Professional Documents
Culture Documents
Találkozzunk
Toscanában!
My Italian Bulldozer © Alexander McCall Smith, 2016
ISBN 978-963-324-646-7
Az emberek
néha furcsa dolgokat művelnek
1
Provence-i zöldségleves, francia pesztóval tálalva
– Toscana jó lesz. Megcsinálom.
Gloria ismét ránézett.
– Valami baj van?
Paul vállat vont. Aztán letette a kést és a villát, mintha
nagy bejelentésre készülne.
Keserves arccal közölte, mi történt:
– Becky lelépett a személyi edzőjével.
Gloria meredten nézte egy darabig, és egy szót sem szólt.
Végre, gondolta. Végre-valahára.
Végül Paul törte meg a csendet.
– Soha nem voltál oda érte, ugye? Tárgyilagos hangon
tette fel a kérdést, nem szemrehányón.
Gloria elpirult. Becky önzése iránti undorát óvatosan
kellett megfogalmaznia.
– Én csak azt gondoltam, hogy ti ketten eléggé
különbözőek vagytok.
Beletelt egy kis időbe, míg Paul végiggondolta.
– Lehet – mondta. – Én például nyilvánvalóan nem
feleltem meg neki. Pedig próbáltam, te is tudod.
– Teljesen biztos vagyok benne. – Gloria Somerset
Maugham egyik regényére, a Színes fátyolra gondolt. A
klasszikus felállás: jólelkű férfi, mihaszna nő – ami
természetesen fordítva is létezik.
– Én mindent megtettem, hogy működjön – sóhajtott
Paul. – De gondolom, elege lett. Senkit nem lehet ezért
hibáztatni, ugye?
– Nem – felelte a nő, bár meggyőződés nélkül. – Vannak
kapcsolatok, amelyek működnek, mások pedig nem. Ez ilyen
egyszerű.
– Gondolom, de akkor is…
– Ne ostorozd magad.
Most, hogy végre bevallhatta magának, Gloria egyre
jobban utálta Beckyt. Paulban minden megvolt, amiről a
legtöbb nő álmodik: jóképű, kellemes megjelenésű, kedves és
szórakoztató. Becky ezek közül szemmel láthatóan semmit
sem értékelt. A személyi edző azonban pont az a fajta férfi
volt, akiért egy Becky-féle nő odáig lehet, legalábbis rövid
távon.
Vajon tartósan is? Gloria nem volt biztos benne, hogy a
tisztán fizikai vonzalom sokáig fenn tud tartani egy
kapcsolatot. A személyi edzők, akárcsak a többi ember,
idővel elpuhulnak, meghíznak és legyengülnek. Ez
kétségtelenül így van, de az is lehet, hogy Becky megtalálta a
lelki társát, és a külső szemlélők tévesen ítélik meg a
kapcsolatukat. Talán egyszerűen összeillenek. Talán
mindketten úgy érzik, hogy a másik ugyanúgy látja a világot,
mint ő. Talán csak egymásba szerettek, aminek nem mindig
van köze a külsőhöz, a szexhez vagy a közös érdeklődéshez.
Lehet, hogy éppen ez volt a baj Paul és Becky kapcsolatával:
soha nem szerették egymást igazán – a négy együtt töltött
évük ellenére. Ilyen is van. Ugyanaz a tunyaság, amely miatt
az emberek évekig képesek olyan munkát végezni, amit nem
szívesen csinálnak, vagy olyan lakásban élni, amelyben nem
érzik jól magukat, arra is rá tudja venni őket, hogy olyan
emberrel éljenek együtt, akit nemhogy nem szeretnek, de
talán még csak nem is kedvelnek.
De Gloriát lassan valami más kezdte nyugtalanítani.
Látott már olyan írókat, akiknek hirtelen a munkában is
kicsúszott a lábuk alól a talaj, amikor a magánéletük
válságba került. Paul sok pénzt hozott a kiadójának, és Gloria
ennek köszönhette a fizetése nagy részét, ha nem az egészet.
Egyáltalán nem volt önző: elsősorban Paul lelki épsége
aggasztotta, de azért más is érdekelte. Paul esetleges
összeomlása elég sok embert érintett volna. Nagyobb volt
tehát a tét, mint a férfi magánéleti boldogsága.
Gloria havonta egyszer együtt ebédelt vele. Most úgy
döntött, hogy gyakrabban fog vele találkozni, legalábbis amíg
biztonságban nem tudja a toszkán könyvet.
– Rám mindig számíthatsz, Paul – mondta az egyik
munkaebédjük közben, néhány héttel később. – Sejtem, hogy
érzel.
Paul kétkedve nézett rá. Gloria kedves – ezt mindig is
tudta –, de vajon szakítottak már vele valaha is? Soha nem
kerültek szóba a kapcsolatai, és soha nem említette, hogy
bármikor a múltban szerelmi bánat érte volna. És aki soha
nem érezte a saját bőrén, az hogy is érthetné meg?
Kétkedve nézett rá.
– Valóban?
– Igen, ha hiszed, ha nem. – Szünetet tartott. – Kevés
rosszabb dolog van annál, mint amikor annak az embernek,
akivel együtt élsz, elege van belőled. Tudom.
– Bocs – mondta Paul. – Nyilván tudod. – Felsóhajtott. –
Én pedig azt tudom, hogy meg kell próbálnom túllépni rajta.
– Akkor próbáld meg.
– Csak az a baj, hogy még mindig rá gondolok. Hiányzik.
Reggel felkelek és elképzelem, hogy ott van mellettem. Aztán
megfordulok, és egyedül vagyok. Elcsépelt, mi?
– Nem, egyáltalán nem elcsépelt. Egyáltalán nem.
– Kinyújtotta a kezét, hogy rátegye Paulára. A
kapcsolatuk nem volt ilyen: soha nem értek egymáshoz. Paul
szinte meglepetten nézett Gloria kezére. Megszorította, aztán
elhúzta a sajátját, nem durván, inkább finoman és lassan.
Gloria lesütötte a szemét, aztán újra felnézett, mintha őt is
megdöbbentette volna a mozdulata.
– Próbáld meg – mondta. – Gondolj más dolgokra.
– Szünetet tartott. – Úgy volt, hogy meghívsz magadhoz
embereket. Várjuk ám.
Paul halványan elmosolyodott.
Nem biztos, hogy ez a legjobb ötlet – gondolta a nő. Szíve
szerint egészen mással állt volna elő – arra azonban semmi
esélyt nem látott.
Segített a férfinak megtervezni az estét.
– Kizárólag régi barátokat – mondta Paul.
– Rendben.
– És ne túl sokat. Nyolcat?
– Tízet.
Paul belement.
– A szokásos csapatot? Jennyt és Billt? Bobot? Frant? És
ülhetek melletted?
– Hát persze, hogy ülhetsz – nyugtatta meg Gloria. – A
másik oldaladon meg majd Fran ül, mellette pedig Jock.
Paul elfordította a fejét.
– Nincs hozzá túl sok kedvem, ugye tudod. Valahogy úgy
érzem, hogy… elegem van mindenből.
– És épp ezért muszáj tenned valamit. – Legszívesebben
megrázta volna, és egy pillanatra látszott, hogy kezdi
elveszíteni a türelmét.
Paul meghökkent.
– Most haragszol?
A nő nagyot nyelt.
– Nem… vagyis hát, igen. Igen, haragszom. Mindened
megvan, ami csak kell… mindened. Szeretnek az emberek.
Szeretik a könyveidet. Meg is veszik őket. írnak neked. Itt ez
a szép lakás. Van elég pénzed, hogy kényelmesen élj. És
egyáltalán nem nézel ki rosszul. Akkor miért… – Elhallgatott.
Tudta jól, hogy nincs igaza: a boldogtalanságnak semmi köze
az anyagi jóléthez. A boldogtalanság olyan, mint a rossz
időjárás: egyszerűen csak van, és hiába minden optimista
hozzáállás, nem fog tőle megjavulni az idő.
Valamilyen oknál fogva azonban mégis nyitott fülekre
találtak a szavai. Paul egy pillanatra lehunyta a szemét, mint
akiben megszületik a megoldás, aztán bólintott.
– Igazad van. Minden úgy van, ahogy mondod.
Gloria meglepődött.
– Tényleg? Úgy érted…
– Úgy értem, hogy pontosan azt kell tennem, amit
mondasz. Nem gondolhatok többet Beckyre. Nem nézhetek
hátra, hanem…
– Előre?
– Igen, előre.
– Hát, azt kell, hogy mondjam, megkönnyebbültem. Már
féltem, hogy elveszítünk. Azt hittem… elsüllyedsz, vagy hogy
mondjam.
– Hát nem. Nem fogok elsüllyedni.
– Helyes.
A férfi ránézett, mint aki várja, hogy mondjon még
valamit.
– Szóval lesz ez a parti. Mindenkit összehívsz. Olyan lesz,
mint valami bejelentés, hogy újrakezded. Ez lesz a Becky
utáni korszak kezdete.
– És azután?
Gloria kapott az alkalmon.
– És azután újból nekilátsz a Toscana-könyvnek. Már hat
hét késésben vagy. – Azt nem említette meg, hogy az
ételfotós várja Paul instrukcióit, és már azzal fenyegetőzik,
hogy kiszáll.
– Sajnálom.
Gloria sietett megnyugtatni.
– Nem olyan nagy tragédia. Be tudod hozni. Szerintem
utazz el Olaszországba. írd meg ott. Végezz egy kis
terepmunkát.
– Jövő hónapban? Júliusban? – dünnyögte Paul.
– Tökéletes.
– Ezt meg kell szervezni. Lefoglalni mindent, satöbbi. ..
– Én mindent elintézek – szakította félbe a nő. –
Lefoglalom a szállást azon a helyen, amiről beszéltél, abban a
hotelban, a Mont-valamiben.
– Motalcino.
– Igen, ott. És elintézem a repülőjegyedet, az autóbérlést,
meg a többit is. Mindent. A kisujjadat sem kell mozdítanod.
Pault is magával ragadta a lelkesedés.
– Pisába érdemes repülni. Ott bérelek egy autót, és
elvezetek a szállásomig. Csak néhány óra.
– Pontosan. Pofonegyszerű.
– És befejezem a kéziratot. Már csak öt vagy hat fejezet
van hátra. Ülök rajta egy ideje.
– Tudom. – Egy pillanatra elképzelte a szerzőket, ahogy
ülnek a fejezetükön: a székükön szépen egymásra pakolt
papírhalmok, a tetején meg ott ülnek az írók, kicsit
kényelmetlenül, és bizonyára mardosó bűntudattal.
Elmosolyodott a gondolaton.
– Mi olyan vicces?
Gloria megrázta a fejét.
– Csak egy vicces gondolat. Ahogy a szerzők ülnek a
fejezetükön.
Paul komolyra váltott.
– Meg fogod kapni. Megcsinálom.
– Tudom.
– De mit adjak nekik? – terelte Paul a vacsorára a szót. –
Ezen még nem is gondolkodtam.
– Döntsd el. Te vagy a híres ételíró. Én meghívom
helyetted az embereket, de a vacsora meg a többi a te dolgod.
Paul kacsát javasolt, mert elsőnek az jutott eszébe, Gloria
pedig beleegyezett.
– És Brunello di Montalcinót iszunk. Valószínűleg ez a
létező legjobb olasz bor. És történetesen a kedvencem.
– Összefut a nyál a számban – felelte Gloria.
2
Utalás Eleanor H. Porter regényére, Az élet játékára.
– Narancsos kacsa! – kiáltott fel Jenny. – Imádom a
főztöd, Paul. Utána biztos el kell mennem az edzőterembe. ..
– Elcsuklott a hangja, majd sietve hozzátette. – Mármint,
hogy ledolgozzam…
Ideges nevetés futott végig rajtuk. Közben Gloria Paulra
pillantott, aki vigyorogva nézett vissza rá. Látván a férfi
jókedvét, végre ő is ellazult. Aztán kimondta, ami épp az
eszébe jutott:
– Gondolkodtatok már azon, hogy miként látják a
macskák a világot?
Elhalt a nevetés.
– Mostanában nem – felelte Paul. – De miért kérdezed?
A nő ivott egy korty bort.
– Hallottam egy történetet egy macskáról, aki New
Yorkban élt. És nagyon érdekes volt benne az az elképzelés,
hogy miként érzékelik a macskák a dolgokat.
A vendégek kíváncsian néztek rá.
– Folytasd – mondta Paul.
– A történet szereplői egy tízemeletes házban laktak. A
harmadik emeleten – amit mi egyébként a másodiknak
hívunk.
– Mert náluk a földszint számít az elsőnek – vágott közbe
Paul. – Ami egyébként teljesen logikus.
– Igen, ami náluk a harmadik. Szóval ez a macska
kétemeletnyi lépcsőn szokott leszaladni, hogy lejusson a
földszintre, s onnan egy ablakon keresztül ki a kertbe. – Itt
szünetet tartott. – Aztán elköltöztek egy másik házba,
amelynek sokkal több emelete volt. Itt a negyediken laktak.
– Felkapaszkodtak – viccelődött Paul.
– És velük együtt a macska is – tette hozzá Fran.
– A macskák szeretik a társadalmi mobilitást.
– A macska ki akart jutni – folytatta Gloria. – Ha egyszer
kiengeded a macskád, soha többet nem akar bent maradni.
Így hát minden reggel leszaladt két emeletet, hogy kijusson a
kertbe.
Mindenki hallgatott. Aztán Paul elnevette magát.
– Elég észszerű.
Gloria bólintott.
– Lehet. De megmutatja, hogy bár a macskák sok
mindenre emlékeznek, arra nem képesek, hogy alkalmazzák
is a tudásukat. – Végignézett a vendégeken.
– Á! – kiáltott fel Fran.
– De még nincs vége – folytatta Gloria. – A macska talált
egy ablakot a második emeleten, két emelettel lejjebb, ugye,
és felugrott a párkányra. Egy darabig ott üldögélt, aztán
kiugrott, abban a hiszemben, ugye, hogy a földszinten van.
Elég nagyot esett, keményen és fájdalmasan landolt a járdán.
Jenny, a macskabarát, összerezzent.
– És megúszta?
– Hát, eléggé megviselte a dolog – felelte Gloria. – És
attól kezdve komolyan rettegett a New York-i járdáktól. Az
ablakokkal nem volt baja, de a járdáktól nagyon félt.
Gloria végignézett az asztaltársaságon. Tekintete
találkozott Paulával, akinek lassan mosoly terült szét az
arcán.
– Sajátos ok-okozati elképzelés – mondta halkan.
Gloria viszonozta a mosolyt.
– Igen. Elég sajátos.
Bob a homlokát ráncolta.
– Ennyi? – motyogta, majd a szomszédja felé fordult. –
Nem rajongok a macskákért. Hálátlan teremtések. Hűtlenek.
Visszatért a csend, amit egy időre megtört a társalgás.
– Ennyit a macskákról – szólalt meg Paul. Aztán
körülnézett. – Beszéljünk inkább a tojásokról.
Mindenki rámeredt.
– Úgy bántok velem, mint a hímes tojással. Figyeljetek
ide: hadd mondjak valamit. A kapcsolatok véget érnek – van
ilyen. Senki nem tehet róla, és túl lehet élni. Én is túlélem.
Remélem, hogy Becky boldog, és biztos vagyok benne, hogy
az is lesz. Ami pedig engem illet… szeretném, ha tudnátok,
hogy jól vagyok. Nem kell aggódnotok értem. Nem kell úgy
tennetek, mintha életemnek ez a négy éve nem is lett volna.
Kibírom. Jól vagyok, na. Nem voltam jól, de már jól vagyok,
és most, hogy elutazom Olaszországba, szeretném, ha
tudnátok, hogy nagyón jól fogom érezni magam, és… és van
egy olyan érzésem, hogy… tudjátok… valami különleges fog
történni velem. Egyszerűen érzem.
Általános megkönnyebbülés moraja futott végig a
vendégeken.
– Olyan nehéz – súgta Fran Bobnak. – Olyan nehéz nem
beszélni azokról a dolgokról, amikre megkérnek, hogy ne
beszélj róluk.
– Mint például a személyi edzők… Láttad egyébként?
– Mégis mit képzel ez a nő? Hogy elhagy egy olyan
embert, mint Paul, azért a Mr. Universe-ért, vagy hogy is
hívják…
– Tommy.
– Na, ez az. Tommy Universe. Hogy tehette?
– Ne legyünk igazságtalanok. Nem is ismerjük, igaz?
Biztosan vannak jó tulajdonságai.
– O, egészen biztosan. – Némi szünet után folytatta. – Jó,
valószínűleg igazad van. Nem ítélhetjük meg egymást a
külsőségek alapján. De egy idő után nem lesz egy kicsit… egy
kicsit unalmas?
– Valószínűleg. És Paul? Ő olyan jó parti.
– Olaszországban biztosan horogra akad. A nők már
sóhajtozva várják.
– Remélem, nem követi el még egyszer ugyanazt a hibát.
Az ember hajlamos rá.
A többiek egyetértőn bólogattak.
– Állandóan. Újra meg újra kiválasztják ugyanazt a rossz
partnert.
– Hát igen…
– Úgy, ahogy mondod: hát igen. – Szünet. – Tudod, mit?
Szerintem Paulnak igaza van. Valami történni fog
Olaszországban.
– Jó vagy rossz?
– Jaj, hát jó.
– Nagyon jó?
– De még mennyire.
– Mert éppenséggel az ellenkezője is történhet, nem igaz?
Ott van Keats, aki meghalni ment Olaszországba. Azok a
végzetes tengerpartok! Mibe is haltak bele a romantikus
költők, amikor elmentek Olaszországba? Maláriába?
– Rupert Brooke-ot egy légycsípés ölte meg, ugye?
Mondjuk az Görögországban volt, nem Olaszországban. ..
valamelyik szigeten, azt hiszem. Von Aschenbach pedig
kolerás lett. Persze ő nem valós személy.
– A fiktív halálok is valódi könnyeket csalnak a
szemünkbe.
– Olaszország vonzereje a szépségben rejlik – a végzetes
szépségben.
– Lehet. És mégis…
– És mégis elcsábít?
– És mégis elcsábít. Ezt teszi a szépség: elcsábít.
– Akkor hát mi lesz Paullal?
– Az a gyanúm, hogy majd beleszeret valakibe. Ez
történik az emberek jó részével, akik Olaszországba utaznak.
Szerelmesek lesznek. Az országba. Az emberekbe. Találnak
valakit.
– Szívből kívánom neki, hogy szeressen bele valakibe.
– Én is.
– És szívből kívánom, hogy valaki beleszeressen.
– D'accordo.
Elhallgattak. Paul behozta az amuse bouche-t, a
parmezánhabot. Hófehér volt és pihe-puha, akár egy sorbet.
– Isteni – mondta Fran.
Az asztal másik végén Gloria elmosolyodott. Úgy tűnt,
sokkal jobban állnak a dolgok. Belekanalazott a
parmezánhabba, és lehunyta a szemét.
2
Nincs autó
– Dottore!
A hang áttörte az álom falát – zavaros történet volt: egy
oszlopcsarnokban üldözte Beckyt, akit olaszul csúfolt néhány
izgő-mozgó kisfiú.
– Dottore!
Kinyitotta a szemét. A rendőr, aki bekísérte a cellába,
fölébe hajolva rázta a vállát. Mögötte ott állt Silvio Rossi, és
szemmel látható aggodalommal figyelte.
Paul sietve felült, és a zűrzavarban próbálta összerakni a
képet.
– Drága barátom – mondta a professzor. – Micsoda
szörnyűség!
Paul felállt, és kidörzsölte az álmot a szeméből.
– A Cavaliere gondoskodik magáról – mondta a rendőr. –
Azonnal felhívtam.
– Óriási segítséget nyújtott – mondta a professzor a
rendőrnek, miközben a cella másik végében ülő
Occhidilupóra pillantott. – Barátom, a Commissario
bizonyára örülni fog, ha értesül róla.
A rendőr az ajtó felé indult.
– Ne vesztegessük itt az időt – mondta. – Kint is el tudjuk
végezni a papírmunkát. Úgy értem, a hivatalos elbocsátást…
Kiléptek a cellából, a rendőr bezárta maga mögött az
ajtót. A folyosó elején volt egy kicsi, jól megvilágított iroda,
oda bevezette, majd udvariasan hellyel kínálta őket.
– Csak egy aláírásra van szükségem – bökött a rendőr az
asztalon fekvő nyomtatványra. – Ez csak arról szól, hogy
nem esett bántódása a… a sajnálatos őrizetbevétel során.
– Óriási hiba volt – jegyezte meg a professzor.
– Nagyon sajnáljuk – felelte a rendőr. – Már oda is
küldtem valakit az autókölcsönző irodába, hogy tartóztassa
le azt az embert. Valószínűleg már őrizetben van.
– Helyes – mondta a professzor.
Paul elvette a felkínált tollat, és aláírta a nyomtatványt.
– Ezzel le is zártuk az ügyet – mondta a rendőr. – És hadd
mondjam el még egyszer, Cavaliere, menynyire sajnáljuk ezt
az adminisztrációs hibát.
A professzor bólintott.
– Ne is beszéljünk róla többet – mondta.
Odakint a professzor egy elegáns szürke autóhoz kísérte
Pault, amely egy sor rendőrautó mellett parkolt.
– Megihatnánk egy kávét, ismerek egy helyet a közelben –
javasolta. – Elmesélhetné, mi is történt pontosan.
Megálltak, és beléptek egy út menti kávézóba. A pincér,
aki Cavalierének szólította a professzort, felvette a
rendelésüket, majd szinte azonnal visszatért két gőzölgő
tejeskávéval. Paul elismerően kortyolgatta a sajátját, és
elmesélte az eseményeket. Amikor a végére ért, a professzor
döbbenten csóválta a fejét.
– Rettenetes történet – mondta. – De a lényeg, hogy most
már szabad, és folytathatja az utazást.
– Hála magának.
A professzor legyintett.
– Az én szerepem csekély volt. Egyetlen telefonhívás
jóbarátomnak, a questorénak. Ennyi. Elmondtam neki, hogy
kezeskedem magáért, és hogy nem is lett volna alkalma autót
lopni, hiszen velem volt a repülőgépen, és nem lett volna rá
ideje. Ő pedig mindent elfogadott.
– Köszönöm. Rendkívül hálás vagyok.
– Semmiség. De mondja, mik a tervei? Egyenesen
Montalcinóba megy?
– Ha találok egy bérelhető autót – felelte Paul. –
Szükségem lesz rá, mert nagyon eldugott helyen van.
– Persze – mondta a professzor.
– Talán keresek egy másik autókölcsönzőt – mondta Paul.
– Gondolom, van egy pár.
A professzor a homlokát ráncolta.
– Tudja, mi a baj? – mondta. – Hosszú hétvége van. Ezért
ürültek ki a kölcsönzők.
– Vagyis nem fogok találni sehol?
A professzor a fejét vakarta.
– Attól tartok, a nagyobb cégeknél sem talál, de
történetesen van egy ismerősöm.
Paul már meg se lepődött. Hallott az olasz kapcsolati
hálók mindent átszövő, alattomos létezéséről és hatalmáról.
Ha pedig valaki a köztársaság cavalieréje, az minden
bizonnyal kivételesen jó hálóval rendelkezik, és úgy tűnt,
Silvio Rossival pontosan ez a helyzet.
– Ismerek valakit, aki haszongépjárművek bérbeadásával
foglalkozik – folytatta a professzor. – Ez a munkája. Hátha
van valami kis furgonja vagy hasonlója.
– Nem vagyok válogatós – felelte Paul. – Bármi megfelel,
ami elvisz A-ból B-be.
A professzor felnevetett.
– A-ból B-be? Maga tényleg nagyon rugalmas. – Megitta a
kávéját. – Indulhatunk? Odaviszem.
Az autóban a professzor Paul cellatársáról kezdett
beszélni:
– Nem lett volna szabad egy ilyen emberrel egy cellába
kerülnie – mondta rosszallóan. – Ezt meg fogom mondani a
Commissariónak, és talán még a Questorénak is.
Paul ettől inkább eltekintett volna. Így is elég
kellemetlenséget okozott a barátjának, és nem akarta ezzel
tetézni.
– Kérem, ne tegye – mondta. – Nem volt annyira rossz.
– Beszélt vele? – kérdezte a professzor.
– Csak néhány szót – felelte Paul. – Megkérdezte, miért
tartóztattak le. Aztán többet nem is.
A professzor bólintott.
– Látta a homlokát? – kérdezte.
– Igen. Egy kissé… alacsony volt.
A professzor nevetett.
– Finoman szólva. És a keze: csupa szőr volt a kézfeje.
Észrevette?
– Igen, azt hiszem.
– Tudja, hogy hívják? – kérdezte a professzor.
– Biztos valami déli név.
– Occhidilupónak – felelte Paul. – Calogero Occhidilupo.
A professzorból kitört a nevetés.
– Tökéletes! – kiáltotta. Majd Paul felé fordult.
– Hallott már Cesare Lombrosóról?
A név kicsit ismerős volt, de Paul megrázta a fejét.
– Lombroso híres olasz kriminológus volt – magyarázta a
professzor. – A tizenkilencedik században jelentek meg a
művei. A bűnözők típusaival foglalkozott.
Paul figyelmesen hallgatta.
– Úgy vélte, hogy a bűnözőhajlam a testi adottságokban is
megmutatkozik – folytatta. – Elképzelését különböző
gazemberek fejéről és arcáról készült gyönyörű rajzokkal
illusztrálta. Tipikus szicíliai gyilkos, nápolyi tolvaj, pugliai
degenerált, és így tovább. Mindegyikük megfelelt a leírásnak,
a morcos tekintetével és a közel ülő szemével. Lombroso csak
rájuk nézett, és meg tudta mondani, milyen
bűncselekmények elkövetésére hajlamosak.
Paul egy szót sem szólt.
– Ez a maga Occhidilupója – folytatta a professzor – igen
jó példája Lombroso elképzelésének. Nemigen lehet őt
kóristafiúnak nézni, igaz?
– Nem hinném – felelte Paul.
– Nagyon kíváncsi lennék az agyára – jegyezte meg a
professzor. – Persze csak laboratóriumi körülmények között.
Az ember nem akar túlságosan közel kerülni egy ilyen
alakhoz, amíg az agya a helyén van, hogy úgy mondjam, in
situ.
– Biológiai determinizmus – jegyezte meg Paul.
– Nincs abban semmi rossz – mondta a professzor. –
Lombrosónak alapjában véve igaza volt: ha ismerik a DNS-t
az ő idejében, az egyéni genomnak tulajdonított volna
mindent. Érti: van, akinek egyszerűen rossz a genomja.
– Lehetséges.
– Nem lehetséges, hanem így van – mondta a professzor.
– Manapság az a baj, hogy az emberek nem látják a
nyilvánvalót, vagy ha látják is, nem ismerik be. Természetes,
hogy az arcunk elárulja a jellemünket. Természetes.
Paul Beckyre gondolt. Egyszer valaki azt mondta rá, hiú
arca van, és ezen fel is háborodott. De vajon nem volt-e
igaza?
– Nos? – kérdezte a professzor.
– Lehetséges – felelte Paul. – Feltételezem, hogy ha az
érzelmek tükröződnek az arcunkon…
– Ami természetesen így is van – tette hozzá a professzor.
– A harag meglátszik, igaz? A neheztelés? Természetesen. A
jóindulat? Úgyszintén. Miért ne látszana meg akkor a
rosszindulat, a bűnözés, a csalárdság meg a többi jellemhiba?
– De ezek múló állapotok is lehetnek… És lehet, hogy a fej
vagy az arc, vagy tudom is én, mi, nem az oka a
viselkedésnek, hanem csak tükrözi azt. – Igen, gondolta: ez a
hibája a lombrosói gondolatmenetnek.
De Silvio Rossit nem nyűgözte le a logikája.
– Ugyan! – kiáltott fel! – Egyébként megérkeztünk. Ez az
út már a barátomhoz vezet.
Egyszerű babétel
csípős házikolbásszal
3
Szabó Lőrinc fordítása
– Mint a bor íze, amit szeret. Úgy? – Tonio meg sem várta
a választ. – Igen. Annyi csodálatos bor van, és néhányuk még
csak nem is híres. Találkozott már a szardíniái Vernacciával?
Nagyon más, mint a mi San Gimignano Vernacciánk. Egy
kicsit olyan, mint a sherry, és bottargával fogyasztják. A
tengeri pér ikrájával. Nagyon különleges. És még
sorolhatnám, hosszú a lista, kedves barátom! Kétezer
borfajta, azt hiszem. Kétezer!
– Nagyon magas ez a ranglétra, nehéz feljutni a csúcsára.
Tonio szeme összeszűkült.
– Igen, gondolom. És mi mégis ott vagyunk, egészen a
csúcson a…
Paul megragadta az alkalmat, hogy a szavába vágjon:
– A Barbaresco és a Barolo mellett?
Tonio megfontolta a kérdést.
– Sokan azt mondanák, igen. Ha a Brunellóra gondol.
– Igen, arra gondolok. De miért pont a Brunello? Miért
gondolja – úgy értem, személy szerint maga miért gondolja –
úgy, hogy annyira különleges?
– Az íze – felelte Tonio. – Ha egyszerű választ szeretne
kapni: az íze miatt. Finom az íze. Egyszerűen briliáns
találmány. Hallott már Ferruccio Biondi Santiról?
– Természetesen.
Tonio elmosolyodott.
– Errefelé térdet hajtanak a neve előtt. És úgy vélem,
hogy meg is érdemli. Szükségünk van szentekre, nem igaz?
Mindannyiunknak, mindegy, mit csinálunk, szükségünk van
saját szentekre: saját hősökre, mindegy, miben hiszünk.
Legyen az vallás. Étel. Labdarúgás. Bármi. Kellenek a
szentek.
Paul várta, hogy folytassa. Tisztában volt vele, hogy az
elején rosszul ítélte meg Toniót. Azzal az előítélettel jött ide,
hogy egy ripaccsal találkozik, és ehelyett egy értelmes,
megnyerő urat talált itt. És a kellemes csalódás érzete még
most sem múlt el, noha a házigazda nagyon belemelegedett a
borokról folytatott eszmecserébe.
Tonio visszafordult a hordóhoz, és finoman
megkopogtatta az ujjával.
– A tizenkilencedik században Biondi Santinak az a remek
ötlete támadt, hogy nem keveri a sangiovesét más
szőlőfajtákkal. A szokásosnál hosszabb ideig hagyta a
hordóban. És megszületett a Brunello.
– De más tényezőnek is kell lennie.
– Van is. Az elhelyezkedés. A Montalcino környéki dűlők
tökéletesek a szőlőműveléshez. Elegendő napsütés éri őket,
éjszakára mégis lehűlnek, mert magasan vannak. Ez nagyon
jót tesz a savtartalomnak. És a talajunk is, azt hiszem. Adj
hozzá mindenből egy kicsit, és meg is van a Brunello. Az a
kellemes íz, és az érési potenciál. Ez egyensúly kérdése.
Megfelelő egyensúlyra van szükség, hogy éveken keresztül
érni tudjon. – Szünetet tartott. – Kóstolta már valamelyik
kiemelkedő évjáratot?
– Nekem azok kicsit drágák – felelte Paul.
Tonio vállat vont.
– A piac irányítja az örömeinket, nem igaz? De az újabbak
közt is akadnak egész jók – ha nem is bordeaux-i mércével
mérve. 2001 például jó évjárat volt. 1995 is. 1961 is.
– Majd megpróbálom elképzelni. Már rájuk gondolni is
élvezet.
– 1945 – mondta Tonio. – Nagy évjárat volt, tudja?
Gondoljon csak arra, milyen rossz dolgok történtek akkor
Olaszországban. A szegénység. A háború utáni létezés maga
volt a nélkülözés. És akkor az Anyatermészet előáll egy ilyen
ajándékkal: egy remek szürettel. Azt mondja Olaszországnak:
Nem voltál valami jó, ugye tudod, és meg sem érdemled ezt a
remek évjáratot – de tessék, itt van.
– Talán nem is ítélkezik.
– Talán nem. – Tonio Paulra nézett. – Tudja, rengeteg
szégyellnivalónk van abból az időből. Próbáljuk áldozatnak
beállítani magunkat, de nem voltunk azok. Hagytuk, hogy
megtörténjen. Belőlünk nőtt ki Mussolini. És rengeteg
családban voltak fasiszták. Az enyémet is beleértve.
Paulnak eszébe jutott, mit mondott Ella Tonio
családjáról. Mondani akart valamit a múltról és arról, hogy
egy ponton el kell tudnunk szakadni tőle, de Tonio folytatta:
– A nagy-nagybátyám lelkes fasiszta volt – mondta. –
Szégyellem magam miatta. Nagyon szégyellem. – Habozott. –
De mindenkinek van a családjában valaki, akit szégyell.
Sehol nincs olyan család, ahol ne lennének csontvázak a
szekrényben.
Paul eltöprengett. Toniónak igaza van, gondolta.
– Nálunk is volt egy szélhámos – mondta. – Apám egyik
unokatestvére. Rengeteg embert csapott be, aztán
Ausztráliába szökött. Egy árvízben halt meg, Queenslandben.
Elsöpörte az ár.
– Mondom én – felelte Tonio. – De most már meg kellene
kóstoltatnom magával a boromat, ahelyett, hogy csak
beszélünk róla. – Elmosolyodott, és odaintette Pault a
hordóhoz. – Órákig tudnánk beszélgetni, ha jól sejtem, de a
végére nagyon megszomjaznánk.
Tonio kihúzta a dugót az egyik hordó tetejéből, és
behelyezte a pipettát. Az így előcsalt bort két pohárba
öntötte. Az egyiket átnyújtotta Paulnak.
– Rosso di Montalcino – mondta. – Tessék, kóstolja meg.
Paul a fény felé emelte a poharát.
– Nagyon jó a színe – mondta.
– Hát persze – felelte Tonio.
Paul beleszimatolt a pohárba.
– Az illata is finom.
– Nagyon finom – mondta Tonio, és szintén beleszimatolt.
Paul az ajkához emelte a pohár peremét, és belekortyolt a
borba. Forgatta a szájában, szívott rá egy kis levegőt. Aztán
Tonio felé fordult.
– Ez nagyon jó – mondta.
Tonio arca örömében felragyogott.
– Igen, az. Ugye? Sangiovese szőlő, ugyanaz, amiből a
Brunello készül. Színtiszta sangiovese, és semmi más, én
soha nem adtam hozzá mást, nem úgy, mint egyesek. És… –
Megállt, hogy egy kis szünet után nagyobb hangsúlyt adjon a
szavainak. – Emlékszik, hogy nemrég megváltoztatták a
szabályt, és engedélyezték, hogy a Brunellót huszonnégy
hónapnyi hordóban érlelés után is el lehessen adni? A Rossót
pedig már tizenkét hónapnyi hordóban érlelés után lehet
eladni. Nos, én tartom magam a huszonnégy hónaphoz. De
hiába a száz százalék sangiovese, és hiába a huszonnégy
hónapnyi érlelés, nem készíthetek Brunellót. Rosso di
Montalcinónak kell neveznem a boromat pusztán azért, mert
ötszáz méterrel kívül esem a kijelölt termelői területen.
Ötszáz méter! A férfi, aki a szőlőmet metszi, elköp odáig!
– Ezt nehéz lehet elfogadni – mondta Paul. – Ez a bor
kétségkívül Brunello ízű. Engem személy szerint meg lehetne
téveszteni.
Tonio felsóhajtott.
– Semmibe nem telne újrarajzolni a termelői terület
határait, de mit gondol, hajlandóak rá? Dehogy hajlandóak!
Időről időre kérvényezem, de mindig azt felelik, hogy a
terület határai ki vannak jelölve, és nem lehet átrajzolni
őket. Most mondja meg!
Paul együttérző mozdulatot tett. A határok kijelölése
mindig igazságtalan, és minden más is az. Az ember húz egy
vonalat, és valaki mindig kívül reked. Az önkényesen
meghúzott vonal egyik oldalán boldogság van és jólét, a
másikon meg nyomor. De ezt nem mondta ki.
Folytatták útjukat. Felsétáltak a szőlőbe, Paul
visszanézett, és a ház meg a cantina felett látta Sant'Angelo
in Collét. Ez a tökéletes mezőgazdasági egyszerűség és
változatlanság, gondolta: bizonyára ugyanez a látvány
fogadta az ötven vagy száz évvel ezelőtt idelátogatókat is.
Tonióhoz fordult, és megkérdezte, hány láda bort ad el
évente. Tonio mondott egy számot. Az égen egy fecske húzott
el felettük, pörögve és alá-alábukva, láthatatlan zsákmányt
keresve. Tonio felnézett.
– Fecskék – mondta.
– Igen – felelte Paul.
Várta, hogy a házigazda mond még valamit, de úgy tűnt,
mélyen a gondolataiba merült.
– Egészen másképpen alakulhatott volna az életem –
szólalt meg hirtelen. – Élhettem volna Firenzében vagy akár
Milánóban. Élhettem volna olyan emberek között, akik
értenek, nem pedig itt, ezen a helyen, ahol csak olyanok
vesznek körül, akik lenéznek.
Paul a homlokát ráncolta.
– Ez biztosan nincs így.
– Dehogynem, így van – vágta rá Tonio. – Mégpedig azért,
mert én csak Rosso di Montalcinót termelek. Sokan
leereszkedően viselkednek velem.
– Nem tudom elhinni – mondta Paul.
– Kedves magától, hogy ezt mondja – válaszolta Tonio. –
De az az igazság, hogy itt keresztülnéznek mindenkin, aki
csak Rosso di Montalcinót termel. Itt csak az ő boruk számít,
az ő Brunellójuk.
Paul nem tudta, mit mondjon.
– Vigasztalja a tudat, hogy jó bort készít – szólalt meg
végül. – Az életben végül is ez a fontos, nem igaz? Ha tudjuk,
hogy valamit jól csinálunk, nem számít, mit gondolnak
mások.
Ez mintha jobb kedvre derítette volna Toniót.
– Milyen igaza van – mondta. – Ezért boldog minden
művész – mit számít, mit tart róla a világ! Ha tudja, hogy
amit alkotott, az jó, könnyebben elviseli mások közönyét.
Az ültetvényen nem időztek sokáig. Szépen érik a szőlő,
állapította meg Tonio, és jó szüretet jósolt. Egy
buonconventói család segít szüretelni minden évben: szolid,
megbízható emberek, akik évek óta életerős fiúgyermekekkel
látják el az olasz hadsereget.
Visszamentek a házba. Tonio közölte, hogy maga főzte az
ebédet, és mivel hallotta az unokatestvérétől, hogy Paul
ételekről is ír, nem csak borokról, a szokásosnál is jobban
kitett magáért. Paul azon tűnődött, vajon van-e Toniónak
felesége, ugyanis egy szó sem esett róla, és eddig semmilyen
jel nem utalt női jelenlétre a házban. Úgy döntött, hogy
megkérdezi.
– Más is csatlakozik hozzánk ebédre? – érdeklődött,
amikor a házigazda megkínálta egy kis pohár borral. Ő kérte,
hogy kis pohár legyen, mert tudta, hogy kint várja a
buldózer. Ha társadalmi felelőtlenség borozás után autót
vezetni, akkor annál is rosszabb buldózert vezetni nem
teljesen tiszta fejjel. Elhatározta hát, hogy visszafogja magát:
egy pohárkával teljes biztonsággal megihat, ha úgyis
mindjárt megtölti a hasát egy jó nehéz toszkán ebéddel.
A házigazda a homlokát ráncolta a kérdés hallatán, és
Paul úgy érezte, hogy talán megbántotta. De amikor
válaszolt, nem tűnt úgy, mintha kellemetlennek találta volna
a kérdést.
– Egyedül élek – válaszolta. – Valaha házas voltam, de az
régen volt.
– Ó, értem.
– A feleségem elhagyott egy kommunistáért – folytatta
Tonio, korábbi jókedvét félretéve. – Nem volt könnyű.
– Képzelem… Sajnálom.
Tonio nyugtázta Paul együttérzését.
– Tudja, ez bárkivel megeshet.
Paul habozott. Tonio egyre rokonszenvesebb volt neki.
Szegény Tonio – mondta Ella, és most már értette, miért
mondta. El akarta mesélni, hogy ő is ugyanebben a cipőben
jár – legalábbis majdnem.
– A barátnőm, nos, több is volt annál, hiszen sokáig
együtt is éltünk…
– Az asszonya?
– Nos, annak azért nem nevezném. És biztos vagyok
benne, hogy ő sem nevezte volna így magát. Egy szó, mint
száz: elhagyott. Mégpedig a személyi edzőjéért.
Tonio a fejét rázta.
– Ez igazán megdöbbentő. Azt mondja, egy személyi
edzőért?
Paul bólintott.
– Egy nagyon jó kondiban lévő férfiért.
– Ó, mi, szerencsétlen férfiak! – sóhajtott fel Tonio.
– Azt hiszem, nagyon rosszul bánnak velünk a nők.
Kitehetjük a lelkünket, akkor sem leszünk soha elég jók.
Paul kortyolt egyet a borból. Kicsit fel akarta dobni a
hangulatot.
– De természetesen más nők is vannak. Még találkozhat
valakivel – ki tudja.
Tonio hitetlenkedve nézett rá.
– Kivel találkoznék?
– Hát, sohasem tudhatja…
Tonio közbevágott.
– Engem nemigen hívnak meg sehova.
– Azt soha nem tudhatja. Ha megkérdezi az embereket,
hol ismerkedtek meg a feleségükkel vagy a partnerükkel,
vagy mindegy, kivel, gyakran azt felelik, hogy egyszerűen
csak egymásba botlottak. – Szünetet tartott. – Talán
beléphetne valahova. Ha belépne valami egyesületbe vagy
ilyesmibe, ott megismerkedhetne bárkivel.
Tonio egy pillanatra eltöprengett.
– De még egyetlen egyesület sem kért fel, hogy lépjek be.
– Lehet, hogy magának kellene kérnie. Mit szólna… – Ki
akart találni valamit. Tudta, hogy az olaszok szeretik a
teniszt. Mindenütt vannak teniszklubok, és mintha látott
volna is egyet Montalcino mellett. – Mit szólna egy
teniszklubhoz?
Mintha árnyék suhant volna át Tonio arcán.
– Nem teniszezem.
– Ahhoz nem is kell teniszezni, hogy az ember
beléphessen a klubba. Nézőként is lehet csatlakozni. Biztos
vagyok benne, hogy sokan csinálják.
– Nem, nem hinném, hogy örülnének nekem.
Paul az ajkát harapdálta. Ez már neki is hervasztó volt.
– Nos, számtalan más lehetőség van. Mit szólna az
internetes párkereséshez? Manapság rengeteg ember így
ismerkedik. Elég általános lett – legalábbis ott, ahonnan én
jövök. De biztos vagyok benne, hogy Olaszországban is.
Tonio kétkedőn nézett rá.
– Nem nagyon értek a számítógéphez.
– De biztosan akad egy barátja, akinek van tizenéves
gyermeke. Ők aztán igazi szakértők a témában. Pillanatok
alatt megtanítanák magának is.
Tonio bánatosan nézett rá.
– Kötve hiszem – mondta.
Paul úgy érezte, hogy Tonio átmeneti derült hangulata és
lelkesedése ismét átadta helyét a kezdeti mélabúnak. A
házigazda most bevezette az ebédlőbe. Leültette az asztal
egyik végéhez, majd eltűnt a konyhában, hogy behozza az
első fogást: toszkán bablevest. Ezt erősen fokhagymás
tésztaétel követte.
Ez a leves igazi toszkán fogás, gondolta Paul, mégpedig
az egyszerű receptek erényeinek tökéletes példája. Úgy
képzelte, hogy a titka az alaplében rejlik.
– Milyen alaplével készül? – kérdezte.
– Nem szükséges bele – felelte Tonio. – A hagyományos
toszkán bablevesben csak fehérbab van, petrezselyem,
fokhagyma és olívaolaj. Vízzel főzzük. Nálunk a bab a lényeg.
– Szünetet tartott. – Ismeri azt a híres festményt a
babevőről4? Annibale Carraccitól. Valahol Rómában van
kiállítva. Van egy képem róla az egyik receptkönyvemben.
Paul a fejét rázta.
– Ül az asztalnál – mondta Tonio –, egy kanál babot
egyensúlyoz a szája felé, előtte egy tál bab. Meglehetősen
élesek a vonásai a mi babevőnknek, de megdöbbentő, milyen
izgatott a tekintete. Alig várja, hogy megehesse a babját.
Tonio megkóstolta a levest.
– Igen – mondta. – A saját fokhagymám. Tudja, a
fokhagymából soha nem elég.
– Távol tartja a vámpírokat – tette hozzá Paul.
– Az embereket tartja távol – mormogta Tonio, majd jót
nevetett a saját viccén.
A következő fogás vaddisznóhús volt, édesköménnyel.
– A vaddisznó nagyon veszélyes állat – jelentette ki Tonio
az asztal másik végén.
4
Annibale Carracci II. Mangiafogioli (A babevő) című festménye
Paul úgy hallotta, hogy rengeteg vaddisznó van a
környéken, de ő maga egyet sem látott.
– Képzelem – felelte. – Sok van a birtokán?
– Nincs – válaszolta Tonio. – Ez volt az egyetlen. Most
már egy sincs.
Paul a tányérjára nézett. Rossz érzése volt, amiért
megeszi: mintha egy kihalófélben lévő faj utolsó példányát
fogyasztaná el, mondjuk egy dodót, vagy egy hihetetlenül
ritka antilopot.
Az ebéd hátralévő részében alig beszéltek. Evés után Paul
megköszönte Toniónak a vendéglátást, és közölte, hogy ideje
visszatérnie a szállására.
Úgy tűnt, Tonio ismét jobb kedvre derül.
– Remélem, máskor is eljön – mondta. – Élveztem a
társaságát.
Miközben az ajtóig kísérte, megemlítette, hogy van egy
testvére a faluban.
– Ő a pap – mondta. – Az öcsém, és nagyon érdekes
ember: nagyon művelt, tudja, a Gregorianén tanult,
Rómában. Biztos, hogy fognak találkozni. Gyakran jár a
Fiaschetteria Italianába. Biztos ismeri azt a helyet.
– Igen – felelte Paul. – Majd megkeresem.
– Stefanónak hívják – mondta Tonio.
Kiléptek a házból. Tonio egészen a buldózerig kísérte
Fault, és mosolyogva figyelte, ahogy felmászik a fülkébe.
– Kifele menet talán még az utamat is megjavítja –
kiáltotta, amikor Paul beindította a motort.
Paul nevetett.
– Történnek különös dolgok – kiáltott vissza. –
Arrivederci!
– Ciao! – integetett Tonio. – Ciao, ciao!
Paul induláskor még visszanézett a válla fölött, és látta,
hogy Tonio ott áll, félig felemelt kézzel: magányos figura,
gondolta, aki olyasmire vágyik, amit soha nem kaphat meg.
5
Máté 25:40; Károli Gáspár fordítása
– Ne aggódjon – mondta, miközben kihúzta a dugókat. –
Nem kell mindet meginni. Csak egy kis pohárral
mindkettőből. Egy kortyot, nem többet. Fejenként két
pohárra lesz szükség. – Elővette a tiszta poharakat a
szekrényből, és szétosztotta. Aztán óvatosan töltött
mindegyikbe egy keveset az egyik, illetve a másik borból.
Paul észrevette, hogy a palackokon nincs címke.
– És most… – mondta Tonio Paul felé fordulva. – Kérem,
kóstolja meg mindkettőt. Ízlelgesse, amilyen hosszan csak
szeretné.
Paul felemelte az első poharat, körbelötybölte a bort, és a
fény felé tartotta, hogy megvizsgálja a színét. Aztán mindkét
pohárból ivott egy kis kortyot.
Tonio le nem vette róla a szemét.
– És most hadd kérdezzem meg: melyik a Brunello?
Paul újra ivott egy kortyot.
– Ez – mondta, és rábökött az egyik pohárra.
Tonio szélesen elmosolyodott.
– Nem – felelte. – Ez az én Rosso di Montalcinóm. A
másik a Brunello, történetesen a Consorzio egyik bizottsági
tagjának a szőlőjéből.
Ennek hallatán Onestóból és Stefanóból kitört a nevetés.
– Látom magam előtt az arcukat – mondta Onesto.