Professional Documents
Culture Documents
.مبداواته ومعاجلِته
For what we have described, it was the custom وِم ن أجِل ما وصفناه كانت العادُة ج ْت من امللوِك
among powerful kings to have wise men in their َر
presence who would treat their psychological اَحلَزَم ِة بأْن تكوَن حلضرهتم حكماُء يداوون منهم
symptoms if they erupted into anger, panic, and
boredom, with commandments and sermons. األعراَض النفسانَّية إذا هاجت حنو الغضِب والفزِع
Something of it, knowing that it is indispensable for
them to own both types, and that the need for one ، فيقبلوهَن ا منهم، بالوصايا واملواعِظ، والضجِر
of the two types is equal to the need for each of
them to have food and medicine in its type and وكانوا يرتبطوهنم، والعمِل هبا،وينتفعوَن بسماِعها
essence.
لذلك كما يرتبطون أطباَء حَّذ اقًا يراؤون منهم
علمًا منهم بأنه،األعراَض البدنَّيَة إذا أصاهبم شيٌء منها
وأّن احلاجَة إىل،ال غىن هبم عن اقتناِء الصنفني مًعا
أحِد الصنفِني يف وزِن احلاجِة إىل أْن يكون لكّل منها
.غذاٌء ودواٌء يف نوعه وِم ن جوهره
Although the help that comes to a person from
without in eliminating psychological symptoms,
على أّن املعونَة اليت تلحُق اإلنساَن من خارٍج يف نفِي
even if it is worse and more beneficial, he is not فإّنه ليس، األعراِض النفسانَّية وإْن كانت أرَّد وأنفَع
indispensable, however, from the help that comes
to him from within through intellectual يستغين مع ذلك عن معونٍة تلحُقه ِم ن داخٍل بوصايا
commandments with which he prepares to
suppress the psychological symptoms when they فكرَّيٍة يتهيأ أْن يقمَع هبا األعراَض النفسانَّية إذا
become agitated, so he collects them within
وسكوِن، فيجم ها يف نفسه يف وقِت صَّح تها،هاجت
himself at the time when they are healthy and َع
their powers are still, and he deposits them with
his strength. To memorize them, to bring them to ، ليخطَر ها بباِله، ويستودَعها قّو َة احلفِظ منها،قواها
his mind, and to preach them to himself if a male
preacher from outside is not present, just as
، ويعَظ هبا نفَس ه إذا ْمل حَي ُضْر ه واعٌظ مذِّك ٌر ِم ن خارٍج
someone who is careful does with regard to
physical symptoms for himself, by requesting
بأْن،كما يفعُله احملتاُط يف األعراِض البدنَّيِة لنفِس ه
medicines suitable for physical ailments, collecting فيجمَعها،يتطَّلب أدويًة تصلُح لألمراِض البدنَّية
them and depositing them in his safes; So that if a
symptom of sickness or pain occurs to him at a ويستودَعها خزائَنه؛ لكي إْن عرَض له عارٌض من
time when a doctor is not present to treat him, he
ٍت
may take it to benefit from it, and remove the األمراِض واألوجاِع يف وق ال حيضُر ه فيه طبيٌب
harm of the symptom from himself. Therefore, we
must collect in this article from the book the وينزَع أذى العارِض عن،يعاُجِله تناَو هَل ا لينتفَع هبا
commandments that may have to be used in
treating the psychological diseases that we name
ولذلك جيُب أْن جنمَع يف هذه املقالِة من،نفِس ه
and enumerate in the chapter that This chapter الكتاِب الوصايا اليت قد جي أْن تستعم يف معاجلِة
should be recited in its appropriate places when َل ُب
needed, and one will benefit from it, God Almighty األمراِض النفسانَّيِة اليت نسِّم يها وحُن صيها يف الباِب
willing.
،الذي يتلو هذا الباَب يف مواضِعها وقَت احلاجِة إليها
.فُينَتَف َع هبا إْن شاء اهلل تعاىل
Chapter Four mentions and enumerates the
psychological symptoms
الباب الرابع في ذكر األعراض النفسانّية وتعديدها
If we describe the aspect of management in إّنا إذ وصفنا جهَة التدبِري يف معاجلِة األعراِض
treating psychological symptoms, it is necessary
after that to describe what they are and فِم ن الواجِب بعد ذلك أْن نصَف ما هي،النفسانّيِة
enumerate them, as doctors do by beginning in
their books by enumerating physical diseases and كما تفعُلها األطباُء من ابتدائهم يف كتبهم،ونعَّدها
their nature, and then returning after that to
describing what each of them is treated with, so مث العوَد بعد ذلك، وماهَّيَتها،تعديَد األمراِض البدنَّيِة
we say:
: فنقول،يف وصِف ما يعاجَل به كِّل منها
There are many things that are attributed to the
soul, some of them are virtuous powers such as
منها قوى،إّن األشياَء اليت ُتنسُب إىل النفِس كثريٌة
reason, understanding, and memorization, others واألخرى مسرتذَلٌة هي، فاضلٌة كالعقِل والفهِم واحلفِظ
are trivial and are their opposites, some are
ومنها أخالٌق حممودٌة كالعَّف ِة والسخاِء،أضدا هلا
praiseworthy morals such as chastity, generosity, ٌد
and generosity, others are blameworthy and are
ِم
their opposites, and some are temporary things
that occur and rise quickly, such as anger, panic,
ومنها أشياُء، واألخرى مذمومٌة مضاّدٌة هلا، والكر
and the like. كالغضِب والفزِع وما،عارضٌة تقُع وترتفُع سريعًا
.أشبههما
What we mean by what we describe of what is
added to the soul is the last thing. We mean the
واملقصوُد مّنا فيما نصفه ّمما يضاُف إىل األنُف ِس إمّن ا هو
symptoms that occur and go away because they الشيُء األخُري نعين األعراَض اليت حتُدُث وتزوُل ألهّن ا
are the ones whose causes are connected to the
causes of the body, so they disturb it and change it, ، فتقلُقه وتغِّيُر ه،هي اليت تَّتصل أسباهُب ا بأسباِب البدن
or affect it in effects that often cause harm to it.
.أو تؤثُر فيه آثارًا كثريًا ما ترجُع بالضرِر عليه
It has been known that each one of these فقد ِلم أّن لك واحٍد من هذه األعراِض النفسانَّيِة
psychological symptoms has an effect on the body, ّل ُع
changing it in a strong, visible way. This is similar to وذلك مثُل ما،تأثريًا يف البدِن تغِّيُر ه تغيريًا ظاهرًا قوًّيا
what intense anger sometimes does to the body,
causing confusion and trembling, and a yellow يفعُله الغض الشديُد يف األحياِن من االختالِط
color. This is similar to what panic and fear do,
ُب
until the body becomes hot from that, or cools وشبيٌه بذلك ما، واصفراِر اللوِن، واالرتعاِش للبدِن
down, and Dreary events occur there.
أو، حىت يسخَن البدُن عن ذلك، يفعُله الفزُع واخلوُف
. وحَي ُدَث فيه أحداٌث موحشُة املناظر،يربَد
Whatever symptoms of the soul are found in this
way, it is obligatory for the person concerned with
، فما ُو ِج َد ِم ن أعراِض النفِس على هذه السبيِل
the well-being of his body to plan to repel it from فواجٌب على املعِّين بصالح بدنه أْن يدِّبر يف دفِعه عن
himself and calm his agitation in a way that is
sufficient for him to provide for him and protect ويقيه، وتسكِني هائجه تدبريًا يكفيِه مؤنَته،نفِس ه
him from his calamities. So we say:
: فنقول،غائلَته
What is at the head of these harmful diseases, and وهو هلا كاألصِل،إّن الذي يرأُس هذه األمراَض املؤذيَة
is their root, is grief, and it is the precursor to all of
them, and is present with each of them, like anger,
for he is distressed by the matter, then becomes
وموجوٌد مع كٍّل، وهو مقّد مٌة جلميعها،إمنا هو الغُّم
ِن
angry because of it, and so are those who are
alarmed and afraid.
مث يغضُب، فإنه يغتُّم من األمِر، كالغضبا،منها
. وكذلك اجلِز ُع واخلائُف،بسببه
The opposite of sadness is happiness, as it is the
root of everything that a person is comfortable
فإنه أصٌل لكّل ما يوجُد له، وضُّد الغِّم السروُر
with and shakes by; Grief is one of the symptoms اإلنسان مرتاًح ا ومهتًّز ا له؛ فالغُّم من أعراِض النفِس
of the soul and is placed in the face of every
calamity that befalls a person, and happiness is ، موضوٌع بإزاِء كّل مكروٍه خيُلُص إىل اإلنساِن
placed in the face of every beloved one attains.
Grief is the strongest cause of the soul’s illness, فالغُّم أقوى،والسروُر موضوٌع بإزاِء كّل حمبوٍب يناُله
and happiness is the strongest cause of its health.
Therefore, the one concerned with his own
interests must strive to banish sadness from it and
، والسروُر أقوى أسباِب صّح ِتها، أسباِب مرِض النفِس
bring happiness to it, just as it is necessary to ولذلك جيُب على املعّين مبصاِحل نفِس ه أْن جيتهَد يف نفِي
Those concerned with the welfare of their body
should strive to ward off illnesses and attract كما جيُب على، واجتالِب السروِر إليها،الغِّم عنها
health to them.
،املعِّين مبصلحِة بدِنه أْن جيتهَد يف نفِي األسقاِم عنه
.واجتذاِب الصّح ِة إليه
We then say:
:ونقول بعد ذلك
إّن ِم ن أعراِض قوى النفِس اليت تتوَّلُد من الغِّم
One of the symptoms of the forces of the soul that
are born from grief is anger, which is a symptom
that is capable of irritating and worrying a person, وهو َعَر ٌض يبلُغ يف هتييِج اإلنساِن وإقالِقه، الغضُب
of arousing blood in his body, of changing its color,
and of moving his body with disturbed, lonely وإثارِة الدِم يف جسِده وتغيِري لونه وحتريِك بدِنه
movements, which no other symptom of the soul is
capable of, until it brings him out into the form of a باحلركاِت املضطربِة املوحشِة ما ال يبلُغه غُريه ِم ن
madman. Perhaps the body becomes hot in the
event of a fever that follows the fever and the حىت خيرَج ه إىل مثِل صورِة اجملنوِن ؛، أعراِض النفِس
underlying heat of the heart, which takes over it.
فرمّب ا يسِّخ ُن اجلسَد يف حاِل االستشاطِة له تسخيًنا
. املستوليَة عليه، ُيعِق ب احلَّم ى واحلرارَة املستبطنَة للقلِب
Then one of the strong symptoms of the soul is
panic, which is a symptom that afflicts a person
وهو َعَر ٌض يعرتي،مث ِم ن قوى أعراِض النفِس الفزُع
about something, and his fear of it. Fear is a
precursor to panic, and panic is its exaggeration. If
فاخلوُف مقّد مٌة، وخمافِته إّياه، اإلنساَن ِم ن شيٍء
it is strong, anxiety may fall on a person, until his والفزُع إفراُطه؛ وإذا قوَي رمّب ا وقَع على، للفزِع
color turns yellow due to the seeping of blood
from the outside of his body to his insides, and his حىت يصفَّر لوُنه ِلغؤوِر الدِم ِم ن، اإلنساِن منه القلُق
وترتعَش أطراُفه ِم ن يديه،ظاهِر جسِده إىل باطِنه
limbs from his hands and feet shake so that he
cannot hold himself together, and they stop
working, and the person is astonished and baffled, ِه
until he is unable to choose whether to get rid of وُيد َش، وتتعطَل عن أفعاهلا، ورجليه حىت ال يتماسَك
the thing that excites and terrifies him. In such a حىت يعجَز عن وجِه االختياِر،اإلنساَن وحيّي ه
state, a strong physical ailment occurred to him, َر
ِء
causing his body’s humors to fluctuate, become
disturbed, and lose all of them due to the path of
فرمّب ا َعَر َضْت،للتخُّلص من الشي الذي حيتُّفه ويفزُعه
moderation. له يف مثِل تلك احلالِة عّلٌة بدنَّيٌة قوَّيٌة لتمُّو ِج أخالِط
وزواِل كّل منها عن سبيِل، واضطراهِب ا،بدنه
. االعتداِل
وإمنا يعرتي اإلنساَن هذا العرُض الذي هو الفزُع
Rather, a person is afflicted with this symptom,
which is panic, the beginning of which is fear of
something that he thinks about, and that terrifies ويروُعه ختُّيُله يف،ومقّد مُته اخلوُف ِم ن شيٍء يفِّك ُر فيه
him by imagining it in himself, or of something that
he looks at, and the sight of it terrifies him, or of أو ِم ن، فَيُه وُله منظُر ه، أو ِم ن شيء ينظُر إليه،نفسه
something that he hears, such as a loud sound that
reaches his hearing, and he cannot bear it due to فال، كصوٍت شديٍد يتأَّدى إىل ْمسِعه،شيٍء يسمُعه
its intensity and loudness, so his heart loves, or
news. He is faced with something hateful and
frightening, and he is terrified by that, and his soul
أو خٍرب يِر ُد عليه، فينِح ُب قلَبه،حيتمُله لشَّد ِته وَج هارِته
وتتغَّيُر، فريتاُع لذلك، يكوُن حتَته أمٌر مكروٌه وخميٌف
is changed by it, until he reaches the state we have
described, and something similar to it.
وما، حىت يتأَّدى إىل احلالِة اليت وصفناها،منه نفُس ه
.يشبهها
One of the strong symptoms of the soul is anxiety,
which is a symptom that afflicts a person due to
وهو عرٌض يعرتي،وِم ن قوى أعراِض النفس اجلزُع
ٍء
the loss of a loved one, such as family, money, or
something that is close to him, so he is dear to him
اإلنساَن ِم ن َفْق ِد حمبوٍب ِم ن أهٍل أو ماٍل أو شي حيُّل
and beloved to him, so he feels pain for his loss, فتأُمل نفُس ه، حمَّبًبا إليه، فيكون عزيًز ا عليه،موقَعه منه
and sadness overtakes him for that, then that
sadness intensifies until it becomes anxiety. مث يشتُّد ذلك احلزُن حىت، ويعرتيه لذلك حزٌن،لَف ْق ِد ه
.يصَري َجَز ًعا
The state of alarm with sadness is like the state of
panic with fear, and that is because alarm is only
، فحال اجلزِع مع احلزِن كحاِل الفزِع مع اخلوِف
the intensity of sadness, just as panic is the
intensity of fear.
كما أّن الفزَع،وذلك أّن اجلزَع إمنا هو شَّد ُة احلزن
.إمنا هو شَّد ُة اخلوف
Anxiety is a symptom that affects a person with
desolate effects of worry and loss of patience, to
واجلزُع َعَر ٌض يؤِّثر يف اإلنساِن آثاًر ا موحشة من
the point that the person who is overcome by this حىت ُيتخَّيَل الذي يغلُب عليه، وإعداِم الصرب، اإلقالِق
symptom appears in the eye of the beholder to
ٍة ِد
have the most hideous appearance, and he
performs actions that imitate insanity, such as
وُيْق َم، هذا الَعَر ُض يف عني الناظر إليه بأوحِش هيئ
slapping the face, pulling out hair, screaming, ونتِف،على أفعاٍل حتاكي اجلنون ِم ن مثِل لطِم الوجِه
tearing clothes, and things that have no significant
ٍر ِق ِب ِر
counterparts. On the high rule of reason and وأمو ليس هلا نظائُر، ومتزي الثيا، والصراِخ، الشع
modesty of its owner.
.داَّلة على ارتفاع حكِم العقِل واحلياِء عن صاحبها
One of the strong symptoms of the psychological
disorder is the obsession that rages in a person’s
وِم ن قوى أعراِض النفِس الوسواُس الذي يعتلُج يف
chest, arouses bad thoughts from him, makes his وينِّغُص عليه، ويثُري منه اخلواطَر الرديئَة، صدِر اإلنساِن
life difficult, and he hardly feels ready to enjoy one
of his bodily pleasures with her, until he eats it on حىت، وال يكاُد يتهيأ معها بلذٍة ِم ن لَّذ ات بدنه،عيشه
her face.
.َتناَو هُل ا على وجِه ها
This symptom is what is called self-talk, and it is
one of the strongest symptoms.
وهو ِم ن،وهذا العَر ُض هو الذي ُيدعى حديَث النفس
.قوى أعراضها
These meanings that we mentioned are the
psychological symptoms that we said are related to
فهذه املعاين اليت ذكرناها هي األعراُض النفسانَّيُة اليت
the harms of the body, and sometimes lead to its وتؤّدي يف بعِض، قلنا إهّن ا تتص مبضاِّر األبداِن
ailments. They are similar to the pains that irritate ُل
ِل ِت
a person in the parts of his body, causing pain and
anxiety, and preventing him from consuming food
وهي نظريُة األوجاِع اليت هتيُج،األوقا إىل عل ها
and physical amenities, and enjoying any of them. ومتنُعه من، فتؤِلُم ه وتقلُقه،باإلنساِن يف أعضاِء بدنه
واالستمتاِع بشيٍء،تناوِل األغذيِة واملرافِق اجلسدانَّية
.منها
Just as the need for physical welfare requires
treating these pains with medications that
فكما تلزُم احلاجُة يف املصاِحل البدنَّيِة إىل مداراِة تلك
suppress them and relieves them of illness, ويربؤها من األسقيِة،األوجاِع مبا يقم ها من األدوية
likewise the need for these psychological ُع
symptoms, which are their pains, requires كذلك تلزُم احلاجُة يف هذه األعراِض النفسانَّية اليت هي
corresponding treatments, the definition and
direction of which we have explained in the أوجاُعها إىل مقابلِتها من العالجاِت اليت بَّيّنا ما حُّدها
previous chapter, with something that will heal
them and free them from their affliction. وخيِّلُص من،وجهُتها يف الباِب املتقِّد ِم مبا يشفيها
.مكروِه ها
We will mention what each of them should
respond to in the words that are recited, God
وحنن ذاكرون ما جيُب أْن يقاَبَل به كّل منها فيما يتلو
Almighty willing. .من القوِل إْن شاء اهلل تعاىل
Chapter Five: Managing anger and suppressing it
الباب الخامس في تدبير صرف الغضب وقمِعه
Among the psychological symptoms that we
mentioned, one should start with anger. This is
إّن ّمما جيب االبتداُء به من األعراِض النفسانّية اليت
because it is a symptom that often afflicts a قَّدمنا ذكَر ها الغضُب ؛ وذلك أّنه َعَر ٌض كثريًا ما
person, and it harms him, and perhaps it occurs to
him during the close periods of his days because of حىت رمّب ا َعَر ٌض له يف، ويناُله أذاه، يعرتي اإلنساَن
his interaction with his servants, followers, and
entourage, if he is from among the people and أوقاته املتقاربة من أّيامه بسبب معاشرِته خلدِم ه وأتباِعه
وإْن، إْن كان من أوساِط الناِس وُس َو ِقهم،وحاشيِته
their leaders, and if he is one of the kings and
sultans, then for the reason of his association with
his subjects and those who are within his policy
what is paid to him. From bad manners, or lack of فلسبب معاشرِته لرعَّيته،كان من امللوِك والسالطني
obedience on their part; Especially if a person is والذين هم يف ضمِن سياسته ما دف إليه ِم ن سوِء
naturally bored, intolerant, and easily irritable. ُي ُع
أو قّلة طاعته من ِقَبِلهم؛ ال سَّيما إذا كان،األدب
ِل ِع
سريَع، قليَل االحتما،اإلنساُن بطبا ه َض جورًا
.االهتياج
There is this symptom, which is anger, controlling
him and mastering it, and then he needs to take
،ويوجُد هذا الَعَر ُض الذي هو الغضُب متسِّلطًا عليه
care to keep himself away from it and distract him فإّنه حيتاُج عند ذلك أْن ُيعين مبداراِة نفِس ه،متمِّك نًا فيه
from it. So that his life will not be disturbed, and
ِف
his anecdotes will not multiply, which entail regret
in his punishments and censures, if he is a sultan
وال تكثَر، وصر ه عنها؛ لئال يتنَّغَص عليه عيشه،منه
with an outstretched hand in poetry and tidings. ،نوادُر ه اليت يستعقُب منها الندَم يف معاقباِته ومؤاخذاِته
. إْن كان سلطانًا مبسوَط اليِد يف األشعاِر واألبشاِر
ِط ِم
وإْن كان ن أوسا الناس فبقْد ِر ما يتهَّيأ له اإلقداُم
If he is from among the people, then according to
what he is prepared to do, and according to the
number of people and entourage he has against وحبسِب ما يكون له من الضَّبة والبطانِة الذين،عليه
whom it is permissible for him to rule, and to
وأحوُج، وبسُط اليد فيهم،جيوُز له احلكُم عليهم
extend his hand to them. People are more in need
of guarding themselves against outbursts of anger
and taking care to control themselves and keep الناس إىل التحُّر ز ِم ن فَلتاِت الغضِب والعنايِة برياضِة
them away from boredom, for the reason we have
explained. . للسبِب الذي بَّيّناه، نفِس ه ودفِعه عنها امللوُل
The one who is concerned with suppressing the
scourge of anger that is manifested by it from
وحيتاُج املعُّين بقمِع آفِة الغضِب الذي يستظهُر هبا ِم ن
outside on himself needs help from outside, and ومبعاوٍن، خارٍج على نفسه يف ذلك مبعونٍة ِم ن خارٍج
help from within.
ِم ن داخٍل
As for the help that he enlists, he arranges for
himself a group of his own to whom he gives his
فريِّتب لنفسه قومًا ِم ن،فأّم ا املعونُة اليت يستظهُر هبا
exhortation, reminders, and insight into the virtue خاَّص ته يطلُق هلم وعَظه وتذكَريه وتبصَريه فضيلَة العفِو
of forgiveness and pardon, and the goodness of
that in the immediate future, and the great reward ، وما يف ذلك ِم ن ُحْس ِن األحدوثِة يف العاجِل، والصفِح
in the future. If they see anger approaching, they
ِب
will be agitated by him so that this admonition can
calm them down, and he will allow them to
إذا رأوا الغضَب قد أقبَل، وجزيِل الثوا يف اآلجِل
intercede. For those who fear that he will do so ويأذُن هلم يف،َيهيُج منه لتسِّك َن تلك العظة منها
الشفاعِة ِلَمْن خيافون إقداَم ه عليه بأدٍب أو عقوبٍة؛ فإّن
with good manners or punishment; This is what
benefits him when he is confused, agitated, and
unable to control himself and resist the agitated
person.
ذلك مما َينتفُع به يف حال اختالِط ه واستشاطِته وعجِز ه
. ومقاومِة اهلائِج منه،عن ضبِط َنْف ِس ه
The example of what he receives aroused anger فإّن َث ما يستقب الغض املهتا به من املسألِة
from begging and intercession is the same as what َج ُل َب َم َل
he responds to the boiling of a pot of cold water والشفاعِة ما قا به غلياُن القدِر ِم ن ماٍء بارٍد
that is poured into it, and its effervescence is َم َثُل ُي َبُل
calmed. . فيسِّك ُن فوراهَن ا،ُيَص ُّب فيها
It is still the custom of distinguished kings to have
those who are required to have this rank present in
ومل تزل ِم ن عادِة امللوِك األفاضِل أْن ْحُيِض روا جَم اِلَس ُه م
فيعظُم،العامَّيَة واخلاِّصَّيَة َم ن ُيوجبون هلم هذه الرتبَة
their public and private gatherings, thus
maximizing their benefit from it.
.انتفاُعهم هبا
As for the helpers that he memorizes from within,
they are the tricks of thought that he prepares to
فهي احلَيُل من، وأّم ا املعاِو ُن اليت يستظهر هبا ِم ن داخٍل
bring to his mind, so that he can learn from them. . فيَّتعَظ هبا،الِف َك ر اليت ُيعُّدها لُيخطَر ها بباله
One of them is for him to think at a time when his
soul is still and the anger is not strong that it is a
فمنها أْن يفِّك َر يف وقِت سكوِن نفِس ه وعدِم قّو ة
إْن مل يباِد يف أَّو ِل اهتياِج ه بضبِط
symptom that if he does not hasten to control
himself from it at the beginning of his agitation, ْر الغضِب أّنه َعَر ٌض
and let him control it, then he will not be able to مل يقِدْر بعد ذلك على، وَتَر َك ه َيتمَّك ُن منه،نفِس ه عنه
avoid it after that, and he will miss his command,
and the matter will go out of his control, and his وإّن َم َثله، وخرَج األمُر ِم ن مْلِكه، وفاَته أمُر ه،تالفيه
likeness in that is like a fire that begins to burn. The
belief is that it can be extinguished with the easiest يف ذلك مثُل الناِر اليت تبتدُئ يف اإليقاد ِم ن أّنه يتهَّيأ
supplies if it is available. If it is left until it grows
and ignites, it will be difficult to extinguish it after فإْن ُترَك ْت حىت،إطفاؤها بأيسِر املؤَنِة إذا توَّدرت
that, and perhaps he will not be able to do that
until he brings about the combustion of whatever
،تعظَم وتضطرَم صُعَب األمُر بعد ذلك يف إطفائها
happens to it. And like a horse that intends to ولعّله ال يقدُر على ذلك حىت يأَيت باإلحراِق على ما
restrain its rider, if it restrains it at first, it will be
prepared for it to be restrained. If he leaves it until ، وكَم َثِل الفرِس الذي يقصُد اجلماَح براكبه،يقُع فيه
it goes too far, he will be unable to catch it.
وإْن تركه حىت،فإْن َك َبَح ه يف أّو ل األمر هتيأ له ضبُطه
.يتمادى به اجلماُح أعجَز ه إمساُك ه
If he brings this thought to his mind, he will return
to it as soon as he feels the movement of anger
فإذا جعَل هذه الفكرَة منه على باٍل رجَع إليها يف أّو ل
within himself before he becomes agitated, so he ، ما ِحُي ُّس ِم ن نفِس ه حركَة الغضِب َقبَل أْن يستشيَط
will be prepared to receive from his command to
control himself what he is not prepared for in his فيتهَّيَأ له أْن يستقبل ِم ن أمره يف ضبط نْف ِس ه ما ال يتهَّيأ
reflection.
.له يف استدباِر ه
Among them is that he should think about what
many people do to his body due to intense anger,
ومنها أْن يفِّك َر فيما جينيه كثٌري من الناِس على بدِنه
and the heat, rage, trembling, anxiety, and seizures وما يتب ها من اإلمحاِء والغيِظ، لشَّد ِة الغضِب
that follow that are bad symptoms that may have ُع
sparked in him illnesses of the type of heat that are واالرتعاِش والقلِق والَّز َم ِع من األعراِض الرديئِة اليت رمّب ا
difficult for him to treat.
هَّيَج ْت فيه أمراضا ِم ن جنِس احلرارِة يصعُب عليه
معاَجَلُتها
ِم
فال يرضى لنفسه بأْن يكوَن ن حيث يقصُد شفاَء
He does not accept for himself that he intends to
relieve his anger and offend others by causing him
pain. He begins to offend himself and inflicts pain يبدأ باإلساءِة إىل،غيِظ ه واإلساءَة إىل غريه بإيالِم ه إّياه
on it with a cause that greatly increases in severity
and difficulty over the pain that he wants to inflict نفسه فيكس ها أملًا بعّلٍة تزيُد كثريا يف الشّد ِة والصعوبِة
on others.
ُب
على األِمل الذي يريُد أْن ِحُي ّله بغريه؛
If he thinks about this topic when he feels the فإّنه إذا فَّك يف هذا الباِب عند إحساِس ه أوائ هيجاِن
beginnings of a flare-up of anger, it will certainly َل َر
benefit him in his ability to control himself. الغضِب كان حقيقًا أْن ينف ه يف قدرِته على ضبِط
َع
.نْف ِس ه نفعًا بِّينًا
Among them is to think about the signs of anger
that many kings and others had when they did
ومنها أْن يفّك ر يف بوادِر الغضِب اليت كانت لكثٍري من
things that caused the greatest harm to them in امللوك وغِري هم أقدموا هبا على أموٍر عادت بأعظِم
matters of their religion and their world, and they
did not have the opportunity to avoid the mistake ومل يتهَّيأ هلم،الضرِر عليهم يف أمِر ديِنهم ودنياهم
or make up for the loss of what they had done to
themselves. تاليف الفارِط وال تدارُك الفائِت فيما َج َنوه على
أنفسهم
So they pursued what did not benefit them in
terms of regret and remorse, so he does not allow
فال،فاستعقبوا ما مل ينفعهم من احلسرِة والندامِة
himself to rush into what happened to someone يرضى لنفسه باالندفاِع إىل ما قبَح ْت به األحدوثُة ِم ن
else that was ugly, and he forces himself to control
it and be firm in his matter, so that his action on
what the power of anger calls him to is the action
والتثبِت يف أمره، وحيمُل نفَس ه على ضبطها،غريه
of one who takes care of his matter, and is aware ليكون إقداُم ه على ما تدعوه إليه قّو ُة الغضِب إقداَم َم ن
of what comes and avoids, and does not take it
forward. On a matter from which he regrets what وال، ويكوَن على علٍم مبا يأيت ويذر،يستأين بأمره
he earns; If he thought about this topic when he
felt a surge of anger, he would be worthy of ُيقِدَم على أمٍر يتعَّقُب منه ما يكسُبه ندمًا؛ فإنه إذا فَّك ر
benefiting from it in controlling himself.
يف هذا الباِب عند إحساِس ه هيجاَن الغضِب كان
.جديرًا بأْن ينتفَع به يف ضبِط نفسه
Including that he thinks about the virtue of the وموقِعه من الفضائِل، ومنها أْن يفّك َر يف فضيلِة اِحلْلِم
dream, and its position is one of the human
virtues, and that it is one of the most honorable وأهنا من أشرِف املناقِب اليت ُو ِص َف هبا،اإلنسانَّيِة
venerations that the kings and the people of the
people were described and their greatness, and وما، وأجِّلها قدرًا،امللوُك وساداُت الناس وعظماؤهم
the sake of it is destined, and what people who
وكُفوا به َس و َة الغضِب،َخ ّلده النا الذين ُمِسوا به
were called it, and stopped the wall of the anger َر ُو ُس
and the thickness of it, And they used to do so Of
واستعملوا العف والصفَح من مجيِل الذكِر،ومَح َّيَته
the deeds that he enjoyed spreading about them, َو
and it represents between what he spends from
the anger of his courage and revenge, and what his واقتنوا بذلك من املآثِر اليت طاَب نشُر ها، والثناِء
soul gains from using forbearance and patience
from the rank of those virtues, and attaining those
ومُي ِّثل بني ما يقضيه من َو َطِر الغضِب يف إقداِم ه،عنهم
virtues; So that he may know that what he وبني ما تكس نف ه من استعماِل اِحلْلِم،وانتقاِم ه
immortalizes in himself of these two is more noble, ُب ُس
honorable, more effective, and more effective than وَنيِل تلك الفضائِل ؛، واألناِة من رتبِة تلك املناقِب
curing anger that does not produce any virtue for
him. Rather, it may earn him sins and cause him ،ليعلم أّن ما خيِّلُد على نفِس ه منهما أنَبُل وأشرُف له
،وأجدى وأرُّد عليه من شفاِء غيٍظ ال حتصُل له فضيلٌة
regret. If this topic comes to his mind at the time of
his anger, he will not lack benefit from it.
فإّنه إذا خطَر بباِله، وُيورثه ندمًا،بل لعّله ُيكسُبه مآَمث
ِن
هذا الباُب وقَت هيجا الغضِب منه مل َيعَد م االنتفاَع
.به
Among them is to think that the severity of
revenge and the speed of reprimanding is what
ومنها أْن يفّك َر يف أّن شّد َة االنتقاِم وسرعَة املؤاخذِة ّمما
alienates the hearts of servants and followers from وقلوَب الرعَّية، ينّف ُر قلوَب اخلدِم واألتباِع عن الرئيِس
the president, and the hearts of the subjects from
the king, and if that promptly leads to submission وإْن َمَحَل ذلك يف العاجِل على اخلضوِع، عن امللِك
and obedience outwardly, it creates grudges and
grudges inwardly, and that the use of pardon and فإنه ُيْك ِس ُب األحقاَد والضغائَن يف، والنقياِد يف الظاهِر
transgression necessitates the opposite of loving
the president. To the followers, and the king to the وأّن استعماَل العفِو والتجاوِز يوجُب خالَف،الباطن
subjects, and entrust their hearts with love and
compassion. ، وا ِلِك إىل الرعَّيِة،ذلك من حتبيِب الرئيِس إىل األتباع
َمل
وإيداِع قلوهِب م احملّبَة والشفقَة
So obedience of this type is obedience from within,
and obedience of the other type is obedience from
، فتكوُن الطاعُة ِم ن هذا الصنِف طاعة من داخٍل
without, and those who obey the president are
obedience from within, which is obedience of love
والذين، والطاعُة من الصنف اآلخر طاعة ِم ن خارٍج
[and] they are his guards from where he knows it ] وهي طاعُة احملّبة [و، يطيعون الرئيَس طاعًة من داخٍل
and he does not know it, and those who obey
obedience from without, which is obedience to والذين يطيعون، ُه ْم حّر اُس ه من حيث يعلُم وال يعلُم
fear, the president needs to be careful. Among
them, there is a clear difference between the two طاعة من خارج وهي طاعة الرهبِة حيتاُج الرئيُس إىل
cases, and between the two positions there is a
virtue that is not hidden from a meditator, and وبَنْي املنزلتني، وبني احلالتني فرٌق بٌنِّي،االحرتاِس منهم
thinking about this is something that is clearly
beneficial in suppressing anger. والتفكُري يف هذا ّمما ينفُع يف، فضٌل ال خيفى على متأِّم ٍل
.َقْم ِع الغضِب منفعًة ظاهرًة
Among them is for a person to think that if he has
anger against the one who controls him and has his
ومنها أْن يفّك ر اإلنساُن أّن َم ن يعرتيه الغضب على َم ن
hand over him, and whose followers and وحيوُز ُح كُم ه عليه ِم ن أتباِعه،ميلُك ه ويتبَّس ط َيده فيه
authorized people have the power to rule over
him, then if he has the power to control him, he بأنه إذا كان متمّك نًا بقدرته منه يتهّيأ له،وَخ َو ِله
will be ready to punish him whenever he wants.
معاقبُته مىت أحّب ذلك
There is no meaning to his getting angry, irritated,
or hurting himself with anger. Rather, he is
، فليس الستشاطِته وتغُّيِظ ه وإيذاِء نفِس ه بالغضب معىّن
accustomed to calming himself down from anxiety بل األعَو ُد عليه أْن يسّك َن نفَس ه من القلق
and rage, and waiting for what he wants to do in
ِة
the heat of his anger, then thinking about what he
disapproved of from the one who made him angry,
ويرتَّبَص مبا يريد اإلقداَم عليه فتوَر، واالستشاط
and looking at him with an eye of fairness, and وينظَر إليه، مث يفّك َر فيما أنكره ّممن أغضَبه،غضِبه
making his censure according to what is deserved,
and to the extent necessary, and he meets him in ، فيجعَل مؤاَخ ذَته حبْس ِب االستحقاِق،بعِني اإلنصاف
That's two things:
: فيجتمَع له يف ذلك أمران، وبقْد ِر ما جيُب
One of them is achieving the level of forbearance
and patience, and the other is achieving the goal of
واآلخر بلوُغ املراد،أحدمها حتصيُل رتبِة اِحلْلِم واألناِة
change and denial whenever he likes that and يف التغيِري واإلنكاِر مىت أحّب ذلك وآثَر ه
prefers it.
Therefore, one of the noble kings said in this
meaning a statement that included all of what we ولذلك قال أحُد الَّنَبل من امللوِك يف هذا املعىن قوًال
mentioned, which is his saying: Why are you angry ما غضبيت على: وهو قوله،أحاط جبوامِع ما ذكرناه
with those who rule you? Why are you angry with
someone I don't have? This is an idea that, if it َم ن أملك؟ وما غضبيت على َم ن ال أملك؟ فهذه فكرٌة
comes to mind, helps suppress the outburst of
anger. .إذا َخ َطَر ت بالبال أعانت على َقْم ِع َس وَر ِة الغضب
Among them is that he should think about the one ومنها أْن يفّك يف ا ْق ِدِم من اَخل ِل واألتباِع على أمٍر
who has the authority and followers doing َو َر ُمل
something that he disapproves of, and it is not وال،ينكُر ه منه ال جيوز أْن يكوَن غرُضه فيه مراغَم َته
permissible for his purpose to be to harm him, nor
to belittle his ability, nor to despise his status. It is وال احتقاَر شأِنه؛ إذ كان مما ال،االستخفاَف بقدِر ه
something that is not permissible for the followers
to be with the superiors, nor for the younger ones ، وال األصاغِر مع األكابِر،َيُس وُغ لألتباِع مع الرؤساء
to be with the great ones. Rather, what causes the
follower to commit the sin he commits is either an بل إمنا حَي ِم ُل التابَع على الذنِب الذي يرتكُبه إما شهوٌة
overpowering desire that he cannot control
himself with until he performs it in what he
غالبٌة ال َيضبُط معها نفَس ه حىت يقدَم منها على ما
denounces, or a shortcoming to which his lust and . وإّم ا تقصٌري تدعوُه إليه شهوُته وتوانيه،ينَك ُر فيه
hesitation invite him.
Whatever sins are committed in one of these two وإّن ما ُيرتَك من الذنوِب بأحِد هذين الوجهِني
ways is neither surprising nor objectionable. Since ُب
each of them is something that hardly anyone, ٍد
فليس بعجيٍب وال مستنَك ٍر ؛ إذ كان كُّل واح منهما
whether a follower or a follower, or a leader or a
subordinate, is stripped of it. Rather, his right is to ، األمَر الذي ال يكاُد َيعرى منه أحٌد من تابٍع ومتبوٍع
have mercy on his friend despite his weakness and
the dominance of his desires. If he thinks about بل حُّقه أْن َيرَح َم صاحَبه على، ورئيٍس ومرؤوٍس
this meaning, his heart softens, his harshness
softens, his joy subsides, and his compassion is the فإنه إذا فَّك ر يف هذا، وغلبِة شهواِته،ضعِف نفِس ه
compassion of mercy toward Who wants revenge
on him? ، وسكَن َمَتُّر ُح ه، والَنت قساوُته،املعىن رَّق قلُبه
.وعَطَفْته عاطفُة الرمحِة على َم ن يريُد االنتقاَم منه
This is also a useful idea for suppressing normal
anger and calming its raging rage.
، فهذه أيضا فكرٌة نافعٌة يف كّف عاِدَيِة الغضِب
.وتسكِني هائجه
Among them is that he should think that it is hardly
possible for him to be punished for any act of
ومنها أْن يفّك َر يف أنه ال يكاُد ُيعاَقُب باٌب من أبواب
abuse, negligence, indulging in lust, or breach of اإلساءِة والتقصري أو ركوِب شهوٍة أو اإلخالِل
duty, except that if he returns to himself, he finds
in it things that he denies, and if there had been إال هو إذا رجع إىل نفسه َو َج َد فيها من ذلك، بواجٍب
someone above him to check them on him and
inquire about them, he would have attained to him ،الذي ينكُر ه أشياَء لو كان فوَقه َم ن يتفَّق ُد ها منه
something similar to what he wants to deal with.
Some of him is under his control, and he does not لناَله مثُل ما يريُد أْن يتناوَل منه،ويستقصى فيها عليه
accept, as he thinks about it on his own behalf,
that his anger becomes intensified over a matter in فال يرضى مع تفكِري ه يف ذلك ِم ن،َم ن هو حتَت يديه
which he is a partner with others, and he deserves
it from a superior if it is similar to what he wants to
،نفِس ه بأْن يشتَّد تغُّيظه ِم ن أمٍر هو شريٌك لغِري ه فيه
replace with someone who is below him. وَيستحّق ِم ن رئيٍس إْن كان له الشبيَه مبا يريُد أْن ِحُي َّله
مبْن هو دوَنه
This is something outside the scope of justice and
fairness, and it is the meaning that if someone who
وهو، فإّن ذلك أمٌر خارٌج من باِب العدِل واإلنصاِف
feels the movement of anger in himself thinks
about it, it will help him to restrain his pride and
املعىن الذي إذا فّك َر فيه َم ن ِحُي ُّس ِم ن نفِس ه حركَة
suppress it. . وَقْم ِعه،الغضِب أعاَنه على كِّف عَّز ِته
Among the tricks he uses to suppress the outburst
of anger is to remind himself that the one against وّمما حيتال به ِلَق ْم ِع َسْو َر ِة الغضب أْن ُيذّك َر نفسه إْن
whom he is angry is in a state of ihram, and his وسبيُله حرمُته،كان املغضوُب عليه ُمتحِّر مًا به
path is his sanctity, his service, and their past
conditions, and to protect him from traces of them وإمحاؤه آثارًا إن،وخدمُته وما سلَف من أحواهِل ما
if he had them in order to make him feel
و ّك من ق ِة،كان له فيهما ل عِّطَف ه ذلك عليه
compassion for him and calm the strength of his ّو ُيَس َن ُي ْت
anger, since it is necessary for him to intercede
إذ كان من الواجب أْن يشف بسالِف،غضِبه
with the previous good deeds for the previous ill- َع
treatment. Especially if that sanctity is coupled
with a generous nature and a free soul.
ال سّيما إذا ضاَفت تلك،اإلحساِن لسالِف اإلساءِة
. ونفسًا حَّر ة،احلرمُة طبعًا كرميًا
Then one of the tricks to stop the habit of anger is
that his gaze does not fall on the one who made
مث ّمما حُي تاُل لكّف عادَيِة الغضب أال يقَع بصُر ه على
him angry. َم ن أغضَبه
His looking at him makes him even more angry.
Rather, it is best to remove the source of anger
بل األفضَل يف،فإّن نظَر ه إليه مما يزيُد ه استشاطًة عليه
ويرتَّبَص،َحْس ِم ماّدة الغضب أْن ُيَنِّح َيه عن وجِه ه
from his face and wait to punish him for a while.
وحُي ّب
Because wishing for the beloved is an abundant
share of pleasure, but with the expectation that
فأما مع،ألّن يف متيّن احملبوِب حّظا موفورًا من اللّذ ة
harm and pain will come and reach the soul, <<F>> ، توّقِع حلوِل مكروه وأمل وأصل إىل النفِس
is harmful to it.
.<<فـ>> مؤذ هلا
Because wishing for the beloved person has an
abundance of pleasure, while expecting harm and
pain to come and reach the soul is harmful to it.
. والظنوُن السّيئُة،الرديئُة
Among them is to avoid leisure, for it is the
equivalent of loneliness in that it doubles the harm
فإنه نظُري الوحدِة يف،ومنها أْن يتجّنَب الفراَغ
of thought and the arousal it provokes upon the ، مضاعفِته على صاحِب هذا العرِض التأّذي بالِف َك ِر
person with this thought. This is because a person
must have something to occupy himself with and وذلك أنه ال بد لإلنسان من،وإثارِة ما يثُريه عليه منها
spend his days with, so when he has no occupation
from outside, his soul tends to be occupied with فمىت مل يكْن له شغٌل من،أمر يشتغُل ويقطُع أياَم ه به
something from within. , which is thinking
، ماَلْت نفُس ه إىل االشتغاِل بشيء من داخل،خارج
وهو التفكُري
The person who makes this symptom may, when
he has finished, return his thoughts to the
فِم ن شأِن صاحب هذا العرِض أْن يرجَع عند فراِغه
thoughts that are bothering him. .بفكِر ه إىل اخلواطر اليت يتأّذى هبا
وكذلك جيب على كل َم ن يشكو هذا الباَب أن ُيدَمي
Likewise, everyone who complains about this
matter must maintain his preoccupation with
something that, if he is one of the people’s االشتغاَل بأمر ما إن كان من ُس ِق الناس فبطلِب
interests, then by seeking his livelihood and َو
directing his attention to his gains, and if he is one وإْن كان من، وصْر ِف اهتماِم ه إىل مكاِس ِبه،معاِش ه
of the kings, then by pursuing the interests of his
authority, approving of opinions, concluding ، وارتياِء اآلراء،امللوِك فباإلقبال على مصاِحل سلطاِنه
management of them, bringing in what he brings
ِر ِد ِم
in, and issuing what he issues from them. وإصدا ما َيصدُر، وإيرا ما يورُده،وإبرا التدبري فيها
[Likewise, everyone who complains about this
issue must continue to work on something. If he is منها
one of the people’s leaders, then by seeking his
livelihood, and focusing his attention on his gains,
and if he is one of the kings, then by adopting the
interests of his authority, accepting opinions,
concluding management of them, importing what
he imports, and issuing what he issues from them.]
If this type becomes bored, the virtuous person
spends the time of his day and night to spend his
وإذا مّل ذلك النوَع صَر َف الفاضَل من أوقات ليِله
time enjoying the pleasures of food, drinks, وهناِر ه إىل قضاء أوطاِر ه من لّذ ات املطاعِم واملشارِب
marriage, listening that stimulates the soul’s
strength, and looking at beautiful and beautiful والنظِر إىل، واملناكِح والسماِع احملّر ِك لقوى النفِس
pictures. All of that has the benefit of distracting
him from thinking about the conversations and فإّن لكل ذلك حًّظا من َش ْغِله،الصوِر اِحلسان اجلميلة
thoughts that harm the soul.
إياه عن التفكري فيما يتأّذى به من أحاديِث النفِس
.وخواطِر ها
وحَي تاُل يف َش ْغِل حواّس ه بتلك اللذات بأْن يقصَد
He deceives himself by occupying his senses with
these pleasures, with the intention of seeking new
pleasures from them at all times. االستجداَد منها يف كل وقت
So that this would be more occupied for his heart
and stronger for his desires
وأقوى لشهوته،ليكوَن ذلك أشغَل لقلبه
It is the nature of the person with this symptom to
be bored and quickly distracted from the desires
،فإّن من طباِع صاحِب هذا العرِض أْن يكوَن ملوًال
he is consuming. .سريَع انصراِف النفِس عن الشهوات اليت يتناوهُل ا
If this is the case, then he becomes bored with
some of the types of pleasures he is consuming, his
وإذا كان كذلك ّمث مّل شيئًا ّمما يتناوُله من أنواِع
soul will quickly turn away from it and return to ورجعْت إىل، انصرفْت نفُس ه عنه سريعًا،اللذات
being occupied with the thoughts he is accustomed
to. . اشتغاهلا مبا تعّو َد به من تلك اخلواطِر
And if the renewal of pleasures and the
development of desires continue, then everything
،وإذا داَم االستجداُد ِلّلذات واالستحداُث للشهوات
that he finds and creates from them will have a كان لكل ما يستجّد ه ويستحدُثه منهما حّظ من ُك َلِف ه
share of the costs that bore him and take away his
ِمُت
mood from it, and this would be an interruption of
his days, and an alleviation of his heart from the
فيكون يف ذلك قْطٌع،اليت ّله وتقضي وَطَر ه منه
habit of being disturbed by his thoughts. . وختفيٌف عن قلِبه ّمما عادُته التأّذي به من ِفَك ِر ه،ألياِم ه
Among them is that he should prepare for himself
among his confidants whom he trusts because of
،ومنها أْن ُيِعّد لنفِس ه من خاّصته َم ن َيثُق ِلموّدهتم له
their affection for him and their compassion for فيجاذهبم ما جيُد ه يف نفِس ه لُيَعِّر فوه،وشفقتهم عليه
him, so he will attract them with what he finds in
himself so that they will make him aware of the وخُت ّيُله إليه من الِف َك ِر،بطالَن ما حتّد ُثه به نف ه
falsehood of what his soul is telling him and the ُس
bad thoughts he is imagining, out of hope that they وَتصّح يف نف ه من أقاوي هم، تأِّس يًا بتحقِق ها،الرديئِة
ِل ِس
will come true and that their sayings and
admonitions will be valid in his soul. ووْع ِظ هم
He will find benefit in suppressing those thoughts,
as the person with physical illness finds in resting
فإنه جيد بذلك من النفِع يف َقمِع تلك اخلواطِر ما جيده
with the doctors who are able to resist him, who صاحُب املرِض اجلسماّين من اسرتاحِته إىل َم ن يقاوُمه
make it easier for him, and hope that he will find
safety and well-being from him.
ومُيّنيه تعّقَب، َفُيهّو نه عليه،من األطباء مما عنده
.السالمِة والعافيِة منه
These are the meanings that the one who makes
this presentation must use to use tricks that are
فهذه هي املعاين اليت جيب أْن حَي تاَل هبا صاحُب هذا
outside of it, and which he uses to suppress his
thoughts and nullify their actions, or reduce them.
اليت يستظهُر هبا يف،العرِض من احليِل اخلارجِة عنه
. أو تقليِلها، وإبطاِل أفعاهِل ا،قمِع خواطِر ه
As for the tricks that he needs to seek help from
within, he prepares a thought with which to
، وأما احليُل اليت حيتاُج إىل أْن يستعَني هبا من داخٍل
confront those dangers and obsessions if they فإعداُده ِفَك ًر ا يقاِبُل هبا تلك اخلطرات والوساوِس إذا
appear to him, and he takes the place of someone
who argues with an opponent of his about ويقوُم مقام َم ن حُي اج خصمًا له يف شيء،عرضْت له
something he claims, and he responds to him if he
sees that he has become sick and attached to فيوِر د عليه إذا رآه قد اعتّل وتعّلق بشيء باطل،يّد عيه
something false, something that refutes that
statement and invalidates that claim against him. فإنه، وُيبِط ُل تلك الدعوى عليه، ما ينقُض ذلك القوَل
When he does that, he raises a dispute on his own
behalf to defend himself against her, and distorts ، أقاَم من نفِس ه لنفِس ه مناِز عًا حيتج عنها،مىت فعَل ذلك
what her opponent says about him.
.ويفسُد قوَل خصِم ها عليه
These thoughts are of two types, one of which is a
thought that he prepares to reflect upon himself
وتلك الِف َك ُر على نوعني أحدمها ِفَك ٌر ُيِعّد ها الّدكار
with when he is healthy and free from illnesses and نفسه هبا وقَت صّح ته وسالمِته من العلِل واألوجاِع يف
pains in his body.
بدنه
The other is a thought that he prepares to present
to himself at the time when he is tempted by some
واآلخر ِفَك ٌر ُيِعّد ها ليعرَض ها على نفسه وقَت اندفاِعه
type of ailment or disease that befalls him in his كبالء،إىل نوع من العلِل واألمراِض َتعِر ُض له يف بدنه
body, as an affliction that becomes greater when
his bad thought is small than what he gets from it, وال،َيعظُم عند ِفَك ِر ه الرديئِة صغُري ما يناُله منها
and his mind does not go to the worst delusions
and the worst suspicions regarding the matter of وأسوِء الظنون يف أمر،ُيْذ ِه ُب ِفْك َر ه إىل أردى األوهام
his ailment, and his boredom and anxiety intensify
with what he experiences from it. . ويشتد ضجُر ه وقلُقه مبا مَي ّس ه منها،علته
As for the thoughts that he must prepare for when
he is in good health, one of them is to think that
فأما الِف َك ُر اليت جيب أن ُيِعّد ها لوقت صّح ِته فمنها أن
everything that comes to a person’s mind is يفّك ر يف أّن كّل ما خيطر ببال اإلنسان مما يروُعه
something that terrifies him, frightens him, and
makes him think badly of himself, and then he مث ال يعرُف له شيئًا قريبًا،وخييُف ه ويسيء ظنه نفسه
does not know of anything close to it that would
necessitate it from the causes that lead a person to يوجبه من األسباب اليت تؤّدي اإلنساَن إىل اخلوف
،وسوِء الظّن كاألمراض الصعبة واألوباء الشاملة
fear and mistrust, such as severe diseases,
comprehensive epidemics, close wars, and similar
types of things. The present fears that he is in the
middle of, and he is not sure that any of their واحلروب امللتِح َم ة وأشباِه ها من املخاوف احلاضرة اليت
abominations will reach him
يتوّس طها وال يأَم ن وصوَل حّظ من مكاِر ِه ها إليه
It is a type of obsession that haunts a person's soul,
causing him harm without having a known cause.
،فهو نوع من الوساوس اليت هتجس يف نفس اإلنسان
.فيتأّذى هبا من غري أْن يكون هلا عّلة معروفة
The testimonies of acquaintances from people
indicate that insinuations are false, <<and>> that
إّن شهادات املعارف من الناس قائمة بأن الوساوس
no one should rely on them, enable them in his ، <<و>> أنه ال جيب ألحد أن يركَن إليها،باطلة
conscience, or impose them on him, such that they
disturb his life and distract him from the thought
that is necessary for him and obligatory for him.
حىت ينّغَص هبا، ويسّلَطها عليه،وميّك َنها من ضمريه
[The testimonies of acquaintances from people . وأوجب عليه، ويشغَله عما الفكرُة فيه ألزُم له،عيَش ه
confirm that insinuations are false, and that no one
should rely on them, enable them in his
conscience, or impose them on him, such that they
disturb his life and distract him from the thought
that is more obligatory for him and obligatory for
him.]
[The testimonies of acquaintances from people
confirm that insinuations are false, that no one
should rely on them, enable them in his
conscience, or impose them on him, until they
disturb his life and distract him from the thought
that is most obligatory for him and obligatory for
him.]
Obsessions may be generated either by a one-time
overpowering of a person, or by Satan who is
وإن الوساوس رمبا تتوّلد إما من غلبة مّر ة على
responsible for harming him for reasons both أو من ِقَبل الشيطان املتكّف ل باإلضرار به يف،اإلنسان
beginning and end.
.أسباب أواله وأخراه
If this is true regarding the matter of obsessions,
from whatever direction they appear, then they
وإذا حتّق ق هذا من أمر الوساوس فإهنا من أي جهة
have no effect, so he must not pay attention to تعِر ض فإنه ال حمصوَل هلا وجب عليه أال يلتفت إليها
them at any time when they linger in his
conscience, and make this idea one of the means وجيعَل هذه الفكرة،يف وقت ما هتجس يف ضمريه
of fighting it.
.إحدى ُعَد ِد جماهدِته إياها
Among them is that he thinks afterward and strives
against it with the power of his mind, to banish it
لينفيها عن،ومنها أن يفّك ر بعد وجياهدها بقوة عقله
from his conscience, in that everything that يف أن كل شيء يعرض يف خلده من سوء،ضمريه
presents itself to his mind of bad thoughts about
himself and the reasons for his life, and then he مث ال جيد أحوال الذين،الظن بنفسه وبأسباب حياته
does not find the conditions of those other than
him from the classes of people similar to his سواه من طبقات الناس مشاهبة حلاله يف إشغال قلوهبم
condition in that their hearts are preoccupied with
him with what his heart is preoccupied with, and واكرتاثهم مبا يكرتثه وارتياعهم،منه مبا يشتغل به قلبه
their concern for what he cares about and their
dismay. Because of what terrifies him, this thought وهو، فإن ذلك اخلاطر شيء ال أصل له،ملا يروُعه منه
is something that has no basis, and it is a type of
obsession that was mentioned previously.
نوع من الوساوس اليت تقّد م ذكُر ها
This is because it is in the nature of people to be
inspired by real fears that bring them closer to
وذلك أن من طبائع الناس أن تستملهم املخاوف
them, such as the meanings we have enumerated. فإذا،احلقيقّية اليت تقرب منهم مثل املعاين اليت عددناها
If he finds them devoid of what concerns him and
concerns him, he finds partners in it among those وجدهم أخالء مما يعنيه ويهمه [به] مما جيد هلا فيه
who help them in the affairs of their lives as much
as what concerns him, and concerns them with him ،شركاء من الذين يعينهم من أمر حياهتم مثل ما يعنيه
as much as what concerns him, then this idea
becomes One of his arguments for his bad فتكون هذه الفكرة إحدى،ويهمهم منه مثل ما يهمه
thoughts and bad thoughts.
. وظنونه السيئة،حججه على خواطره الرديئة
Among them is to think that every symptom that is
presented to people, such as bad thoughts and bad
ومنها أن يفّك ر يف أن كل عرض يعرض للناس من
thoughts, which does not seem to have a known الظنون السيئة والفَك ِر الرديئة مما ال يكون له يف الظاهر
cause that necessitates it, then that symptom
contradicts him, and he continues to return to it in وال، مث خيالفه ذلك العرض،سبب معروف يوجبه
most of his times, and most of his circumstances.
وأكثر أحواله،يزال يعاوُده يف عامة أوقاته
It is something that is exposed to him by nature
and the disposition of his body.
.فإنه شيء عرض له بطبعه ومزاج بدنه
And the psychological symptoms that are mixed
with human nature, he should not fear them or
،وإن ما امتزج بطبيعة اإلنسان من األعراض النفسانية
pay attention to them, as is the norm with physical كما جرت العادة،فهو خليق أال خيافه وال يلتفت إليه
symptoms, since a person hardly cares about what
he knows is something that is familiar to his به يف األعراض البدنية من أن اإلنسان ال يكاد يكرتث
nature, and that is because there is rarely any
person who is not examined by some symptom. وذلك أنه قّل ما يوجد،ملا يعلم أنه شيء آلف لطبيعته
Physical symptoms occur due to his temperament
and origin of birth, and they continue to occur over أحد من الناس إال وهو ممتحن لعرض من األعراض
time
وال يزال يعاوده،البدنية يقع له يف مزاجه وأصل مولده
يف األوقات
If a person sees that symptom, he experiences it
frequently in his general circumstances, and then
فإن اإلنسان إذا رأى ذلك العرض يكثر اعرتاؤه إياه يف
he does not suffer from it a calamity that becomes مث ال يناله منه آفة تعظم عليه ويعجزه،عامة أحواله
too great for him and he is unable to bear it. His
concern for it becomes less after he experiences it قّل اكرتاثه له بعد جتربته إياه يف سالمته عليه،احتماهلا
in his safety and endures its pain, and his
celebration of it decreases. This must be the case وقّل حفُله به فكذلك جيب أن يكون مع،واحتمل أمله
with his knowledge that it is something that has
fallen into his nature. The oldest, and the first واملزاج،معرفته بأنه شيء وقع له يف الطبع األقدم
mood, then his distress eases and his heart feels
that there is nothing bad for him about it مث ختف غائلته وأشعر قلبه أنه شيء ال مكروه،األول
عليه منه
This is also similar to the situation of someone who
is harmed by tremendous dreams whose
وذلك أيضا شبيه حبال َم ن يتأذى باألحالم اهلائلة اليت
misinterpretation he fears. If someone is not فإن َم ن مل يكن من عادته أن،خياف سوء تأويلها
accustomed to seeing them regularly, and then
sees some of them, it is not necessary for him to مل يستكره له أن يرتاع، مث رأى شيئًا منها،يراها دائبا
be terrified by what he sees of them, and his heart
is preoccupied with it. But if seeing tremendous فأما إذا صار رؤية، ويشتغل قلبه به،ملا يراه منها
dreams becomes a habit for him, He had many
experiences with her, and he did not find any ومل يتعقب، وكثرت جتاربه هلا،األحالم اهلائلة عادة له
objectionable interpretation for any of them. He
had to not care after knowing that this was وجب عليه أال يكرتث،لشيء منها تأويال مكروها
something that happened to him, of course, and
the mood <<with>> was something that terrified
بعد معرفته بأن ذلك شيء وقع له بالطبع واملزاج
and horrified her, so this idea would be one of the فتكون هذه،<<بـ>> شيء مما يروع ويهول منها
thoughts with which he met his bad thoughts.
[This is also similar to the situation of someone
who is harmed by tremendous dreams whose
.الفكرة إحدى الفكر اليت تقابل هبا خواطره الرديئة
misinterpretation he fears. If someone is not
accustomed to seeing them regularly, and then
sees some of them, it is not necessary for him to
be terrified by what he sees of them, and his heart
is preoccupied with it. But if seeing tremendous
dreams becomes a habit for him, He had many
experiences with it, and he did not find a hateful
interpretation for any of it. He had to not care after
knowing that this was something that happened to
him, of course, and he was in the mood for
something that terrified and horrified about it, so
this idea would be one of the thoughts with which
he met his bad thoughts.]
Among them is to think that God, Blessed and
Most High, has given causes and reasons to
ومنها أن يفكر يف أن اهلل تبارك وتعاىل جعل لكل ما
everything that forms, corrupts, arises, and is يكّو ن ويفسد وينشأ ويبلى مما خيلقه يف هذا العامل من
destroyed by what He creates in this world,
including plants, animals, and others. النبات واحليوان وغريمها علال وأسبابا
None of it is good except for a reason that is a
precursor to its goodness, and none of it is
فال يصلح شيء منها إال لسبب يكون مقدمة
corrupted except for a reason that is a prelude to وال يفسد منها إال لسبب يكون مقدمة،لصالحه
its corruption, and this is the principle upon which
the world was arranged, and it is an ongoing ruling, ، وأن هذا هو األصل الذي رتب عليه العامل،لفساده
and a valid command to observe in everything that
is considered to be that in it, whether inanimate, وأمر صحيح باملشاهدة يف كل ما،وهو حكم مستمر
plant, or animal.
.يعترب ذلك فيه من مجاد أو نبات أو حيوان
An example of this is that we have never seen a
building standing on its foundation, and it was
فاهندم،ومثال ذلك أنا مل نر قّط بنيانًا قائما على أصله
demolished all at once without any problem in دفعة من غري أن يعرض له يف ذاته عارض يشعث أو
itself causing it to become discolored or cracked,
or it collapsed before it was demolished, and ومن غري أن يقصده، أو تداعى قبل اهندامه،يصدع
without someone intending to demolish it from
outside. .قاصد باهلدم من خارج
Likewise, we have never seen a burning lamp
whose wick did not burn out, whose oil material
ومل،وكذلك مل نر قّط مصباحا موقدا مل حترتق فتيلته
did not deplete, and which reached it as much as ووصل إليه منها القدر الذي،تفن مادته من الدهن
the wick needed without too much drowning it, or
too little drying it out, and no outsider was present ، أو قلة جتففه،حتتاج إليه الفتيلة من غري كثرة تغرقه
to it by extinguishing a dampener of water, wind,
or blowing by a blower. , or other aspects of ومل يعرض هلا عارض من خارج بإطفاء مطف من
extinguishing.
أو غري ذلك من وجوه، أو نفِخ نافٍخ، أو ريح،ماء
.اإلطفاء
Likewise, a person’s life cannot be suddenly ended
without an internal or external external factor that
فكذلك حياة اإلنسان ال جيوز أن تبطل فجأة من غري
spoils it, unless it reaches the level of aging and أن يعرض هلا عارض من داخل أو خارج يفسدها ما
annihilation that are inevitable in the end.
مل يبلغ مبلغا من اهلرم والفناء اللذين ال بّد منهما يف
آخر األمر
In representation, the lamp is life, the wick is the
body, the fat is food, and the symptoms that
، والفتيلة هي اجلسم،فاملصباح يف التمثيل هي احلياة
extinguish the lamp are the pests that afflict a واألعراض املطفئة للمصباح هي،والدهن هو الغذاء
person from outside, such as heat, cold, beating,
shock, injury, and the like.
مثل احلّر،اآلفات اليت تصيب اإلنسان من خارج
.والربد والضرب والصدم واجلرح وما أشبهها
If a person protects himself from the evils that
come from outside and avoids them, and takes
فإذا حتّر ز اإلنسان من اآلفات اليت ُتنال من خارج
care of himself in his food, food and drinks, and the ، وتدّبر نفَس ه يف غذائه من مطاعِم ه ومشارِبه،وتوقاها
facilities of his life in the best way possible, and his
body, which is like a wick, is not destroyed by wear ومل يفن جسمه،ويف مرافق حياته التدبَري األفضَل
and tear and age, then the invalidation of his life
has no meaning, and it is not permissible in the مل يكن لبطالن،الذي هو نظري الفتيلة بالبلى واهلرم
mind, just as it is not permissible The invalidity of
the light of a lamp without its extinguishing being كما ال جيوز، ومل جيز ذلك يف العقل، حياته معىّن
preceded by the things we have described, so this
idea is one of the things that confront the bad بطالن ضوء املصباح من غري أن يكون لطفوئه مقدمة
thoughts that object to a person in his fear for his
life and survival.
فتكون هذه الفكرة مما،من األشياء اليت وصفناها
يقابل به اخلواطر الرديئة املعرتضة على اإلنسان يف
.خوفه على حياته وبقائه
Among them is that he thinks that every thing is
one of the things that was created by causes and
ومنها أن يفكر يف أن كل شيء من األشياء اليت
causes, so he is prepared to establish a great فإنه يتهيأ الوقوف باحلكم،تكّو نْت بأسباب وعلل
judgment on what was based on his nature, such
as the length or shortness of its duration, and the اجلليل على ما أّس س عليه يف طباعه من طول مّد ة أو
speeding up and slowing down of events that
destroy it, and there are signs for this of the same ، وإسراع احلوادث املتلفة له وإبطائها عنه،قصرها
composition.
.ويوجد لذلك أمارات من نفس تركيبه
An example of this is that if we see a building with
strong foundations, a solid foundation, and thick وثيقًا،واملثال يف ذلك أنا إذا رأينا بنيانًا قويا أركانه
walls, made of free clay, neither marshy nor sandy, ليست، معموًال من طني حر، كثيفًا حيطاُنه،أساسه
we infer from its workmanship that the period of
its construction will be prolonged, and that the استدللنا من صنعته على تطاول،فيه سبخّيًة وال رملّيًة
causes of its collapse and demolition will be slowed
down unless it is exposed to it from outside وإبطاء أسباب التداعي والتهّد م عنه ما مل،مّد ة عمارته
something that destroys its structure.
.يعرض له من خارج ما ينقض تركيبه
Likewise, a person may indicate the survival that is
hoped for him, or that he fears otherwise, by signs.
،وكذلك اإلنسان قد يستدل على ما يؤّم ل له من بقاء
These signs are present either in his body, or in his فتلك،أو خياف عليه من خالف ذلك بعالمات
soul.
. وإما من قبل نفسه،العالمات توجد إما من قبل بدنه
As for taking it from his body, this is like the
doctor’s inference based on what he sees of the
فنحو استدالل الطبيب ملا،أما أخذها من قبل بدنه
body’s shape and composition in strength or يرى من هيئة البدن وتركيبه يف القوة أو الضعف على
weakness according to the state of the life span,
whether long or short. حال مدة العمر يف الطول أو القصر
For when he sees food machines that are weak and
unable to be accepted well, and he sees organs
فإنه مىت رأى آالت الغذاء ضعيفة غري قابلة قبوال
that are poorly constructed, and their owner is وصاحبها، ورأى األعضاء السخيفة الرتكيب،جيدا
unhealthy and almost free from being afflicted
with some disease from time to time, he infers by مسقاما ال يكاد خيلو من أن يعرتيه شيء من األمراض
this that the period of life is not long, and if he sees
the structure other than that, it is consistent in استدل بذلك على أن مدة،يف الوقت بعد الوقت
strength. The quality of food acceptance is a ruling
on what this structure requires of longevity. فإذا رأى البنية على خالف ذلك من،العمر ال تطول
حكم مبا تقتضيه، وجودة قبول الغذاء،استحكام القوة
.تلك البنية من طول العمر
As for him taking it from himself, the astrologers
inferred from the rulings of those who knew about
وأما أخذها من قبل نفسه فكاستدالل أصحاب
his birth, including kings and others, about the التنجيم من قبل أحكام من يقفون على مولده من
amounts of lifespans in length or shortness.
امللوك وغريهم على مبالغ األعمار يف الطول أو القصر
This is an industry of great importance and great
danger. It has been used and used by peoples from
قد, عظيمة اخلطر,فإن هذه صناعة جليلة القدر
nations of different homelands, people from ,تعاطاها واستعملها أقوام من أمم متبايين األوطان
different countries, with no illusion of coming
together and colluding to invent a science that has متنازحي البالد ال يتوهم به التالقي والتواطؤ على
no basis, even though their homes were far apart,
agreeing on the principles of this industry, inferring مع تنائي ديارهم,اخرتاع علم من العلوم ال أصل له
its validity, and then extracting branches from it. .
مث, استدلوا صحتها,متفقني على أصول هلذه الصناعة
.استخرجوا منها فروعا
Understand that, although it is permissible for
them to make mistakes in many of what they
فهم وإن كان اخلطأ جائزا عليهم يف كثري مما يقضون
decide, it is not permissible for them to make such فإنه ال جيوز عليهم مثل ذلك اخلطأ يف جليله,به
mistakes in its greatness
Since they were only referring it to principles that,
despite their agreement on them, were not
إذ كانوا إمنا يردونه إىل أصول ال خيلو مع اتفاقهم
without the possibility that they were either taken والوحي ال,عليها إما أن تكون مأخوذة عن وحي
from revelation, and in revelation it is not
permissible to make mistakes or lies, or they were أو مستنبطة من عقول,جيوز فيه اخلطأ أو الكذب
deduced from minds that agreed upon them, then
it is also not permissible for their agreement to be فال جيوز أيضا أن يكون اتفاقها على,اتفقت عليها
false, so if the state of this industry is as we
mentioned. Then, from its rulings, an indication , فإذا كانت حال هذه الصناعة على ما ذكرنا,باطل
was derived that indicates to a person the
longevity of his life, or a door to happiness in which مث استنبطت من أحكامها داللة تدل اإلنسان على
he must live, and in which his confidence must be
firm.
أو باب من أبواب السعادات وجب أن,طول عمره
. وتستحكم ثقته به,يسكن إىل ذلك
And when the two meanings are combined in the
soul and the body, then the body is not found at
فلم يوجد,ومىت اجتمعت الداللتان يف النفس والبدن
the root of the structure sick and sick, nor is its وال قواه خمتلفة,البدن يف أصل البنية ممراضا مسقاما
powers lacking in obtaining its needs of food,
drink, and marriage, and there is no impurity in the ومل,عن نيل حاجاته من املطاعم واملشارب واملناكح
soul indicating a shortening of the period. It is not
due to bad suspicion or to precipitate fear for ,توجد يف باب النفس منحسة تدل على تقصري املدة
something that has no reason to necessitate it.
There is no reason that indicates meaning to it, so مل يكن لسوء الظن وال لتعجيل اخلوف مبا ليس له
this idea is one of the things that can be invoked in
opposition to harmful obsessions and wonderful فتكون هذه, وال علة تومئ إليه معىن, سبب يوجبه
thoughts.
,الفكرة مما يستظهر به يف معارضة الوساوس املؤذية
.واخلواطر الرائعة
As for the thoughts that should be prepared for the
time of an illness he is exposed to, we have said
,وأما الفكر اليت ينبغي أن تعد لوقت علة تعرض له
that it is part of the nature of the person with this فقد قلنا إن من طباع صاحب هذا العرض أن يكثر
illness to blame himself a lot, due to his bad
thoughts and the poor quality of his idea, to say ويعظم,على نفسه لسوء ظنه ورداءة فكرته قليل العلة
little about the reason, and to magnify the minor
ones. .صغريها
Among them is that he thinks about the matter of
nature and its power, and that the Creator, Blessed
وأن اخلالق,فمنها أن يفكر يف أمر الطبيعة وقوهتا
and Most High, has planned in the matter of this تبارك وتعاىل ملا دبره يف أمر هذه اخلليقة من بقاء كل
creation, such as the survival of each person within
it for the period that He has determined for Him. شخص منها إىل املدة اليت قدرها له ركب األنفس يف
He has installed the souls in the bodies with the
utmost precision and perfection, and has linked وشّبك,األبدان تركيبا على غاية اإلحكام واإلتقان
them together in a connection that could not be
stronger and more eloquent than it. .بينهما تشبيكا ال يكون أقوى وأبلغ منه
For this reason, you see the soul of every living
person becoming accustomed to the body that it
فلذلك ترى نفس كل حي تألف البدن الذي حتله إلفا
replaces as a companion, with no purpose behind حىت إن اإلنسان لتصيبه,ال يكون وراءه غاية
it, to the point that a human being is afflicted with
wonders of pain and pain, and befalls him with وتناله النكبات,العجائب من اآلالم واألوجاع
terrible calamities such as beatings, wounds,
fractures, bruises, cuts, and mutilations, so she الفادحة من الضرب واجلرح والكسر والرض والقطع
endures all of that and lives with it.
. وتعيش معه, فتحتمل كل ذلك,واهلتك
As well as the terrible symptoms of hunger and
thirst, and the diseases that linger on him, dulling
,وكذلك األعراض الفظيعة من اجلوع والعطش
his mind, dulling his senses, and preventing him وتبطل, فتذهب عقله,واألمراض اليت تطول عليه
from eating the food that is his life for a long time,
so he remains with all of that, and lives with it. ومتنعه من تناول الغذاء الذي هو حياته مدة,حواسه
ويعيش معه, فيبقى على ذلك كله,طويلة
Because of the strength of his soul's attachment to
his body, and the intensity of its clinging to it.
. وشدة تشبثها به,بسبب قوة إلف روحه جلسده
His nature, due to the power of its action in
sustaining life, is the one that tolerates all of this,
فطبيعته لقوة فعلها يف إمساك احلياة هي اليت حتتمل
and it is the one that strives to repel diseases and وهي اليت جتتهد يف دفع األمراض واألسقام،ذلك كله
ailments from the body, even if one looked into
the causes of those who are afflicted by difficult حىت لو نظر يف أسباب الذين تصيبهم،عن اجلسد
diseases, and doctors come to them, he would not
find with him except one abnormality after one, ملا وجد معه، فتختلف إليهم األطباء،األمراض الصعبة
recovering from his illness with the doctor’s
treatment. Rather, with the help of the natural إال الشاذ الواحد بعد الواحد ينتعش من مرضه بعالج
doctor, and her diligence in repelling the harm
from itself until the sick person is healed and واجتهاِدها يف دفع، بل مبعونة الطبيب الطبيعَة،الطبيب
saved.
.األذى عن ذاهتا حىت يربأ بذلك السقيم ويتخلص
Evidence of this is the conditions of those who are
far from doctors’ offices, do not take shelter in the
ومن الدليل على ذلك أحوال الذين يبعدون عن
presence of illnesses or before them, and eat ، وال حيتمون يف العلل وال قبلها،مواضع األطباء
whatever they desire of choice foods and drinks,
and then the goal of most of them is to recover ويتناولون كل ما يشتهون من خيار األطعمة
from their illnesses as long as they do not reach
the point of old age and extinction, and a مث تكون غاية األكثر منهم أن يربأوا من،واألشربة
comprehensive epidemic does not occur to them
that will destroy them. ومل يعرض هلم،عللهم ما مل يبلغوا مبلغ اهلرم والفناء
.وباء شامل يفنيهم
This is evidence of the strength of nature’s
command, and the gentleness of the clash
ولطف االشتباك،ففي ذلك دليل على قوة أمر الطبيعة
between souls and bodies. .الذي بني األرواح واألبدان
Therefore, a person’s heart should not be inclined
towards every illness that befalls him, that it will
ولذلك جيب أال مييل قلب اإلنسان يف كل علة تعرض
destroy him or harm him, so that he does not فيجعل،له إىل أهنا تتلفه أو تتطاول به فال تقلع عنه
abandon it. Thus, the one who is harmed by
compulsive compulsions in the chest makes this املتأذي بوسواس الصدر هذه الفكرة عدة يستظهر هبا
idea a tool that he can use as a tool for him at the
time when an illness befalls him. .عليها يف وقت ما تعرض له علة
Among them is to think also about something
similar to what we have described, which is that
،ومنها أن يفكر أيضا يف أمر شبيه هبذا الذي وصفناه
God, Blessed and Most High, wanted the وهو أن اهلل تبارك وتعاىل ملا أراد من عمارة هذه الدنيا
construction of this world and the survival of its
people in it for the period that He determined. He كذلك جعل،وبقاء أهلها فيها إىل املدة اليت قدرها
also made the causes of safety in it more common
than the causes of destruction according to the أسباب السالمة فيها أغلب من أسباب اهللكة باحلكم
general ruling, and if it were not so, it would not
have been found for other reasons. The public is ملا وجد ألمور العامة، ولو مل يكن كذلك،األعم
strong, and its interests are not organized.
. وال ملصاحلها انتظام،قوام
This is something that exists through observation
when considering people’s conditions
وذلك أمر موجود باملشاهدة عند اعتبار أحوال الناس
We see people with sound souls, and sound
bodies, limbs, and machines, more than people
والسالمة يف،فإنا نرى ذوي السالمة يف األنفس
with disabilities, such as the deaf, the dumb, the ، أكثر من أويل الزمانة،األبدان واجلوارح واآلالت
blind, and the crippled. In fact, it would hardly
appear that these disabled people have a rank
among those with sound health if they were
بل ال، كالصم والبكم والعمي واملقعدين،والعاهات
counted and enumerated. يكاد يظهر هلؤالء املعوقني يف أصحاب السالمة قدر
.إذا عدوا وأحصوا
The same applies to the ruling on the poor and the
needy, who do not have a means of subsistence
وكذلك حكم الفقراء واحملاويج الذين ليس هلم قوام
with those who are self-sufficient in their .من املعاش مع املكتفني أقواهتم من خفاء عددهم فيهم
livelihood, due to the small number of them
among them.
This is the rule for those who are spared from
among the sick and those who die due to their
وهكذا حكم الذين يسلمون من من املرضى مع الذين
small number, unless a comprehensive epidemic يهلكون يف قلة عددهم عندهم ما مل يقع وباء شامل
occurs that is one of the rare events of the world
that cannot be measured, and no lesson can be وال،يكون من نوادر أحداث العامل اليت ال قياس عليها
taken from them because this is something that
only occurs over long periods of time, and between تؤخذ العربة منها ألن ذلك شيء إمنا يعرض يف األزمنة
slow ages.
. وبني الدهور املرتاخية،املتطاولة
For this reason, the soul of a person who has not
reached the point of senility and annihilation
ومن أجل ذلك جيب أن تكون نفس اإلنسان الذي مل
<<and>> has been exposed to ailments must be يبلغ مبلغ اهلرم والفناء <<و>> تعرض له من العلل
inclined toward that which has the predominant
rule in worldly affairs, and it must be established وعليه،مائلة إىل ما له احلكم األغلب يف أمور الدنيا
and structured, so this idea will be one of the
thoughts with which he opposes harmful فتكون هذه الفكرة من الفكر اليت،التأسيس والبنية
insinuations and bad thoughts.
[For this reason, the soul of a person who has not .يعارض هبا الوساوس املؤذية والظنون السيئة
reached the point of aging and annihilation and has
been exposed to ills must be inclined towards that
which has the predominant rule in worldly matters,
and it must be established and structured, so this
idea will be one of the thoughts with which he
opposes harmful obsessions and bad thoughts.]
Among them is to think further about the fact that
God Almighty created man as a creation from
ومنها أن يفكر بعد يف أن اهلل تعاىل خلق اإلنسان
which it is not permissible to be safe from any خلقة ال جيوز أن يسلم معها من أدواء تعرض له يف
disease to which he is exposed in his soul and
body, and through His kindness and compassion He ، وجعل بلطفه ورأفته لكل داء دواء،نفسه وبدنه
made a cure for every disease, and differentiated
between those cures in plant species, body parts of وأجزاء،وفرق بني تلك األدوية يف أصناف النبات
animals, and everything else that He created and
created on this earth. Under it, He has subjected a وسائر ما كونه وأنشأه فوق هذه،أبدان احليوانات
creation of His servants to track down these
medicines, to seek them, to take them, and to وسخر خلقا من عباده لتتبع تلك،األرض وحتتها
bring them from distant places, remote countries
on land, the islands of the seas, the shores of
، وتطلبها وتأخذها وجتلبها من املواضع البعيدة،األدوية
rivers, the tops of mountains, and from the وشاطئ، وجزائر البحار،والبلدان النائية يف الرب
stomachs of the medicines and the sea to the cities
and markets until they meet at the place where ومن بطون األدوية والبحر، ورؤوس اجلبال،األهنار
they are sold.
.إىل األمصار واألسواق حىت جتتمع عند باعتها
Then he inspired other people to take care to
devise the medical industry, the knowledge of
مث أهلم خلقا آخرين العناية باستنباط صناعة الطب اليت
which no one with insight would doubt if he أن أوائلها،ال يشك صاحب النظر إذا حبث عن أمرها
researched it, that the beginnings of it were taken
from a revelation from heaven, or an inspiration أو إهلام يقوم مقام،مأخوذة من وحي من قبل السماء
that takes the place of revelation, until, by the
power of this industry, they synthesized those حىت ركبوا بقوة هذه الصناعة تلك األدوية،الوحي
medicines with their amazingly precise weights,
and their gentle and measurable amounts, and ، ومقاديرها اللطيفة املأخذة،بأوزاهنا العجيبة احلرز
they immortalized them in the world. Books for
those after them. .وخلدوها يف الكتب ملن بعدهم
He should not be under the illusion that all of these
two types, I mean those who bring medicines and
وإنه ال ينبغي أن يتوهم أن هذه من الصنفني مجيعا
those who synthesize them, were in vain, or أو لغري،أعين اجلالبني لألدوية واملركبني هلا كانت عبثا
meaningless, pointless, and useless. Rather, he
should know that it is a subjugation of God بل ينبغي أن يعلم أنه، وال جدوى، وال طائل،معىن
Almighty to benefit His creation with what He
guided them to and inspired them with, and that if ،تسخري من اهلل عز وجل لينفع خلقه مبا هداهم له
Likewise, it is necessary that every disease that is
met with its medicine must cure it, and that the وأنه إذا كان كذلك فمن الواجب أن،وأهلمهم إياه
position of the medicine in relation to the disease
should be in healing the position of food in relation وأن،يكون كل داء قوبل بدوائه ال بد من أن يشغيه
to the hungry person in satiation, and the position
of water should be in the position of the thirsty in
يكون موقع الدواء من الداء يف اإلبراء موقع الطعام من
quenching it, since the One who created food is وموقع املاء من العطشان يف اإلرواء،اجلائع يف اإلشباع
the one who created the medicine, and together
they are two causes of safety. And survival, and it ،إذ كان الذي خلق الغذاء هو الذي خلق الدواء
is known that the sick person is only strengthened
by recovery as long as he does not reach a state of ويعلم أن املريض إمنا،وكانا معا علتني للسالمة والبقاء
old age and weariness, and is not pushed into a
comprehensive epidemic in one of three ways: ومل يدفع إىل،يقويه الربء ما مل يبلغ حال اهلرم والبلى
:شامل من األوباء بأحد ثالثة أوجه
Either he is ill-mannered when he is healthy in his
body, and he eats food from restaurants and drinks
،إما أن يكون يف وقت صحته سيئ األدب يف أمر بدنه
so that he does not care what he takes from them, وتناول األغذية من املطاعم واملشارب حىت ال يبايل ما
at what time he eats it, or in what quantity he
takes it. Then, due to his bad manners and neglect وبأي مقدار، ويف أي وقت يتناوله،أخذ منهما
of treatment, many foreign matters accumulate in
his body that generate diseases that are difficult فتجتمع يف بدنه لسوء أدبه وإمهال املعاجلة،يأخذه
for him.
.فضول كثرية تولد أمراضا صعبة عليه
Or it may be that if one of these illnesses presents
itself to him, he does not hasten to treat it until it
وإما أن يكون إذا عرضت له علة من تلك العلل ال
goes too far, as he cannot avoid it, and it leads to ، فال ميكنه تالفيها،يبادر باملعاجلة منها حىت تتمادى به
damage.
.وتؤديه إىل التلف
Or he does not have the authority over himself to
avoid what he is commanded to protect himself
وإما أال يكون له سلطان على نفسه يف جتنب ما يؤمر
from, so he eats food that harms him and worsens
his illness, and is of help to nature and the doctor
ويزيد يف علته من، فيتناول ما يضره،باالحتماء منه
with the disease, so he misses out on recovery and ، ويكون عونا مع الداء على الطبيعة والطبيب،األغذية
safety.
.فيفوته الربء والسالمة
However, if he is in the opposite of these
conditions, such as he takes good care of himself in
فأما إذا كان على ضد هذه األحوال من حسن تدبريه
his nutrition during his healthy days so that sticky, لنفسه يف االغتذاء أيام الصحة حىت ال تتولد يف بدنه
thick excrement is not generated in his body, and if
he develops a slight deficiency and illness, he وإذا تولد فيه فضل يسري،الفضول اللزجة الغليظة
hastened to treat him, and did not delay it for a
period of time until the disease became severe and ومل يؤخره عن وقته إىل أن،واعتل بادر بالعالج
aggravated, and he accepted what the doctor
advised him to do, If he does not take up any of the ، وقبل عن الطبيب ما يشري به،يستفحل الداء ويتفاقم
things that harm him or increase his illness, then
he is destined to be healed and well unless he فإنه،فلم يتناول من األشياء ما يضره ويزيد علته
reaches the point of old age and extinction, and no
outsider comes to him.
،حمكوم له بالربء والعافية ما مل يبلغ مبلغ اهلرم والفناء
ومل يأته عارض من خارج
These meanings, which we said that the examiner
must portray as bad thoughts and bad thoughts in
فهذه املعاين اليت قلنا إنه جيب أن يصورها املمتحن
himself, are the tricks that he must use to ward off والظنون السيئة يف نفسه هي احليل،باخلواطر الرديئة
their harm, and if he uses them and keeps them on
his mind at the time of his health and illness, he وإذا استعان،اليت جيب أن يستظهر هبا يف دفع أذيتها
will not be able to benefit from them in resolving
this disease from his conscience. Or reduce it and مل،هبا وجعلها منه على بال يف وقيت صحته وعلته
weaken its strength, God willing.
أو،يعدم االنتفاع هبا يف حسم هذا الداء عن ضمريه
.تقليله وتضعيف قوته إن شاء اهلل تعاىل
This article was completed, and the book was
completed by the praise, grace, strength,
ومت الكتاب حبمد اهلل ومّنه وقوته،متت هذه املقالة
judgment, decree, and will of God, and may God’s وصلى اهلل على سيدنا حممد،وحكمه وقضائه ومشيئته
blessings, honor, generosity, glory, and glory be
upon our Master Muhammad, the illiterate ،النيب األمي وآله وعرتته وصحابته املختارين من بريته
Prophet, his family, his family, and his chosen
companions from his wilderness. .وشرف وكرم وجبل وعظم
[This article was completed, and the book was
completed, thanks to God, from Him, His strength,
His wisdom, His decree, and His will. May God’s
blessings, honor, generosity, reverence, and
greatness be upon our Master Muhammad, the
illiterate Prophet, his family, his family, and his
chosen companions from his wilderness.]
The completion of its writing was completed by the
weak servant, who was hoping for the pardon of
ووافق الفراغ من كتابته على يد العبد الضعيف
his gentle Lord, Shams al-Din al-Qudsi, praising God حامدا،الراجي عفو ربه اللطيف مشس الدين القدسي
Almighty for His abundant blessings, praying for His
Prophet Muhammad, who was sent with strong ومصليا على نبيه حممد،هلل تعاىل على نعمه السابغة
proof, and submitting to Allah and for his sins,
seeking forgiveness. This was on the eighteenth of
the blessed Shaban of the months of the year eight
hundred and eighty-four AH.
املبعوث باحلجة البالغة ،ومسّلما ومن ذنوبه مستغفرا.
وكان ذلك يف ثامن عشر شعبان املبارك من شهور
سنة أربع ومثانني ومثامنائة هجرية نبوية.