You are on page 1of 2

HINGGIL SA IBA’T IBANG PAMAMARAAN NG

PAGSASALIN

- Ang pagsasalita ay isinasalin sa sari-sariling anyo mula sa isang wika tungo sa iba
pang wika. Sa isang panig, nagkakaroon ng kakayahan ang mga tao na sa simula't
sapul ay magkakabuklod nang malalayo sa isa’t isa para pakipag-ugnayan o maharani
ay ma iangkop sa isang wika ang mga produkto ng ibang wikang naglaho na nang
kung ilang siglo. Sa iba’t-ibang siglo sa mahigpit na pagpapakahulugan ng salita ay
malimit na mangangailangan ng kompletong pagsasalin wika. At ang kasanayang ito
ay isinasagawa hindi lamang para sa layuning muling-itanim sa banyagang lupain
kung ano ang nilikha ng wika sa mga transaksiyong pangkalakalan ng mga indibidwal
ng ibat-ibang nasyon, at sa mga palitang diplomatiko ng gobyerno upang matiyak
kung hindi na ginagamit ang patáy na wika. Ang trabaho ng interpreter ay nasa
daigdig ng negosyo at ang tunay na tagasalin ay nasa mga larangan ng iskolarsip at
sining.
- Ang pagsasalin ay radical na kakaiba kaysa pagpapakahulugan lamang. Ang
tagapagsalita ng higit-kumulang na malaya at kung gayon ay ibig ihayag ang kanyang
sarili, siya ay nakatindig sa malabong ugnayan sa wika at ang kanyang pananalita ay
tumpak na mauunawaan hangga’t ang ugnayang ito ay mauunawaan ng tumpak. Ang
ano ng kanyang mga konsepto, ang paraan at kasangkapang ng pag-uugnay sa mga ito
ay nakabalangkas sa kanya sa pamamagitan ng wika na kinamulatan at itinuro sa
kaniya.

Dalawang paraan ng pagsasalin.

1. Mambabasa- ito’y pagsasalin kung saan ang isang wika ay binibigkas at


pinapakahulugan ng naturang diwa at malinaw na inisip ng tagapagsalita;sa
kabilang dako, mula sa mga damdamin ng tagapagsalita, gaya ng kanyang kilos ay
malilikha lamang at maipapaliwanag sa kaniyang kalikasan.
2. Awtor o may akda- ito naman ay interpretasyon ng indibidwal na akda o ng mga
awtor nito. Siya at tanging siya lamang ang makapagnanasang magbukas sa
kaniyang mga kasama at kapanahon ng parehong pagkakaunawa sa mga obra
maestra ng sining at iskolarsip .

Ito’y mga methodology ng pagsasalin ay ang niloloob tungo sa wika na hindi pa


lamang mamababaw, bagkus hinahayaang tayong mabatid na pa ito ganap na
lumbago nang malaya, at sa halip ay nakayukod tungo sa pagkakahawig sa
banyaga.

Inihanda ni: Ana Jane M. Acot BSED-FILIPINO 2A


 Kapag ibinukod natin ang mga kahanga-hangang maestro na nagagawang iisa ang ilang
wika, o ang natutuhang wika ay higit pa sa natural kaysa kanilang inang wika (na para sa kung
sino, ay hindi maisasalin ninuman), ang lahat ng tao, gaano man katatas magbasa sa wikang
banyaga, ay nanatili ang pakiramdam ng pagiging banyaga.
 Ano ang dapat gawin ng tagasalin para maihatid ang pakiramdam ng pagkabanyaga sa
panig ng mga mambabasa, sila na pinaghahainan ng salin sa kanilang inang wika?
 Halimbawa: He plants rice. (palay)
He cooks rice. (bigas)
He eats some rice. (kanin)
Langgam- subay (tagalog)
Langgam- ibon (bisaya)
Karon- mamaya (Hiligaynon)
Karon- ngayon (bisaya)
 Sinusunod ng salin ang mga parirala ng orihinal.
 Nakasalalay sa dalawang kondisyon:
o Ang pagkaunawa sa mga banyagang akda ay maging tanyag at inaasam na sitwasyon
o Ang kung anong fleksibilidad ay dapat iugnay sa katutubong wika.
 Halimbawa: tubo (sugarcane, pipe, profit)
 Tacitus- siya ay Aleman

- pinakamahusay na istoryador (romano at latin)

- Nasanay na siyang mag-isip at magpahayag sa ibang wika

 Sinuman ay makapamimili rin kung paano gagamitin ang ibang wika para sa kaniyang
makapamimli rin kung paano gagamitin ang ibang wika para sa kaniyang kaisipan; ngunit
bawat manunulat ay makaklikha ng orihinal na akda sa pamamagitan ng kanyang inang wika.
 Limitado ang paggamit ng ganitong metodo.
 Iba ang parafrasis sa pagsasalin
 Plato – wika, ang pinakamalapit sa larang ng usaping panlipunan

- kung ang salin ay nais na hayaan ang awtor ng dula na magsalita na para bang
orihinal niyang isinulat ang dula sa wika ng salin, maraming bagay ang hahadlang
para makapagsalita siya, dahil hindi katutubo ang mga ito sa mga tao nito at kung
gayon ay walang sgaisag sa kanilang wika.

Inihanda ni: Jelyn Marie M. Andeo BSED 2A-FIL

You might also like