbbenettől elakadt a szava.
Sophie a mutatóujját az ajkára tette.
– Egy szót sem senkinek erről, kedves nagybátyám. Amennyire
még lehetséges, el szeretnénk kerülni minden botrányt.
– Jó, jó – sietett biztosítani felőle Danzer, és az egyik, még szabad
szeparéra mutatott. – Ugyan négy órára lefoglalták, de ezt fogom
tudni kezelni.
Sophie hátrafordulva vetett egy pillantást az órára. Tíz perccel járt
négy óra előtt.
– Négy órára a mi beszélgetésünknek már úgyis vége lesz –
erősítette meg Sophie.
– Az ég szerelmére, mégis mi történt? – Richard elsápadt az
ijedségtől.
Sophie a szeparé bejáratán át ismét kinézett a vendégtérbe. Sem
vendég, sem a személyzet tagjai nem voltak hallótávolságban.
– Még hétfő reggel történt – tájékoztatta röviden Richardot. – Azt
sejtik, hogy az említett úr magával vitte őt a vadászkastélyába, a
Bécsi-erdőbe.
– Mayerlingbe? – szaladt ki önkéntelenül Richard száján.
– Pszt! – sziszegte Sophie.
Richard azonnal lehalkította a hangját.
– És már hétfő reggel óta távol van? Természetesen a rendőrség
egy ilyen kényes ügyben nem tud segíteni. De miért nem értesítettél
azonnal? Hisz ma már szerda van!
Sophie felhorkant.
– Tegnap délután ellátogattam a Thurnau-palotába, miután Mary
anyja hivatalosan bejelentette a lánya eltűnését. De a
menyasszonyod kiutasíttatott.
– Amalie kidobott téged? – Richard nem tudta felfogni. – Pedig azt
kérted, hogy beszélhess velem?
– Így történt – erősítette meg Sophie, és röviden kiegészítette,
hogy bánt vele Amalie.
Richard a dühtől a fogát csikorgatta.
– Ezért még megfizet az a szégyentelen szuka! – közölte.
– Az várhat! – sürgette Sophie. – Most siess, amilyen gyorsan
csak tudsz, . a Vetsera-palotába, és kínáld fel a segítségedet a
bárónőnek. Az említett úr személyes barátja vagy, és a
vadászkastélyt is ismered. Talán ott, a helyszínen tudsz intézni
valamit, és még megakadályozhatod a legrosszabbat!
Vetsera-palota a Salesianergassén
1889. január 30., szerda, kicsivel később
Úton Mayerlingből
a heiligenkreuzi apátságba
1889. január 31-éről február 1-jére virradó éjszaka
Richard az iszonyattól szinte bénán ült Mary Vetsera merev holtteste
mellett a kocsiban, melynek a heiligenkreuzi temetőbe kellett vinnie
őt. Ha az elmúlt napok már egy véget érni nem akaró rémálomnak
tűntek számára, a horror most érte el tetőpontját, és
szörnyűségében túltett minden emberi képzelőerőn.
Mivel az udvar kezdetektől fogva teljes titoktartást rendelt el Mary
jelenlétéről Mayerlingben, megtört anyja, Helene számára nem volt
lehetséges, hogy a lányának legalább egy méltó temetést
rendezzen. Ehelyett a felelős udvari főhivatalnokok egy
kényszermegoldást találtak ki, amit Mary gyámjának, Alexander
Baltazzinak kellett Richard segítségével megvalósítania.
– Mivel már úgyis mindent tudsz az unokahúgom életének tragikus
végéről, szívből kérlek, hogy támogass, hogy legalább egy sírhelyet
szerezzünk számára megszentelt földben. – Ezek voltak Baltazzi
szavai, amikor január 31-én késő délután felkereste Richardot a
Thurnau-palotában. Richard természetesen azonnal késznek
mutatkozott, hogy elkísérje Alexandert Mayerlingbe.
Miközben a vaksötétben hegyen– völgyön át, alig járható
mellékutakon Mayerling felé tartottak, Richard annak a jelenetnek az
emlékével terelte el a figyelmét, amelyet délelőtt rendezett a
menyasszonyának, Amalie-nak.
– Hogy merészeltél egy hölgyet, aki velem kívánt beszélni,
egyszerűen kiutasítani a házból? – förmedt rá az eleinte ijedt
Amalie-ra. De ő túlságosan is gyorsan összekapta magát.
– És te hogy merészelted a kedvesednek megengedni, hogy ide
jöjjön, a szülői házamba?
– Sophie nem a kedvesem, te arcátlan némber! – Richard kis híján
elvesztette az önuralmát, és majdnem megütötte Amalie-t. Az utolsó
pillanatban engedte le már felemelt kezét. – Bár azt kívánom,
bárcsak úgy lenne – mondta fogcsikorgatva. – Százszor, nem is,
ezerszer lennék szívesebben együtt Sophie-val, mint veled!
Amint kimondta ezeket a szavakat, már meg is bánta. Mert Amalie
világosszürke szemében először féltékenység csillant meg, aztán
összetéveszthetetlen álnokság.
Richard mélyet lélegzett, hogy megnyugodjon.
– Von Werdenfels kisasszony azért jött, hogy egy fontos üzenetet
adjon át nekem. – Majdnem hozzátette, hogy élet– halálról volt szó
benne, de ezt az utolsó másodpercben inkább magába fojtotta. Ki
tudja, mit olvasott volna ki ebből a kijelentésből a túl sokat fecsegő,
de nem buta Ami.
Richard még egyszer mély lélegzetet vett.
– Mint jövendőbeli feleségem, feltétel nélküli engedelmességgel
tartozol nekem, Amalie. És az ügyeimtől teljesen távol kell tartanod
magad.
Hogy a következő szavainak nagyobb súlyt kölcsönözzön,
fenyegetően odalépett hozzá, és élvezte a félelmet, amitől a
menyasszonya arca egy pillanatra grimasszá torzult.
– Hidd el nekem, Ami! – Ekkor már teljesen nyugodt volt a hangja.
– Ezzel a nadrágszíjjal itt verlek ronggyá – a nadrágja derekára
mutatott egyenruhájának nyitott zakója alatt -, ha még egyszer
valami hasonló hibát követsz el. És ebben az apád sem fog
megakadályozni engem – előzte meg Amalie tiltakozását. –
Legkésőbb az esküvővel átad téged a korlátlan erőszakomnak. És
én élni is fogok vele! – Ezzel sarkon fordult, és otthagyta
menyasszonyát.
A rákényszerített, nem szeretett nő iránt érzett tomboló harag és a
szerencsétlenség, amihez ez a nő is hozzájárult, egészen addig
uralták a gondolatait, míg Mayerling falai fel nem tűntek előttük a
ködben. Mióta tudta, hogy kedden, amikor Sophie fel akarta őt
keresni a 'Ihurnaupalotában, még nem lett volna túl késő
megakadályozni a tragédiát a vadászkastélyban, pusztán az, ha
Amalie-ra gondolt, valódi hányingert okozott számára.
De az ezután következő események még ezeket az erős
érzelmeket is kioltották. Eleinte senki nem válaszolt, amikor
Alexander és ő Mayerling jól lezárt udvari kapuján dörömböltek. A
kastély teljes sötétségbe burkolózott. Már majdnem kísértésbe
estek, hogy visszafordulnak, amikor meghallották egy kocsi
kerekének zörgését a sötétben. Egy, az udvar által alkalmazott orvos
és egy titkár az udvari főmarsalli hivataltól – mely a császári udvar
mindennemű jogi ügyeinek illetékes hatósága volt – szállt ki a
járműből. Az utóbbi személy dr. Heinrich von Slatin néven
mutatkozott be, és felszólította a kastély őreit, hogy engedje be őket.
– Az őr szigorú utasítást kapott, hogy csak az általa ismert
személyeknek nyissa ki – magyarázta az udvari hivatalnok lényegre
törően, amikor Baltazzi a hosszú várakozásra panaszkodott. Ő és
Richard követték Slatint és az orvost a komornyik, Loschek kis
szobájába, mely Rudolf lakosztálya mellett volt. És itt, az ágyon,
szennyes ruhák és régi takarók halma alól előkerült Mary holtteste.
Csak egy leheletvékony hálóinget viselt, amely buja testének formáit
inkább felfedte, mint eltakarta.
De nem a holttest szinte teljes meztelensége volt az, ami
Richardnak és Alexander Baltazzinak azonnal a szemébe ötlött.
– Hiszen egyáltalán nem is mérgezte meg magát! Lelőtték! –
kiáltottak fel egy emberként.
Slatin gyászos ábrázatot öltött.
– Sajnálatos módon a fiatal grófkisasszony egy revolverrel saját
magát ölte meg.
– Miféle ostobaságot beszél összevissza! – előzte meg Richard
Alexandert. – Mary jobbkezes volt! Soha nem lett volna képes bal
oldalon a ha– í Ián tékába lőni. Főként, hogy a bal kezében még fog
is valamit, mint látja!
Az a zsebkendő volt az, amibe Mary kvázi kapaszkodott, mielőtt a
halálos lövés eldördült. A keze olyan merev volt, Alexander nem
tudta kihúzni belőle.
– Az a rohadék! Az a kurafi megölte őt – préselte ki a fogai közül.
– De uram! – vágott közbe ismét Slatin. – Nagyon kérem! Ön az
elhunyt trónörökösünkről beszél!
– Aki az unokahúgomat a saját halála előtt minden kétséget
kizáróan meggyilkolta! – Baltazzi eleinte nem hagyta magát
eltántorítani.
Slatin hűvösen végigmérte. Nyilvánvalóan felsőbb helyről pontos
instrukciókat kapott, amit a következő szavai bizonyítottak is.
– Nos, uram! Meg tudom érteni az izgatottságát! – Számító
hangneme meghazudtolta együttérző szavait. – De legfőbb
feletteseimnek, von Taaffe miniszterelnöknek és őfelsége
szárnysegédjének, Eduard von Paar grófnak is egyformán fontos,
hogy a császári család végtelen fájdalmát ne növeljék meg még egy
botránnyal is. Ebből az okból megbíztak azzal, hogy ajánljak
önöknek egy alkut.
Baltazzi már épp kezdett haragra gerjedni, amikor Richard
visszatartotta.
– Miféle alku lenne ez?
– Kétségtelen, hogy az ifjú hölgy önszántából követte a halálba a
trónörökösünket. De tény, hogy Rudolf herceg lőtte le, mielőtt saját
magát megölte. Ez szigorúan véve azt követelné, hogy az esetet a
gyilkossági csoport vizsgálja ki. Amire szintén az érvényes, hogy
minden körülmények között meg kell akadályozni.
– Természetesen! – gúnyolódott Baltazzi. – Mindent el kell
tussolni!
– Tehát mit javasol nekünk? – kérdezte Richard, figyelmen kívül
hagyva Baltazzi közbevetését.
– Kiállítunk egy halotti bizonyítványt Mary Vetsera számára,
melyen a halál oka „öngyilkosság”.
– De akkor úgy fogják elásni, mint egy kutyát a sintértelepen! –
ordított fel Baltazzi. Richardnak is elállt a lélegzete. Az országban
minden temetőben volt egy sarok, ahol a föld nem volt
megszentelve, ahová az öngyilkosokat, a kereszteletlen újszülötteket
vagy gyerekgyilkosokat hántolták el mindenféle temetési szertartás
nélkül. Kereszt nélkül, síremlék nélkül. Még egy szál virág sem volt
ezeken a gazos területeken.
– Egyáltalán nem, uraim! – Slatin békítőén emelte fel mindkét
kezét. – Már beszéltünk a heiligenkreuzi kolostor apátjával. Ott
holnap kora hajnalban eltemethetjük az elhunytat keresztény
szertartás szerint, megszentelt földbe. És mivel senkit nem hoznak
összefüggésbe a trónörökösünk halálával, a család megfelelő idő
elteltével építtethet egy sírboltot és állíttathat síremléket neki.
– És ha nem egyezünk bele az „öngyilkosság” feltüntetésébe a
halál okaként?
Slatin Richardot, aki a kérdést feltette, jégnél is hidegebb
pillantással mérte végig.
– A halotti bizonyítványt már kiállították, uram. Ha Vetsera
grófkisasszony gyámja nem írja alá, akkor én ennek ellenére
igazolom a hitelességét. Ebben az esetben az ifjú hölgyet valóban
úgy ássák el, mint egy kutyát a sintértelepen – ismételte meg
kegyetlenül Baltazzi szavait. – És a varjú sem károgna többé utána –
tette hozzá brutálisan.
Richard hirtelen úgy érezte, az fenyegeti, hogy elhagyja minden
ereje. Csak Alexander Baltazzi kedvéért, aki már alig tudott
egyenesen megállni, szedte össze magát.
– Akkor így kell lennie! – hozta meg a döntést a döbbenettől
megbénult férfi helyett. – Hogy a családnak legalább legyen egy
helye, ahol meggyászolhatja Maryt. Adja ide azt a papirost!
Slatin elővette a dokumentumot a köpenye belső zsebéből.
Alexander keze annyira remegett, hogy az aláírása alig volt
olvasható.
De ennek az éjszakának a borzalmai még messze nem értek
véget. Miközben az orvos lemosta a holttestet, és utána Slatin
segítségével ráadta azt az olívazöld ruhát, amelyben egykor a
Wiener Salonblatt címlapján szerepelt, Richard és Baltazzi még arra
számítottak, hogy Maryt, mint ahogy Rudolfot az előző éjjel,
koporsóban viszik. Heiligenkreuzba. De hatalmasat tévedtek.
– A holttestet maguk közé kell ültetniük – magyarázta Slatin a két
döbbent férfinak. – És előtte a hóna alá nyúlva, felállítva, mint egy
élő személyt, a fiákerbe kell vinniük. Adják rá a kalapját! – Feltartotta
a mostanra már tönkrement fejfedőt a részben letört fekete
strucctollakkal. A kalap, mint ahogy maga Mary és a ruházata is,
több mint harminchat órán át feküdt a szennyeshalom alatt Loschek
ágyán.
– Mindenhol szenzációhajhász, söpredék riporterek leskelődnek.
Ezért úgy kell tűnnie, mintha három élő személy hagyná el a
kocsiban Mayerlinget.
Richard csak ekkor értette meg, miért nem mehettek Vetseráék
hintójával Mayerlingbe, hanem egy idegen kocsi egy idegen
fiákeressel ment értük a Salesianergasséra.
Irtózva vitte Baltazzival együtt Mary holttestét az udvarra és
emelte fel a kocsi ülésére, élettelen pillantásával előrefelé ültetve. A
hullamerevség miatt képtelenség volt becsukni Mary szemét,
melynek sötétkékje már kezdett kifakulni. De az élettelen test folyton
előreesett.
Végül Slatin odahozott egy erős farudat.
– Tegye be a háta mögé, a ruha alá, és a felső részét kösse hozzá
az üléshez! – parancsolta. – Akkor egyenesen ülve marad.
És a két férfi így zötyögött irtózatos kísérőjük mellett most már
majdnem egy órája az éjszakában.
Werdenfels-palota a Marokkanergassén
1889. január 31-éről február 1-jére virradó éjszaka
Thurnau-palota a Herrengassén
1889. február 1., délelőtt tíz óra körül
– Ezt az írást adta le az imént egy szolgáló von Löwenstein úrnak,
nagyságos kisasszony. Ön azt az utasítást adta nekem, hogy
azonnal tájékoztassam önt az ilyen jellegű küldeményekről.
Thurnauék háztartásának első szolgája meghajolt, és ezüsttálcán
átadott egy levélkét Amalie-nak, aki egyedül fogyasztotta kései
reggelijét a palota kis étkezőszobájában. A levélen nem szerepelt
feladó.
Amalie minden oldalról megvizsgálta.
– Hagyjon most egyedül! – parancsolta a szolgának, aki
hitetlenkedve meredt rá. – Igen, igen! – jutott eszébe Amalie-nak,
hogy mi ennek az oka. – Megkapja érte a tíz forintját, mint ígértem.
De most épp nincs nálam pénz.
Alighogy a szolga elhagyta a helyiséget, Amalie a hálószobájába
sietett. Ott meggyújtott egy gyertyát, és óvatosan felolvasztotta a
címer nélküli viaszpecsétet, amivel a kétszeresen összehajtott
papírlapot lezárták. Aztán átfutotta az üzenetet. Gonosz vigyor
torzította el az arcát, amikor a saját pecsétviaszát használta, hogy a
levélkét visszazárja. Elégedetten szemlélte meg a művét. Senki nem
fogja észrevenni, hogy a levelet egyszer már felnyitották.
Aztán csengetett, és megparancsolta a komornájának, hogy
rendelje az első szolgát a kis szalonba. Amikor a férfi megjelent,
Amalie előhalászott néhány érmét a pénztárcájából, és átadta neki
az írással együtt.
– Gondoskodjon róla, hogy a vőlegényem a levelet rögtön az
érkezése után megkapja. Mélyen tisztelt trónörökösünk halála
alkalmából meglátogatta a gyalogezredét Wiener Neustadtban, de
legkésőbb ebédre hazaérkezik.
Ez volt az indoklás, amit Richard a Thurnau-palotában
megnevezett éjszakai távollétére.
Legalább az éjszakát nem ezzel a– szajhával töltötte, gondolta
mérgesen, És ha a mai látogatását a Café Prinzessben egy
pásztorára kezdetének szánják, akkor alaposan el fogom sózni a
levesét.
24. fejezet
Sophie még annyira zaklatott volt a jelenet miatt, amit Amalie von
Thurnau Minának és neki rendezett a teljes nyilvánosság előtt, hogy
először egyáltalán nem is vette észre, hogy Richard megérkezett.
Csak Mina hívta fel a figyelmét a férfi jelenlétére.
– Az úr ott, szemben a falmélyedésben arra kért, hogy adjam át az
üdvözletét.
Mina mostanra összeszedte magát. Az elszenvedett sértés rajta
már nem látszott, nem úgy, mint Sophie-n. Ehhez valószínűleg
Sophie válasza is hozzájárult arra az aggódó kérdésére, hogy
számít-e valamit neki, hogy zsidó származású. A két nő rövid időre
visszavonult a szuterénben lévő női személyzeti mosdóba, hogy
valamelyest rendbe hozzák magukat az érzelmileg felkavaró jelenet
után.
– Természetesen nem – felelte Sophie meggyőződéssel. – Csak
azon csodálkozom. .. – Az ajkába harapott. Ez a megjegyzés
tapintatlanság lett volna.
– Hogy a zsidó szüleim nem taszítottak el maguktól, amikor
teherbe estem? Sophie megilletődötten bólintott.
– Az apám meggyőződéses szocialista, és ezért nem is hívő. Csak
az anyám kívánságára látogatunk el a zsinagógába legalább a
legnagyobb zsidó ünnepnapokon.
A rövid beszélgetés után a két nő visszatért a kávézóba, és
amennyire csak lehetséges volt, újra felvették a munkájukat.
– Köszönöm! – motyogta Sophie Mina megjegyzésére. Csak ekkor
emelte fel a fejét és ismerte fel Richardot. Rossz lelkiállapota
ellenére remek ötlete támadt. Főként, hogy mindenképpen meg
akarta akadályozni, hogy Mina Richardban felismerje azt a férfit,
akinek a szeretőjeként Amalie megnevezte.
– Mit rendelt az úr?
– Egy nagy feketét és egy falatkaválogatást – magyarázta Mina
csodálkozva. – Már megkértem Franzit, hogy...
– Nem, nem – szakította félbe Sophie. – Az úr egy nagyon fontos
vendég, akit mindig személyesen szolgálok ki.
Alig tudta kivárni, míg lefőtt a kávé, és a falatkákat a vitrinből
étvágygerjesztőén egy tányérra helyezzék. Mivel remegett a keze,
kilötyögtette a kávét, miközben a tálcát Richard asztalához vitte. De
az ügyetlensége váratlan ürügyet szolgáltatott számára, hogy
mélyen lehajolhasson a férfihoz.
– Bocsásson meg, uram! Sajnos kicsit kiöntöttem. Kérem, hadd
hárítsam el a malőrt, nehogy foltos legyen az öltönye! Azonnal hozok
önnek egy tiszta szalvétát.
Ezzel Sophie elvette a kendőt, és a csészealátétre nyomta.
– Egyél és igyál gyorsan, és aztán hagyd el a kávézót! Utána
gyere vissza a kávéház bejáratán keresztül! – suttogta. Vetett egy
futó pillantást az egyik faliórára. – Mondjuk, tizenöt perc múlva. A
folyosón várlak!
Pontosan újabb tíz perc múlva Sophie szándékosan egy újabb
szerencsétlenséget okozott. Egy egész tál rózsasorbet– t ejtett
hófehér félkötényére.
– Ó, jaj! – nyögött hangosan, azután Minához fordult. – Ismét meg
kell kérnem, hogy vegye át egyedül a felügyeletet. Gyorsan el
szeretnék menni átöltözni.
Mina mindenesetre váratlanul megkönnyítette ezt számára.
Együttérzően nézett Sophie-ra.
– Feküdjön le egy kicsit egyúttal a sezlonra az öltözőjében, és
pihenje ki magát! Egy ideig elboldogulok egyedül.
Egy pillanatra szíven ütötte Sophie-t a gondolat, hogy Mina a miatt
a mindenféle szerencsétlenség miatt, amelyeket az elmúlt három
napban szándékosan, és főleg nem szándékosan elkövetett,
biztosan egy igazi tramplinak tartja őt.
De a cél szentesíti az eszközt, gondolta beletörődve, amikor
belépett arra a folyosóra, amely összekötötte a kávézót és a
kávéházat. Innen nyíltak a női és férfimosdók, és a másik oldalon
Danzer irodájának és Annerl egykori öltözőjének ajtaja is, ahová
most belopózott.
Gyorsan működésbe léptette a komód titkos fiókjának
zárszerkezetét, és elővette Mary levelét. Aztán résnyire kinyitotta az
ajtót, és óvatosan kikémlelt a folyosóra. A szerencse kegyes volt
hozzá. Senki nem tartózkodott a folyosón, amikor Richard belépett.
Gyorsan intett neki, hogy jöjjön be a szobába, és bezárta mögötte az
ajtót.
– Juj, ez igen! – reagált Richard egy rosszul elsült tréfával. – Ezt
meg hogy értsem?
Sophie akaratlanul is a homlokát ráncolta.
– Nincs kedvem most a kacérkodáshoz, Richie. Ahhoz a helyzet
túl komoly.
Odanyújtotta Mary levelét.
– Olvasd el!
Kíváncsian figyelte Richard arcjátékát, amikor a férfi teljesítette a
felszólítását. A kezdeti hitetlenségtől a heves haragon át a mély
aggodalomig váltakozott.
– Honnan szerezted? – kérdezte végül rekedten.
Sophie kinyújtotta á kezét, és csak akkor válaszolt, amikor Richard
az írást, szemlátomást vonakodva, visszaadta neki.
– Rudolf személyes fiákerese, Josef Bratfisch hozta el nekem
tegnapelőtt este. A dátum szerint Mary a levelet a halála előtti napon
írta.
– És mit mondott hozzá Bratfisch?
Sophie vállat vont.
– Egyáltalán nem mondott semmit. Azon kívül, hogy Marynek a
szavát adta, hogy kézbesíti nekem a levelet. És hogy el kell
égetnem, miután elolvastam.
– Titokban hozta – tette hozzá. – Úgy tett, mintha egy bérkocsi
kocsisa lenne, amelyet a nagybátyám rendelt, hogy hazavitessen
engem. Valójában a nagybátyámnak még egyáltalán nem volt
érkezése, hogy gondoskodjon bérkocsiról. Szerencsére nem fogott
gyanút. Sok fiákeres van Bécsben, akik azt állítják, hogy
megrendelték őket, pedig erről egyáltalán nincs szó, és ezáltal
remélnek utashoz jutni.
Richard a homlokát ráncolta, miközben hangosan töprengett.
– Mindazok után, amit tudunk, Bratfisch volt az, aki Maryt
Mayerlingbe vitte. Rajta és Loscheken kívül senkinek nem volt
tudomása arról, hogy ott tartózkodik. Amikor aztán Bécsben elterjedt
a hír Rudolf haláláról, Bratfisch osztott– szorzott, és kikövetkeztette,
hogy Mary szintén halott.
Sophie bólintott, és megpróbálta visszatartani feltörő könnyeit.
Richard mély lélegzetet vett.
– Ugye tudod, hogy ez az írás veszélyesebb, mint egy izzó kanócú
tüzérségi lövedék? Az egész monarchia hírnevének kárt okozhat!
Sophie ismét bólintott, ezúttal határozottan.
– Egyetlen szó sem áll a lapokban Maryről, pedig Rudolf
nyilvánvalóan lelőtte őt, mielőtt öngyilkosságot követett el. Ráadásul
Mary családját eleinte abban a kegyetlen hitben hagyták, hogy ő
mérgezte meg magát is, és Rudolfot is. Ezért ezt a fegyvert fogom
használni, hogy megbosszuljam a halálát.
Richard erre felkapta a fejét.
– Ez a legnagyobb mértékben veszélybe sodorhat téged, Sophie!
A kormány és az udvar mindent megtesz, hogy Mary halálát
eltussolja. Ezt sajnos a saját szememmel láttam.
Aztán beszámolt Sophie-nak a méltatlan temetésről. Közben a
lány az érzelmek hullámvasútját élte át a döbbenettől a mély
gyászon át az iszonyig.
– És szegény anyja még egy koszorút sem tehet a sírjára –
mondta megrendültén, miután Richard befejezte. Közben könnyek
folytak az arcán. Aztán felzokogott, és a fejét, ismét határozottan,
felemelte.
– Hiszen annál fontosabb, hogy az igazság napvilágra kerüljön. Át
akarom adni ezt a levelet egy szavahihető bécsi lapnak, hogy
nyilvánosságra hozzák. Te sokkal jobban kiismered magad a sajtó
terén, mint én. Melyik újságot ajánlanád nekem?
Richard sziszegve szívta be a fogai közt a levegőt.
– Egyiket sem, Fifi! – Amikor a kezét a levélért nyújtotta, Sophie
ösztönösen tett hátrafelé egy lépést. – Bármelyik újság hozza is
nyilvánosságra, azonnal elkoboznák. Nem csak az aktuális
lapszámot, valószínűleg még az egész lapot is betiltanák. Az ott
foglalkoztatott emberek elveszítenék a munkájukat. Talán a felelős
szerkesztő ezenkívül rágalmazás miatt börtönbe is jutna.
Sophie megijedt. Arra, hogy a levél nyilvánosságra hozatala ilyen
következményekkel járhatna, eddig nem is gondolt.
De Richard még nem fejezte be.
– Mert a levelet egész biztosan hamisítványnak bélyegeznék! A
császári háznak és a kormánynak nem is lenne más választása.
Mert gyilkosként és öngyilkosként Rudolfot még egy keresztény
temetés sem illetné meg.
– De így nemsokára teljes tiszteletadás mellett a kapucinus
kriptában temetik el, míg Maryt titokban földelték el – mondott ellent
Sophie dacosan.
Richard összeszorított fogakkal bólintott.
– Ezt követeli a monarchia hírneve, csakúgy, mint az egész
birodalomé. Politikailag elképzelhetetlen következményeket
vonhatna maga után Ausztria-Magyarország számára, ha a
trónörökösről kiderülne, hogy egy ilyen gyenge jellemű, sőt
megvetendő ember. Ez az egész Habsburg Birodalmat
meggyengítené–
Sophie továbbra is makacsul hallgatott, és a levelet szorongatta.
– Olvastad a Wiener Zeitung mai kiadását? – próbálkozott Richard
más módon.
– Nem! – ismerte be Sophie.
– Én már reggeli közben megtettem. Egy hivatalos boncolási
jegyzőkönyvet hoztak nyilvánosságra. Két nagyon ismert bécsi
orvos, mindkettő egyetemi professzor, megvizsgálták Rudolf agyát.
Állítólag abnormális struktúrákat találtak, amelyek elmebajra utalnak.
Ezzel az udvar nem többet és nem kevesebbet ismer be, mint hogy
Rudolf őrült volt, és ezért lőtte főbe magát. Ez nem elég szégyen?
– És a halál valódi okát miért csak ilyen későn tették közzé?
Hiszen ahhoz nem kell magasan képzett orvosnak lenni, hogy
felismerjenek egy lőtt sebet á fejen.
Richard ökölbe szorította a kezét. Az egész helyzet egyre
valószerűtlenebbnek tűnt számára. Természetesen Sophie-nak
mindenben igaza volt, amit felhozott. Ő maga sem gondolkodott
másképp Rudolf tettéről. Neki is ellenére volt Mary halálának
eltussolása.
De Sophie-val ellentétben ő felismerte a következményeket,
amelyeket a teljes igazság vonhatott volna maga után, ha a
nyilvánosság előtt és legfőképpen külföldön ismertté válna.
– Ennek egyszerű oka van – válaszolt nyíltan Sophie kérdésére. –
Eleinte az öngyilkosságot nem akarták elismerni. De Rudolf
koponyája túlzottan eltorzult. Ezt nem lehetett elrejteni, mert túl
sokan látták a kötést a fején a holttest Hofburgba érkezése után.
Ezért előbb vagy utóbb úgyis kiszivárgott volna, hogy Rudolf nem
szívrohamban és nem is szélütésben halt meg. Főként, hogy a nép
úgysem hitt volna soha egy ilyen halálozási okban.
– Tehát, akkor mi szól az igazság ellen? – Sophie még nem adta
fel.
Richard felnyögött.
– Az, hogy Rudolfot még csak keresztényien el sem lehetne
temetni, ha minden napvilágra kerülne! De hát ezt mondtam neked
az imént. Már most is pengeélen táncol a monarchia azzal, hogy a
kijelölt trónörökös mentális zavar következtében történt
öngyilkosságát beismerte. De ez az öngyilkosság egyetlen fajtája,
amit az egyház elfogad, hogy katolikus szertartás szerint temessék
el.
– És mi van Maryvel?
Richard szinte kétségbeesett Sophie makacsságától.
– Neki is egyházi temetése volt. – Hirtelen eszébe jutott egy érv,
amellyel talán áthangolhatná Sophie-t. – Amint lecsillapodnak a
kedélyek, Helene Vetsera tisztességes koporsóba fektetheti Maryt,
és állíttathat egy sírkövet neki. Ez egész biztosan nem volna
lehetséges, ha ez a levél ismertté válik. Mert ebből nemcsak az derül
ki egyértelműen, hogy Rudolf lelőtte Maryt. Hanem az is, hogy ő
egyetértett vele.. Ami megegyezik az öngyilkossággal. És akkor a
holttestet talán ismét kiásnák, és valóban méltatlanul a szegények
és bűnösök területén földelnék el. Ezt akarod?
Sophie-nak összeszorult a torka.
– Természetesen nem – suttogta.
– És gondolj csak a saját családodra is, Sophie! Ha kiderülne,
hogy te adtad át az újságoknak a levelet, mindannyian
tönkremennétek. Minden bécsi nemesi család elvágná a veletek való
kapcsolatot, már csak azért is, hogy a császár haragját ne vonják
magukra. A mostohaapádnak ki kellene lépnie a diplomáciai
szolgálatból.
Mély lélegzetet vett, és körbemutatott a kezével.
– És a nagybátyád életműve, a Café Prinzess szintén odalenne.
Megtalálnák a módját, hogy teljesen tönkretegyék. Efelől biztos
lehetsz!
Sophie csak ekkor roskadt le erőtlenül a sezlonra. Richard még
egyszer kinyújtotta a kezét.
– Add ide a levelet, Fifi!
– És mit akarsz tenni vele?
– Megsemmisíteni, természetesen! Mint ahogy a nem gyulladó
lövedéket is hatástalanítani kell csata után, hogy ne robbanjon fel és
rántson magával ártatlan embereket a halálba. Bratfisch is ezt
tanácsolta neked.
Sophie határozottan rázta a fejét, és a levelet a szoknyája
zsebébe rejtette.
– Nem! Mary rám bízta, és én megtartom! Még akkor is, ha
egyelőre nem vehetem hasznát. Ne aggódj! – tette hozzá Richard
rémült arckifejezésére. – Biztos helyen rejtem el, ahol senki nem
találja meg.
– És mi van azzal az igényeddel, hogy megbosszuld Mary halálát?
– kérdezte Richard kételkedve.
Richard döbbenetére Sophie hevesen sírni kezdett. A férfi
önkéntelenül a karjaiba zárta.
Werdenfels-palota a Marokkanergassén
1889. február 4., hétfő, délután négy óra
Amikor Sophie kalapáló szívvel belépett a könyvtárba, egy számára
teljesen ismeretlen, zöld, számos kitüntetéssel díszített főtiszti
egyenruhát viselő férfi ugrott fel sietve az egyik bőrfotelből,
amelyben addig ült. Az egész helyiségben cigarettafüst átható szaga
terjengett.
– Enyém a megtiszteltetés, von Werdenfels grófkisasszony! – A
férfi, akit Sophie körülbelül ötvenévesnek saccolt, röviden meghajolt.
– A nevem Eduard von Paar gróf. Őfelsége, a császár
szárnysegédje vagyok.
Ezzel az ismeretlen vendég megválaszolta a kérdést, amely
Gruber bejelentése óta a lelkét nyomta. Mert az anyja sem ismerte a
grófot, mindössze egyszer hallotta a nevét.
– Jó napot! – felelte Sophie mereven. – Minek köszönhetem
megtisztelő látogatását?
Utolsó szavai után saját bosszúságára köhécselni kezdett. A füst
nagyon sűrű volt a helyiségben. A gróf sajnálkozva elhúzta a száját.
– Elnézését kell kérnem, becses grófkisasszony. De én kértem,
hogy a hazatérését a palota egy olyan szobájában várhassam meg,
ahol szabad dohányozni, mivel a szolga nem tudta megmondani,
hogy mikor fog visszaérni.
Sophie egy kézmozdulattal felszólította a grófot, hogy foglaljon
ismét helyet. De ő ehelyett egy újabb kérdést tett fel:
– Van esetleg egy másik helyiség, ahol zavartalanul tudunk
beszélni?
– Nem, nem – utasította vissza Sophie. – Nekem elég, ha egy
kicsit kinyitjuk az ablakot, hogy friss levegőt engedjünk be.
Meglepetésére von Paar a fejét csóválta.
– Rendkívül sajnálom, grófkisasszony. De ez nem lehetséges. Az
ügyem nagyon kényes, és a legnagyobb diszkréciót igényli.
Sophie megijedt, és érezte, ahogy a vér kiszökik az arcából.
Vacogva, egyenes háttal ült le a von Paaréval szemben lévő fotel
legszélére.
– Akkor közölje velem, mi járatban van! – szólította fel az
ismeretlen férfit gyenge hangon.
Von Paar szintén helyet foglalt, és már ösztönösen egy újabb
szivarért nyúlt a dobozba, amely a hamutartó mellett volt az egyik
rakodóasztalon, amikor megtorpant.
– Bocsásson meg, grófkisasszony! Dohányáruk nélkül is le tudom
vezetni a beszélgetésünket. De az az ügy, ami önhöz hozott,
valóban rendkívüli módon kényes. – Megköszörülte a torkát.
– Ismer ön egy Josef Bratfisch nevű bécsi fiákerest? – Sophie
szívverése gyorsulni kezdett. Röviden elgondolkodott, hogy
letagadja, de aztán úgy döntött, ameddig csak lehetséges, az
igazság mellett marad.
– Igen, ismerem a férfit.
– Honnan, ha a legnagyobb tisztelettel megkérdezhetem?
Sophie kétségbeesetten kereste a szavakat.
– Egyszer hallottam, hogy állítólag gyakran fuvarozta elhunyt
trónörökösünket.
– Ezt a barátnőjétől, Mary Vetsera grófkisasszonytól tudja? – vette
le von Paar ekkor az álarcát, valószínűleg azért, hogy elkerülje a
további időveszteséget Sophie kitérő válaszai miatt.
A lány ökölbe szorította a kezét, és megpróbált megnyugodni.
– Igen! – erősítette meg von Paar sejtését ezzel az egyetlen
szóval.
– Akkor arról is tud, hogy az elhunyt trónörökös Vetsera
grófkisasszony kíséretében volt, amikor meghalt?
Sophie félelme hirtelen haraggá vált.
– Tudok róla – ismerte be nyersen.
– És azt is tudja, hogy Vetsera grófkisasszony szintén halott?
– Igen, tudom. Miért kérdezi tőlem mindezt? – csattant fel Sophie.
Von Paart ez nem hatotta meg.
– Akkor azt is tudja, hogy az ifjú hölgy hogyan vesztette életét?
Természetesen. Mélyen tisztelt trónörökösünk agyonlőtte. Már
Sophie nyelvén volt a válasz. De az utolsó pillanatban mégis
uralkodott magán.
Hogy a valódi érzelmeit ne árulja el, lehajtotta a fejét, és alaposan
szemügyre vette fekete szoknyáját.
– Honnan kellene erről tudnom?
– Talán Vetsera grófkisasszony leveléből, amit Josef Bratfisch
fiákeres a mayerlingi szörnyű események után átadott önnek?
Ekkor Sophie-t leverte a víz. Gondolatok száguldoztak a fejében.
Honnan tudott a gróf erről a levélről? Von Paar megválaszolta néma
kérdését.
– Bratfisch maga számolt be nekünk arról, amikor kivallattuk.
Sophie ösztönösen reagált.
– Semmit nem tudok egy efféle levélről – hazudta. Semmi esetre
sem kerülhet ez az egyetlen bizonyíték a rendőrség vagy az udvar
személyzetének a kezébe, akik mindent meg fognak tenni azért,
hogy Rudolf mayerlingi bűntettét eltussolják.
Von Paar összehúzott szemöldökkel méregette őt.
– Milyen okból kellett volna, hogy hazudjon nekünk a fiákeres
ebben az ügyben?
– Arról kérdezze meg őt magát! – Sophie válasza sokkal
higgadtabban hangzott, mint ahogyan érezte magát.
Felállt.
– De most kérem, bocsásson meg nekem, excellenciája. Órákig
vártam a Hofburg kápolnája előtt, hogy búcsút vehessek elhunyt
trónörökösünktől, és teljesen kimerültnek érzem magam. Szeretnék
egy kicsit lepihenni.
De a gróf még nem adta fel, és ülve maradt. Az arca atyai
kifejezést öltött, vagy legalábbis olyat, amit ő annak gondolt.
– Megértem, hogy szeretné őrizni elhunyt barátnője örökségét. De
ezzel nem szolgál senkinek. Nincs okunk kételkedni Bratfisch
kijelentésében. A férfit von Vetsera grófkisasszony is kérte, hogy
senkinek ne beszéljen a levélről. De azok után, ami Mayerlingben
történt, és amiről ön a Vetsera családot, akikkel barátságban áll,
minden kétséget kizáróan tájékoztatta – blöffölt -, a kocsis
elhatározta, hogy ettől a némasági fogadalomtól eláll. Ugyanez az
ön számára is nagyon tanácsos lenne, becses kisasszony.
Sophie csökönyös maradt.
– Nem tudom, miről beszél, uram.
A gróf hallhatóan felsóhajtott.
– Nos, hogy önnek is megérje. Készek vagyunk egy jelentős
összeget fizetni önnek, ha átadja nekünk ezt a levelet. Ötvenezer
forintról van szó.
Sophie-nak elakadt a lélegzete. De von Paar még nem fejezte be.
– Ezenkívül arról is tájékoztattak, hogy a mostohaapja
megpályázta a bárói rangra emelését. Ennek és a diplomáciai
szolgálatban való további felemelkedésének nem állna akkor már
semmi az útjában.
A barátságosnak hangzó szavak ellenére Sophie kiérezte belőlük
a rejtett fenyegetést. Később ő maga sem tudta megmondani,
honnan vette a bátorságot, hogy úgy cselekedjen, ahogy tette.
– Nincs ezzel kapcsolatban önnek további mondanivalóm.
Odament az ajtó mellett lévő csengőzsinórhoz, és csengetett a
szolgának. Közvetlenül ezután Gruber kinyitotta az ajtót.
Nyilvánvalóan előtte várakozott.
– Kérem, kísérje ki excellenciáját, Gruber!
Von Paar gróf csak ekkor állt fel a foteljéből. Sophie-t a megvetés
és a tisztelet keverékével mérte végig.
– Van bátorsága, becses kisasszony! Csak sajnos nem a
megfelelő dologban.
Belenyúlt a mellzsebébe, és előhúzott egy névjegykártyát, amit
átadott Sophie-nak.
– Ha még eszébe jutna valami ezzel az üggyel kapcsolatban, ne
habozzon kapcsolatba lépni velem, von Werdenfels grófkisasszony.
Aztán Eduard von Paar hagyta, hogy kivezessék.
Csak amikor már Sophie egyedül volt a hálószobában, akkor
bosszulta meg magát a feszültsége. Sírva rogyott össze az ágyán,
és hosszú ideig nem tudott megnyugodni. Kétség és félelem
gyötörte.
Mary levelét mint bizonyítékot megtartani vajon megéri ezt az
egész kockázatot? Vagy a végén még engem és a családomat is
magával ránt a szakadékba?
Végső válasza erre a kérdésre nem volt.
Bécs utcáin
1889. február 5., kedd, délután négy órakor
A a Werdenfels-palota előtt,
Sophie hangulata elérte a mélypontot. Tulajdonképpen szerette az
otthonát, főként azért, mert sok szép emlék kötötte össze elhunyt
apjával.
De most, a következő hetekben ismét a börtönévé fog válni.
Holnap vagy legkésőbb holnapután Arthur von Freiberg megérkezik
Bécsbe, miután a hajója tegnap kifutott Brindisiből.
A hangulatával bizonyára nem lehet majd mit kezdeni, miután a
halott Rudolf összes temetési ceremóniájáról lemaradt.
Természetesen attól félt, hogy ez majd negatív hatással lesz a bárói
rangra való pályázatát illetően, pedig Bécsben valószínűleg senki
nem vette észre, hogy von Freiberg nem volt ott.
Ami csak még jobban felfogja dühíteni, ha valaki megpróbálná
ezzel az érvvel megnyugtatni, gondolta Sophie rezignáltan. Végül is
a világ közepének tartja magát. .
A legrosszabbul az érintette Sophie-t, hogy most már a Café
Prinzessbe sem menekülhet el. Az ottani munkája legalább Mary
haláláról és a Richarddal való szakításáról elterelte volna a
figyelmét. De ha még Stephan Danzer továbbra is megengedné
neki, hogy Mina alapossága ellenére második felügyelőként
dolgozzon, a mostohaapja azonnal megakadályozná. És magát
Sophie-t is, és az anyját, Henriettét is keményen megbüntetné ezért
a szándékáért.
Ezért egyelőre Sophie egyáltalán nem hozta szóba a
nagybátyjánál, hogy tovább dolgozhasson a kávézóban, amikor őt,
az anyját és Millit meghívta a halottaskocsi menete után a még üres
kávéházba. A Café Prinzess is, és a régi kávéház is zárva volt ma.
Stephan bácsi szabadnapot adott a személyzetének, hogy részt
vehessenek a szertartásokon. Ami azonban a legtöbb bécsi számára
nem jelentett semmi mást, mint hogy az egyik olyan utca zsúfolásig
telt szélén, ahol elhaladt a gyászmenet, a csődületben állhat, és kis
szerencsével vethet egy pillantást a koporsót vivő díszkocsira.
De Henrietté és Milli akkor is részt vettek volna az ünnepségeken,
ha Arthur nem követelte volna meg tőlük. Csak Sophie bújt volna
inkább el a szobájában, az üres Werdenfels-palotában. Henrietté
szintén szabadnapot adott az alkalmazottainak. Majdnem mindenki
meg akarta adni a hercegnek a végtisztességet, már amennyire telt
tőlük.
Sophie fájdalmasan nézett körül – egyelőre utolsó alkalommal – a
Café Prinzessben, hogy a képet legalább mint emlék az
emlékezetébe vésse. Még ha ma csak ők voltak az egyetlen
vendégek, és a Rudolf iránti gyász jelei domináltak a vendégtérben,
Sophie minden eddiginél egyértelműbben érezte, hogy a kávéház
mennyire a második otthonává vált.
Az a próbálkozása azonban, hogy még egyszer kiélvezhesse a
mokkahercegtortát és a mandulás melanzsot – a kedvenceit -,
alaposan félresikerült. A torka elszorult, és minden valahogy
íztelennek tűnt.
Amikor az anyja, Henrietté aztán még megemlítette, hogy Helene
és Hanna Vetsera Velencébe utaztak, és átmenetileg kerülni fogják
Bécset, Sophie hangulata végleg elromlott. Főként, hogy az anyja,
aki időközben tudomást szerzett Mary haláláról, de semmit nem
tudott a mayerlingi tartózkodása alatti tragikus eseményekről, megint
faggatni kezdte. Mert sejtette, hogy Sophie többet tud róla, mint
amennyit elárul.
Végül Sophie nem bírta tovább a belső feszültséget, és a
mosdóba menekült. Onnan tett egy titkos kitérőt Annerl öltözőjébe.
Mintha kényszer hatása alatt állt volna, kinyitotta a komód titkos
fiókját, és meggyőződött róla, hogy Mary levele és a szalonban
készült fotográfia ott van a helyén.
Az efelett érzett múlékony megkönnyebbülés mindenesetre már a
visszaúton a Werdenfels-palotába mély melankóliává változott,
hiszen a levelet semmi esetre sem használhatta fel, és a Maryvel
szembeni gaztett büntetlen fog maradni.
Mivel a személyzet még nem tért vissza a palotába, Henrietté
maga nyitotta ki a bejárati kaput, miután a bérkocsis kisegítette a
hölgyeket a kocsiból. Milli a köpenyét hanyagul egy székre dobta, és
elsőként sietett fel a lépcsőn a hálószobákba. Hirtelen hangos sikoly
hallatszott fentről.
Thurnau-palota a Herrengassén
1889. február 5-éről 6-ára virradó éjszaka
Bécsi Hofburg
1889. február 9., szombat
Thurnau-palota a Herrengassén
1889. február 12., kedd
– Sophie! Sophie!
Az anyja, Henrietté hangját már a szobája előtti folyosón hallotta,
ahová napok óta be volt zárva. Ezzel a büntető intézkedéssel
remélte a mostohaapja, Arthur von Freiberg, mégis rábírni arra, hogy
adjon neki tájékoztatást a császárnéval folytatott beszélgetéséről,
amiről Sophie eddig makacsul hallgatott.
Most elképedve emelte fel a fejét. Az anyja hangja vidámnak tűnt,
sőt szinte eufórikusnak. Mit jelenthet mindez?
Eddig Henrietté közbenjárása a férjénél cseppet sem használt
Sophie-nak. Sem könyveket, sem írólapot és tollat nem
engedélyezett számára, hogy el tudja foglalni magát, de még a
kézimunkáját sem.
Ezért órákig tétlenül feküdt az ágyában. Sivár napirendjét csak az
étkezések szakították meg, amelyeket a szobában kellett
elfogyasztania, vagy a szolgálólányok, akik reggel hoztak neki
jéghideg mosdóvizet, és naponta háromszor ürítették az ágytálát.
Legszigorúbb büntetés kilátásba helyezésével tilos volt Sophie-val
beszélniük, mint már rabsága első napján bevallotta neki egy
megfélemlített lány.
Csak Ida, régi barátnője a kávéházból és a palota háztartásának
mostani vezetője biztosított számára reménysugarat. Titokban
becsempészett néhány nugátpralinét és más finomságokat a Café
Prinzessből Sophie szegényes étkezéseihez a szobájába, amely
reggel és este csak vízből és vajas kenyérből állt, délben pedig
krumpliból és zöldségből.
Mi lehet tehát most az az örömteli dolog, amit az anyjának
közölnie kell vele? Az apja elutazása Kairóba nem lehet. Von
Freiberg húsvétig szabadságot vett ki. Ekkor elfordult a kulcs a
zárban. Henrietté örömtől sugárzóan lépett be, és megölelte Sophie-
t.
– Milyen csodálatos meglepetés, gyermekem! – A lányának
mindkét orcáját megcsókolta. – Annyira büszke vagyok rád! De erről
az ajánlatról tájékoztathattál volna minket! Annyira aggódtál, hogy az
apádnak csalódást okozol, ha mégsem sikerül, hogy még ennek a
napokig tartó elzárásnak is alávetetted magad?
Sophie egy kicsit eltolta magától az anyját, és értetlenül meredt rá.
– A férjed nem az apám – hangsúlyozta dacosan. – És legjobb
akarattal sem tudom, hogy miről beszélsz! Henrietté sugárzása
elmúlt. Zavarodottnak látszott.
– Az apád – maradt ennél a megnevezésnél – tíz perc múlva vár a
könyvtárban. Kérlek, egy kicsit hozd rendbe magad.
Tett még egy lépést hátra, és kritikusan végignézett Sophie-n.
– És vegyél fel egy csinosabb ruhát! Hiszen ez teljesen gyűrött!
Gretl! – Sophie csak ekkor vette észre a szolgálólányt, aki az anyja
mögött várakozott. – Segíts neki elkészülni!
– Egyáltalán miről van szó? – kiáltotta Sophie az elsiető anyja
után.
– Azt majd az apád fogja közölni veled – felelte Henrietté, úton
lefelé, hátrafordulva.
Tíz perccel később Sophie is lement a lépcsőn a második emeleti
hálószobáktól a félemeletre, ahol a mostohaapja kedvenc helyisége,
a könyvtár is volt. Bár rövid ideig fontolóra vette, hogy ellenszegül
Arthur e felszólításának is.
De egyrészt nem akarta a haragját még jobban kivívni, főként,
hogy az anyja és a húga is vele együtt fognak bűnhődni. Másrészt
nagyon kíváncsi lett.
A könyvtár ajtaja előtt vett még egy mély lélegzetet. Aztán kihúzva
magát belépett. Az anyja és a mostohaapja már várták.
Arthur azonnal letette a szivarját a hamutartóba, felállt, és Sophie-
hoz lépett. Határtalan megrökönyödésére megragadta a felkarját, és
mindkét oldalról arcon csókolta.
– Micsoda különös egy lány vagy te, Sophia! – kezdett
rébuszokban beszélni. – Meg akartál lepni engem és az anyádat
ezzel a csodálatos hírrel?
– Egyáltalán nem tudom, miről beszél, apám – felelte Sophie
mereven.
Arthur értetlenül méregette őt. Aztán az egyik fotelre mutatott a
kemény zsámoly helyett, amelyen a lányainak rendszerint ülniük
kellett, ha ő itt, a könyvtárban kívánt beszélni velük.
Sophie tétovázva foglalt helyet, mint az Eduard von Paar gróffal
folytatott beszélgetése alatt, az ülőbútor legszélén.
– Nos, végre felemeltek bárói rangra – közölte Arthur örömmel a
mostohalányával.
– Nagyon örülök neki – válaszolta Sophie távolságtartóan, mosoly
nélkül.
– És rám bízták a külügyminisztériumban annak az osztálynak a
vezetését, amely azoknak az országoknak az államadósságával
foglalkozik, akiknek a hitelezője az Osztrák– Magyar Monarchia. Így
Bécsben maradhatok, és nem kell többé visszamennem Kairóba
ennek az osztálynak a beosztott tagjaként.
Ezúttal Sophie-nak még jobban a nehezére esett a gratuláció.
Hogy a mostohaapja most ismét folyamatosan Bécsben fog
tartózkodni, az sem neki, sem az anyjának és a húgának nem fogja
egyszerűbbé tenni az életét.
– Mindezt elsősorban a saját érdemeimre vezetem vissza! – Arthur
büszkén a mellére csapott. – Azt azonban, hogy ezeket ilyen
rendkívüli mértékben megbecsülik, nem reméltem. Ezért semmiképp
nem számítottam arra a meglepetésre, ami ma várt a Hofburgban.
Sophie felfigyelt. A szíve hevesebben kezdett dobogni.
– Tegnap érkezett egy meghívó Maria von Goess grófnőtől. Ő
őfelségének, legnagyobb császárnénknak, Erzsébetnek a
főudvarmestere, és az egész császári udvar élén áll. Természetesen
ma eleget tettem a meghívásának.
Tartott egy szünetet, nyilvánvalóan azért, hogy a feszültséget
fokozza. De amikor Sophie nem reagált, rákérdezett:
– És miről volt ott szó, kedves Sophia?
– Nem tudom, apám! – Sophie egyre idegesebbé vált. Arthur
vizsgálódva nézett az arcába. Aztán a feleségéhez fordult.
– Tényleg nem tudja, Henrietté!
– Akkor hadd mondjam el neki én, Arthur! – Anélkül, hogy az
engedélyét kivárta volna, Henrietté Sophie-hoz lépett, és ismét
szívélyesen a karjába zárta. Aztán egy kicsit eltolta magától Sophie-
t, hogy az arcába tudjon nézni.
– Maria von Goess grófnő közölte a mostohaapáddal, hogy a
császárné kinevezett téged udvarhölgyének. Hát nem nagyszerű?
Epilógus
S a Café Prinzessben.
Ezen a korai órán rendszerint még nem sokan látogatták. Nem
sokkal múlt tíz óra. A kávézó csak néhány perccel ezelőtt nyitott.
Ugyan senki nem tartózkodott a mosdókagylóval és nagy tükrökkel
felszerelt előtérben, Sophie az egyik toalettfülkébe menekült. Ott
leült a mahagóni WC– fedélre, és összes bánatát kisírta magából.
Ma este véglegesen vissza kell térnie a Werdenfels-palotába.
Efelől a nagybátyja az imént, a lakásában elfogyasztott reggeli
közben nem hagyott kétséget.
– Fifi, megígértem a mostohaapádnak és mindenekelőtt az
anyádnak. Tudod, mennyire magánkívül volt Arthur, amikor
észrevette, hogy elszöktél a palotából, és azonnal sejtette, hogy ide,
hozzám menekültél a kávéházba. Yetta és én csak nagy nehezen
tudtuk visszafogni, nehogy csendőrök segítségével cipeltessen
téged haza. Három napot engedélyezett számodra, hogy észhez
térj, ahogy ő nevezi. És ez ma este letelik.
– De miért nem lakhatok itt nálad, Stephan bácsi? – könyörgött
Sophie. – Szót fogadok, és mindennap egy krajcár fizetség nélkül
dolgozom a kávézóban. Csak kérlek, kérlek, ne küldj haza!
Danzer mélyet sóhajtott.
– Ezt nem tehetem, Fifi! És ezt te is tudod. Hiszen Arthur von
Freiberg a gyámod! A nagykorúságodig teljes rendelkezési joga van
feletted! Ezenkívül... – Az ajkába harapott, de aztán folytatta: – És
ezenkívül már mondtam neked néhányszor, hogy én magam sem
tudom megérteni, mit találsz olyan rossznak abban, hogy
kinevezzenek a császárné udvarhölgyének. Te csak egy báró lánya
vagy, és egy nem sokkal ezelőtt ebbe a rangba emelt lovag
mostohalánya. Az egész családod polgári származású. Én magam
még mindig oda tartozom. Sok gróf lánya Őt évet is rááldozna az
életéből erre a megtiszteltetésre! És te úgy viselkedsz, mintha
egyenesen a pokolba akarnának száműzni téged. De miért, Fifi,
mégis miért?
Mint már ezelőtt is, Sophie ebben a pillanatban kísértésbe esett,
hogy elárulja a nagybátyjának a valódi okot, amelyet a császári
udvarba való meghívása mögött sejtett.
Ilyen módon akarták hallgatásra bírni a mayerlingi botrányról. Mert
az udvartartás minden tagját, a legmagasabb tisztséget viselőktől a
legkisebb lámpapucolóig belső ügyekben a legszigorúbb titoktartásra
kötelezték. Különben drákói büntetések fenyegetik.
Sophie ismét visszafogta magát az utolsó pillanatban, és ismét
adósa maradt a nagybátyjának a válasszal. Nem tudta és nem
akarta őt ebbe az ügybe bevonni. Legalábbis nem jobban, mint
amennyire a szökése által már megtette.
Az csak azért történhetett meg, mert először meglepettséget,
aztán örömet színlelt a szülei közlése miatt. Nem sokkal a három
nappal ezelőtti vacsora után, amelyen újra részt vehetett, egy kis
bőröndbe pakolt legszükségesebb holmijával a személyzeti
bejáraton át kereket oldott, és gyalog ment Danzer lakásáig.
Annál dühösebb volt a mostohaapja a „hallatlan hálátlanság és
engedetlenség” miatt – mint ahogy ő fogalmazott -, amikor még
ugyanezen az estén az anyjával együtt megjelent Stephan bácsinál.
A mai reggeli után Sophie-nak a hazatéréséig tulajdonképpen a
sütödében kellett volna segítenie. A kávézó nyilvánossága előtt
végzett tevékenységet Danzer már nem tartotta helyénvalónak
Sophie udvari kinevezése miatt. De amikor lement a lépcsőn Danzer
lakásából a kávézóhoz, legyőzte őt a kétségbeesés a szeretett
helyiségek láttán, amelyeket ma, talán sok évig, utoljára láthatott. A
sírógörcs űzte aztán a toalettfülkébe.
Hirtelen Sophie zajt hallott. Valaki belépett a mellette lévő fülkébe,
aztán nem sokkal ezután el is hagyta. A nő gondosan kezet mosott.
Aztán kinyílt a folyosóra vezető ajtó. Sophie, aki azt hitte, hogy újra
egyedül van, ismét átadta magát a fájdalmának.
Halk kopogás a fülke ajtaján riasztotta fel kicsivel később.
– Segíthetek önnek? Nem érzi jól magát?
A hang mintha ismerősnek tűnt volna számára. De nem tudta, kié.
– Nem, nem! – utasította vissza ijedten. – Nincs semmi. Jól
vagyok!
– Pedig nem úgy hangzik. Inkább úgy, mintha nagy bajban lenne.
Sophie úgy döntött, nem válaszol. Az idegesítő kérdezőt ez
biztosan nemsokára el fogja űzni innen.
De ő makacsnak bizonyult.
– Kérem, jöjjön ki! Különben a felügyelőnőt kell segítségül hívnom!
Ekkor Sophie borzasztóan megijedt. Mina semmi esetre sem
láthatja ebben az állapotban. Visszatolta a reteszt, és kinyitotta a
fülkeajtót.
Ugyan a nő hangját nem tudta azonnal beazonosítani, de az arcát
rögtön felismerte. Von Sterenberg asszony volt az, vagy sokkal
inkább Gerban asszony, ahogy akarta, hogy szólítsák. Akinek a
szoknyáját nemrég itt, ebben a helyiségben kitisztította, miután egy
ügyetlen felszolgálólány leöntötte mandulás melanzzsal.
– Nagy... nagyságos asszony – habogta Sophie. – Ön... ön az?
Iréné Gerban sötétkék szemével, amely Maryére hasonlított,
végigmérte Sophie-t.
– Igen, én vagyok az. És én is felismerem önt. Hisz itt dolgozik, a
kávézóban! – Felemelte a kezét, hogy megállítsa Sophie-t, mielőtt
megszólalhatna. – Ne is próbálja elhitetni velem, hogy jól van. Úgy
néz ki, mint a saját árnyéka.
Amikor Sophie-ból ismét feltörtek a könnyek, Iréné Gerban az
egyik kezét a karjára tette.
– Nem akarja elárulni, hogy mi aggasztja ennyire? – kérdezte
gyengéden. Körülnézett. – Talán egy másik helyiségben, ahol
tényleg nem zavar minket senki?
Sophie-nak nem jutott semmi más az eszébe, mint hogy Annerl
öltözőjébe vezesse a nőt. Kétségbeesetten töprengett, hogyan tudna
megszabadulni tőle. Nem merte egyszerűen ismét visszautasítani. A
hölgy a végén még tényleg idehívná Minát. Vagy akár a nagybátyját.
Ő aligha örülne neki, hogy Sophie most már nemesi vendégei
körében is figyelmet ébresztett.
Lassan, hogy időt nyerjen, becsukta az ajtót. Gerban asszony leült
a komód előtti székre, és a sezlonra mutatott.
Aztán magához ragadta a szót.
– Bármi is aggasztja, kisasszony, biztosítani szeretném arról, hogy
minden bajra, legyen az bármilyen rossz is, van megoldás. – Kutatva
nézett ismét Sophie szemébe. – Hogy is hívják önt?
– A nevem Sophie von Werdenfels – felelte Sophie gyenge
hangon.
– O, ön grófkisasszony? – csodálkozott a hölgy. – Nem láttam itt
mint ennek a kávéháznak az alkalmazottját?
Sophie bólintott.
– Így volt, nagyságos asszony. A nagybátyámat Danzernek hívják,
és ő a tulajdonos. Néha kisegítettem, amikor nem volt elég
személyzet.
Gerban asszony teljesen ellentétesen reagált, mint amire Sophie
számított. Ahelyett, hogy megvetően fintorgott volna, szívélyesen
elmosolyodott.
– Akkor ön nemesként nem tartja méltóságán alulinak, hogy
becsületes munkával piszkolja be a kezét?
Sophie elcsodálkozva rázta a fejét.
– Nem. Az itteni munka mindig is nagy örömömre szolgált. – A
fehér, köpenyszerű kötényre mutatott, amit ma reggel kötött fel
magának. – Tulajdonképpen most is a sütödében kellene lennem.
– És miért sír ehelyett a toalettfülkében? – faggatózott tovább a
hölgy, most ismét komoly arckifejezéssel.
A szavak teljesen önkéntelenül törtek ki Sophie-ból:
– A császárné kinevezett udvarhölgyének!
Gerban asszony egy pillanatig hökkenten meredt Sophie-ra. Aztán
elkezdett szívből nevetni.
Sophie felháborodott.
– Ilyen nevetséges vagyok? – sziszegte.
A hölgy azonnal a szája elé tette a kezét.
– Bocsásson meg, grófkisasszony! De úgy megkönnyebbültem.
Általában ahhoz vagyok szokva, hogy a fiatal hölgyeknek egészen
más okai vannak, hogy ennyire kétségbeessenek.
– Melyek mik lennének? – kérdezte Sophie kihívóan.
– Nos. Gyakran másállapotban vannak. És sem a férfi, sem a
szüleik nem akarják, hogy közük legyen a megesett lányhoz. – Ekkor
a hölgy hangja nagyon komolynak tűnt. – Túlságosan sokan még
vízbe is vetik magukat – tette hozzá. – Vagy felakasztják magukat.
Sophie elképedt.
– És ön segít ezeken a szerencsétleneken?
A hölgy bólintott.
– Kiállók a bécsi nők jogaiért – felelte Sophie csodálkozására. –
Béreltünk egy házat, ahol ezek a nők élhetnek, míg megszülnek.
Aztán segítünk nekik munkát találni. '
– Ön, nemesi származásúként kiáll a megesett lányokért? –
Sophie alig tudta elhinni. Ugyanakkor emlékezett rá, hogy mit
mesélt neki Mina nemrég. Hogy ő is vízbe fojtotta volna magát, ha a
szülei nem állnak mellette, amikor teherbe esett.
A hölgy kissé fájdalmasan mosolygott.
– Nem vagyok születésemnél fogva nemesi származású. Azelőtt
szolgálólány voltam. Amikor én magam is hajadonként teherbe
estem, egy posztógyárban dolgoztam, hogy a fiamat és magamat
eltartsam.
Sophie most már végképp nem jutott szóhoz.
A hölgy mosolya szívélyessé vált.
– Szívesen mesélek önnek a saját sorsomról. De csak egy
feltétellel!
Sophie erre kérdőn meredt rá.
– Nem nevez többé nagyságos asszonynak, ehelyett Irénének
szólít, és tegez. És én önt vagy téged Sophie-nak?
– Ha óhajtja – felelte megszokásból.
– A Sophie nagyon szép név. Az én anyámat is Sophiának hívják.
És az elvesztett kislányomat. – Iréné szeme megtelt könnyel.
Akaratlanul letörölte a kézfejével. – Most mesélek egy kicsit neked
magamról.
Sophie ámulva hallgatta Iréné élettörténetét, amely majdnem
olyan hihetetlennek tűnt, mint egy mese.
– És most mondd el, miért olyan szörnyű számodra, hogy
kineveztek udvarhölggyé. Sok fiatal lány a fél karját odaadná egy
ilyen lehetőségért – érvelt Iréné Sophie nagybátyjához hasonlóan.
Sophie továbbra is eltökélt volt, hogy elhallgatja idegenkedésének
a fő okát ezzel a lehetőséggel szemben, hogy senkit ne sodorjon
veszélybe. De hirtelen világossá vált számára, hogy vannak még
más okok is a visszautasítása mellett.
– Csak egy egyszerű, alacsony nemesi származású
grófkisasszony vagyok. A többi udvarhölgy grófi vagy akár hercegi
családokból származik. Megvetően fognak lenézni rám. – Amalie
von Thurnau jutott Sophie eszébe. – Már történt is velem ilyen – tette
hozzá.
– Más okok is vannak még? – Iréné ismét kutatva nézett Sophie-
ra.
– Soha többé nem dolgozhatok a Café Prinzessben! – Sophie
ismét sírni kezdett. – Talán még vendég sem lehetek többé. Az
anyámat és a kishúgomat sem láthatom már.
– Ezek súlyos okok az ellen, hogy belépj ebbe a hivatalba –
állapította meg Iréné. – De egy kérdés nyitott maradt számomra. Ha
ennyire idegenkedsz ettől a lehetőségtől, mi indítja a császárnét
arra, hogy rád kényszerítse?
Sophie abbahagyta a zokogást.
– Erről sajnos nem tudok és nem szabad beszélnem – hangzott az
egyetlen válasz, ami eszébe jutott.
Iréné bólintott.
– Ezt elfogadom, Sophie – mondta a lány nagy
megkönnyebbülésére. – De ha olyan súlyos okai vannak a
kinevezésednek, hogy még titkolni is kell őket, akkor rendkívüli
ostobaság volna tőled, ha ellenszegülsz a császárné akaratának.
Sophie Irénére nézett.
– Akkor mit tanácsolsz nekem?
– Ne rohanj fejjel a falnak, mint én tettem, amikor a férjemet
nemesi rangra akarták emelni. Majdnem tönkretettem a
házasságomat az ellenállásommal, mivel azt gondoltam, hogy akkor
kényszerek és konvenciók fognak korlátozni, és nem
tevékenykedhetek tovább a női jog aktivistájaként. De ennek pont az
ellenkezője a helyzet! Meséltem neked a terhes lányoknak bérelt
házról. Az apósom, Sterenberg gróf adja nekünk rá a pénzt. Ő egy
áldott jó ember! De a korábbi önfejűségemben ezt majdnem nem
ismertem fel.
– Tehát törődjek bele? Ez a tanácsod? – Sophie ismét könnyezni
kezdett.
Iréné megfogta a kezét.
– Hadd tegyek fel neked néhány kérdést, Sophie! – kérte.
Amikor a lány bólintott, elkezdte:
– Hány éves vagy?
– Júniusban leszek tizenkilenc éves.
Iréné elgondolkodva bólintott.
– Sejtettem. Tehát csak körülbelül két és fél év múlva leszel
nagykorú. Ki a gyámod?
– A mostohaapám!
– És ő természetesen azt szeretné, hogy udvarhölgy legyél.
Sophie igennel válaszolt.
– És mit fog tenni, ha megtagadod?
– Kolostorba akar zárni! – Arthur von Freiberg valóban ugyanazzal
a kényszerintézkedéssel fenyegette meg, mint Alexander Baltazzi
annak idején az unokahúgát, Maryt.
– Ó! – csóválta meg Iréné a fejét. – Ez csakugyan nem tűnik
számomra a legjobb alternatívának az udvari csillogó élettel
szemben.
Sophie-nak elakadt a szava. Ebből a szempontból még soha nem
szemlélte ezt az egész ügyet.
– Különben hogy jössz ki a mostohaapáddal?
Sophie megrázkódott.
– Szörnyen undorító alak!
– Tehát nem is vagy szívesen otthon?
Sophie ismét egyet kellett, hogy értsen Irénével.
– A mostohaapád tudja az okait az udvarhölgyként való
alkalmazásodnak?
Sophie a fejét rázta.
– Nem! Azt hiszi, hogy az ő diplomáciai szolgálatban szerzett
érdemeire vezethető vissza – felelte szarkasztikusán.
– Ó, jaj! Ez tehát csak azt jelenti, hogy mindenki csak veszíthet
rajta, ha vonakodsz, és szembeszállsz az állam legmagasabb rangú
hölgyével. A te számodra is hátrányos következményekkel járna. De
valószínűleg az egész családodnak meg kellene bűnhődnie miatta.
Akarata ellenére Sophie csodálatot érzett Iréné von Sterenberg
éleslátása iránt.
– Okos nő vagy – ismerte be. – Rögtön a lényegre térsz.
Iréné ismét fájdalmasan elmosolyodott.
– Okos főként a károkból lettem, Sophie. És ez az út rázósabb,
mint a másik, ha valaki belátásból lesz okos. Majdnem
negyvenévesnek kellett lennem ahhoz, hogy ezt felismerjem. Te
pedig feleennyi idő alatt is megtanulhatod!
Sophie könnyei elapadtak. Le volt nyűgözve.
– Hadd nevezzek meg még egy utolsó indokot, ami az udvarhölgyi
állásod mellett szól, Sophie! Az udvarhölgy az egyetlen általam
ismert foglalkozás nemesi származású hölgyek számára, amiért
még fizetést is kapnak. Állítsd feltételként a mostohaapádnak, hogy
te magad rendelkezhess e fölött a pénz fölött! Biztos vagyok benne,
hogy annyira megkönnyebbül, ha beadod a derekad, hogy ebbe
szívesen bele fog egyezni.
Ezt Sophie is belátta.
– És figyeld meg, hogy az alatt a néhány év alatt, míg nagykorúvá
válsz, és magad dönthetsz a sorsod felől, ott, az udvarban mi
mindent tanulhatsz, ami a további életedben hasznos lesz. Egy
udvarhölgy is kiléphet a szolgálatából. És jól sejtem, hogy a
császárné indokai, ami miatt most kinevez, néhány év múlva
feledésbe merülnek?
Sophie elgondolkodott. Sissi nem tudta, hogy Mary levele még a
birtokában van. Ezért valóban nem kizárt, hogy egyszer majd el
fogják engedni, ha már nem lesz az egész világ kíváncsi arra, hogy
mi történt valójában a vadászkastélyban, és ő ezenkívül megígéri,
hogy továbbra is hallgatni fog róla, mint a sír. Főként, hogy nagy
büntetést kockáztat, ha udvari titkokat árul el.
Iréné megfigyelte Sophie arcjátékát. Aztán ismét szívélyesen
elmosolyodott.
– És még egy vigasz eszembe jut. Hiszen a császárné
kényszerből nevez ki udvarhölgyének. Hogy valami olyasmiről
hallgass, ami a monarchia számára nagyon kellemetlen – találta
fején a szöget.
Sophie összerándult. Hogy ezt Iréné észrevette– e, a következő
szavaiból nem lehetett kideríteni.
– Hisz tudod, a császárné milyen sokat utazik. Biztosan nem fogja
szorgalmazni, hogy éppen téged vigyen magával. Úgyis azt
mondják, hogy mindenben előnyben részesíti a magyar
udvarhölgyeit. Tehát Sissi távollétében a családodat is
meglátogathatod, és a Café Prinzessbe is eljöhetsz. Ugyan nem
dolgozni, de legalább vendégként.
Iréné pajkosan mosolygott.
– Mert a nagybátyád híres mokkahercegtortája biztos, hogy
udvarhölgyként is ízleni fog neked. .
Valóság és fikció
Megjegyzés:
A felhasznált anyagok bősége miatt
csak a legfontosabb források felsorolására van mód.
Életrajzok
Hamann, B.– . Kronprinz Rudolf. Ein Leben. München/Berlin: Piper
Verlag GmbH, 8. Auflage 2016.
Sokop, B.: Jene Gráfin Larisch. Marié Louise Gráfin Larisch-Waller–
see. Vertraute dér Kaiserin; Verfemte nach Mayerling. Wien,
Böhlau Verlag. 3. Auflage 1992.
Swistun, H.: Mary Vetsera. Gefáhrtin für den Tód. Wien, Buchgeme–
inschaft Donauland Kremayr & Scheriau, 1999.
Winkelhofer, M.: Dér Alltag des Kaisers. Franz Joseph und sein Hof.
Innsbruck– Wien, Haymon Verlag, 2015.
Winkelhofer, M.: Das Leben adeliger Frauen. Alltag in dér k. u.k Mo–
narchie. Innsbruck– Wien, Haymon Verlag, 2016.
A bécsi kávéházakról
Haslinger, I.: VON CONFECTURN, CHOCOLADE UND
GEFRORNEM – DIE EHEMALIGEN K. U. K. HOFZUCKER–
BACKER. Die Geschichte dér Zuckerbáckerei in Osterreich und
Ungarn. In: Haslinger, I. Patka, E. &]esch, M.– L. (Hrgs.): Dér
süsse Luxus. Die Hofauckerbackerei und die ehemaligen k. u. k.
Hofaucker– backerDemel. Wien, Geyer & Reisser: Ágens Werk,
1968.
Haslinger, L: Kunde Kaiser. Die Geschichte dér ehemaligen k. u. k.
Hoflieferanten. Wien, Lithos Druck: Ágens Werk, 1996.
Siebeck, W: Die Kaffeeháuser von Wien. Eine Melange aus Mythos
und Schmáh. München, Wilhelm Heyne Verlag, 1996.
1 Károli Gáspár revideált bibliafordítása, Jób könyve, 14. fejezet,
https://szentiras.hu/ SZIT/J%C3%B3bl4,l-2
2 kaiserlich und königich: császári és királyi
3 Bécs híres operaháza, mai elnevezése Staatsoper
4 szó szerint: Új Bécsi Napilap
5 császári palota, a Habsburg Birodalom uralkodóinak székhelye
6 A Löwenstein szó jelentése: „oroszlánkő”
7 „körúti színház”, helyén ma a bécsi rendőrség egyik épülete áll
8 1814-15, nemzetközi kongresszus, melynek célja Európa politikai
rendezése a napóleoni háborúk után
9 hagyományos, „békebeli”, nagy cukrászati történelmű édes
aprósütemények, jelentése szó szerint: „kis sütő”
10 kéthetente megjelenő társasági lap, melyet 1870 és 1938 között adtak ki
Bécsben
11 Ausztriában az olyan vendéglőket nevezték így, ahol újbort szolgálnak fel
12 művészeti galéria Bécsben
13 1871-től a Német Császárság nem hivatalos himnusza volt
14 rendkívül elegáns (francia)
15 mai nevén Burgtheater, az osztrákok nemzeti színháza, Ausztria, sőt
Európa egyik legjelentősebb színpada
17 elegáns selyemfajta
18 gonosz, házsártos asszony, a fúriák egyikét hívták így a görög
mitológiában
19 bécsi napilap, megjelent 1847 és 1919 között
20 németül: In Liebe vereint bis in den Tód
21 A rosszul őrzött lány (francia), kétfelvonásos komikus balett, melyet Jean
Dauberval balettmester koreografált a darab 1789-es premierjére
22 ópiumoldat