Professional Documents
Culture Documents
Шепіт мертвих - Саймон Бекет
Шепіт мертвих - Саймон Бекет
BECKETT
WHISPERS
OF THE DEAD
A NOVEL
САЙМОН
БЕКЕТТ
ШЕПІТ
МЕРТВИХ
ТРЕТЄ РОЗСЛІДУВАННЯ
РОМАН
ХАРКІВ
2024
УДК 821.111
Б42
Перекладено за виданням:
Beckett S. Whispers of the Dead : A Novel / Simon Beckett. —
London : Bantam Books, 2009. — 372 p.
Читаймо та слухаймо.
1. Джиммі Сміт (Jimmy’ Smith, нар. 1925) — органіст,
джазовий виконавець, що створив школу гри на
оргáні «Геммонд».
2. Чет Бейкер («Chet» Henry Вaker, 1929—1988) — джа-
зовий трубач.
3. Бадді Річ (Buddy Rich, 1917—1987) — джазовий бара-
банщик, музикант, композитор (направду, Том слу-
хає не його, але Девід згадує — тож нехай буде).
4. Луї Беллсон (Louie Bellson, 1924—2009) — джазовий
барабанщик, музикант, композитор.
5. Діна Вашингтон (Dinah Washington, 1924—1963) —
джазова співачка і піаністка.
6. Діззі Ґіллеспі («Dizzy» Gillespie, 1917—1993) — джа-
зовий трубач, композитор, співак.
7. «My Funny Valentine» Чета Бейкера.
8. «Take Five» Дейва Брубека (Dave Brubeck, 1920—
2012) — джазовий піаніст, композитор, керівник
ансамблів.
Моїм батькам, Шилі та Френкові Бекеттам.
Розділ 1
Шкіра.
Найбільший орган людини. І нехтують нею найбіль-
ше. Майже восьма частина всієї маси тіла. У середньо-
му її поверхня в дорослої людини становить близько
двох квадратних метрів. Структура шкіри — витвір
мистецтва, в якому поєдналися капіляри, залози, нер-
ви, — вона і захищає, і впорядковує. Це наш сенсорний
зв’язок із зовнішнім світом. І той бар’єр, де завершу-
ється наша індивідуальність. Наше Я.
Дещо від цієї індивідуальності залишається навіть
після смерті.
Коли тіло вмирає, ферменти, такі стримані за життя,
пускаються берега. Вони роз’їдають стінки клітин, вміст
витікає назовні. Рідина збирається під покривами, на-
копичується під шарами шкіри, розм’якшує їх. Шкіра
й тіло, які до того були неподільним цілим, відокрем-
люються одне від одного. Надимаються пухирі. Цілі
смуги відлущуються, сповзають з тіла, мов непотрібне
пальто спекотного дня.
Але навіть мертва й облізла шкіра залишає в собі
сліди колишнього Я. Навіть зараз вона має що розпо-
вісти та має що приховати.
Якщо знаєш, куди дивитися.
1
Акр приблизно дорівнює 4046,8 м2. (Тут і далі прим. перекл.)
14
1
Індіанський намет пірамідальної форми зі шкір та жердин, іноді по-
милково називають вігвамом, який має склепінчасту форму.
16
***
Кіт — твій найперший спогад.
Перед цим мали б бути інші, ти це знаєш. Але не такі
яскраві. Жодного іншого спогаду тобі не вийняти, не
відтворювати раз за разом. Цей настільки реальний, що
навіть тепер відчуваєш, як сонце пече потилицю, бачиш
власну тінь на землі перед собою, коли нахиляєшся.
62
1
Назва зали, де відбувається розтин.
67
***
Тобі дев’ять років, і ти бачиш перший труп. Тебе вби-
рають у вихідний одяг і проводять у кімнату, де де-
рев’яні стільці стоять навколо блискучої труни, що
розташована попереду. Виставлена на лавах, покритих
потертим чорним оксамитом. На одному куті криваво-
червона торочка розпустилася. Твою увагу привертає
те, як вона згорнулася в майже ідеальну вісімку, ти
наближаєшся до труни, а вже тоді думаєш зазирнути
всередину.
У труні лежить твій дід. Він якийсь… інакший. Облич
чя здається восковим, щоки впалі, наче він забувся
вставити зуби. Очі заплющені, але й з ними щось не так.
Ти зупиняєшся на місці, відчуваєш знайомий тиск
у грудях. Чиясь рука торкається твоєї спини, підштов-
хує вперед.
— Іди, подивися.
Ти впізнаєш голос тітки. Але тебе не потрібно спо-
нукати підійти ближче. Ти принюхуєшся й отримуєш
стрімкий потиличник.
— Носовичок! — сичить тітка. Однак цього разу ти
не шморгаєш носом, з якого майже постійно тече. Ли-
ше намагаєшся розрізнити, які ще запахи можуть бути
приховані парфумами й ароматичними свічками.
— Чому в нього заплющені очі? — запитуєш ти.
— Тому що він з Господом, — каже твоя тітка. —
Подивися, який він спокійний. Наче спить.
Але ти бачиш, що він не спить. Те, що лежить у тру-
ні, здається, ніколи не було живим. Ти дивишся на
нього, намагаючись побачити, що саме відрізняється,
і тоді тебе відводять геть.
Наступні кілька років, згадуючи труп дідуся, ти від-
чуваєш те саме збентеження, тобі так само стискає
у грудях. Один з найяскравіших спогадів. А коли тобі
77
1
Читач Томи Аквінського недочитує головного: сутність та існування
поєднуються в тому, що за своєю природою є існуванням, і це ядро
існування філософ називає Богом.
2
За К’єркегором, коли людина, вмираючи, долає відчай, вона зустрічає
себе істинну і через власну прозорість занурюється у свою засадничу силу.
78
— Це нормально?
— Ні, — відповів Том, сердито дивлячись услід Гіксові.
Ґарднер обернувся до Йорка.
— Як ви можете пояснити те, що сталося?
Обличчя власника похоронного бюро спалахнуло.
— Гадки не маю! І мене обурює думка, що це моя вина!
Стіпл-Гілл не може відповідати за те, що станеться з тру-
ною після того, як її поховають!
— Чомусь я думав, що ви так і скажете, — Ґарднер
махнув робітникам. — Прикрийте це. Веземо до моргу.
Але тут я уважніше придивився до жахливого вмісту
труни.
— Томе, глянь на череп, — сказав я.
Він усе ще проводжав очима патологоанатома. Тепер,
кинувши на мене запитальний погляд, схилився над від-
критою труною. Я бачив, як змінився вираз його обличчя.
— Це тобі не сподобається, Дене.
— Що таке?
Замість відповіді Том багатозначно подивився на
Йорка та робітників. Ґарднер звернувся до них:
— Даруйте, ми на хвилинку, панове.
Робітники підійшли до екскаватора і закурили. Йорк
склав руки.
— Це моє кладовище. Я нікуди не збираюсь іти.
Ґарднер з шумом втягнув повітря широко роздутими
ніздрями.
— Містере Йорку…
— Я маю право знати, що відбувається!
— Ми саме намагаємося це з’ясувати. Тепер, якщо ви
не заперечуєте…
Але Йорк не закінчив. Він ткнув пальцем у Ґарднера.
— Я готовий співпрацювати з вами. І мене за це не
звинувачуватимуть. Я хочу, щоб було записано, що
Стіпл-Гілл не несе відповідальності!
88
1
Моя провина (лат).
99
1
Звісно ж, читачі знають, що «summer» англійською — «літо».
105
***
Першою в тебе була жінка. Удвічі старша за тебе і п’я-
на. Ти бачиш її в барі, настільки п’яну, що ледве може
втриматися на стільці. Вона вовтузилася й погойдува-
лася на барній табуретці, розпатлана й опухла, з ви
снаженим і червоним обличчям, сигарета обгоріла аж
до кінчиків заплямованих тютюном пальців. Коли во-
на закинула голову назад і зареготала, дивлячись на
мерехтливий телеекран над баром, її гортанний сміх
пролунав як виття сирени.
Ти хочеш її відразу.
Дивишся з іншого кінця кімнати, сидиш спиною
до неї, але не відриваєш очей від її відображення
в дзеркалі. Оповита димом цигарки, вона підходить до
109
— Тринадцять?
Ґарднер узяв баночку зі зразком, що стояла посеред
цілої колекції на візку з нержавіючої сталі, та підніс до
очей, роздивляючись вміст. Як і всі поряд, вона місти-
ла одну голку для підшкірних ін’єкцій, узяту з ексгу-
мованого тіла, — тонкий шматок сталі з темними пля-
мами, залишками розкладеної плоті.
— Ми знайшли ще дванадцять, — сказав Том. Він
говорив повільно, виснажений і втомлений, відчува-
лася напруга повного подій дня. — Більшість із них
проштрикнули м’які тканини рук, ніг і плечей, — саме
ці місця, за які взялися б ті, хто спробував би перемі-
стити останки.
Ґарднер поставив банку на місце, на його зморшку-
ватому обличчі з’явилася відраза. Він приїхав сам.
Виявилося, що я розчарований відсутністю Джейкоб-
сен, але змусив себе проігнорувати це розчарування.
Утрьох зібралися у вільній секційній залі, куди ми
з Томом перенесли останки, завершивши їх рентге-
нівське дослідження. Голки для підшкірних ін’єкцій
виблискували яскраво-білими лініями на сіро-чор-
ному тлі. Мій друг наполіг на тому, що видалить їх усі
власноруч, відхиливши мою допомогу. Якби він міг
самотужки вийняти тіло з труни, то й це зробив би.
Перед тим як дозволити комусь із нас торкнутися
трупа, він ретельно перевірив його за допомогою руч-
ного металошукача.
112
1
«Diener» — застаріла назва асистентів у морзі, тобто Гікс за звичкою
хизується своїм професіоналізмом.
121
— Труна ще тут?
Ми вийшли із секційної зали до комори, де на судово-
медичних експертів чекали труна й алюмінієвий кон-
тейнер. З відкритої труни линув запах гниття, такий же
огидний, як і раніше. Зім’ятий саван лишився всереди-
ні, прогірклий і смердючий.
Пол розгорнув його щипцями.
Досі ми всі аналізували тільки тіло, а не те, у що воно
було загорнуте. Тепер ми знали, що шукати, і це було
неважко знайти. Більшість лялечок лежало на бавовня-
ному простирадлі, замащеному в’язкою чорною кашею
трунної рідини. Деякі вже були розтрощені й порожні,
мухи вилупилися, як з тієї, що я знайшов, та інші ви-
явилися ще цілими. Личинок не було, але через пів
року їхні м’які тіла давно б розпалися.
— Ну, це все вирішує, — сказав Пол. — Одну ще
можна якось пояснити, проте не так багато. Тіло, ма-
буть, дуже сильно розклалося, перш ніж його запеча-
тали в труні.
Він потягнувся до кришки, але я його зупинив.
— Що це?
Щось було наполовину приховане в складках тка-
нини. Узявши в Пола щипці, я обережно вивільнив
знахідку.
— Що це, якийсь цвіркун? — запитав він.
— Не думаю.
Мабуть, це була якась комаха. Завдовжки з дюйм,
тонка, із довгим сегментованим панциром. Створіння
лишилося частково розчавлене, а його ніжки згорну-
лися в смерті, підкреслюючи витягнуту краплеподібну
форму тіла.
Я поклав знахідку на аркуш паперу. На білому тлі
комаха здавалася ще більш недоречною та чужою.
Пол нахилився вдивляючись.
126
***
Ти спостерігаєш, як світло автомобіля віддаляєть-
ся, чекаєш, поки воно зникне, виходиш з-за пікапа.
128
1
Льюїс Керрол, «Аліса в Країні Чудес». Переклад з англійської Вален-
тина Корнієнка.
136
***
Кров крутиться по раковині, мармуруючи швидко
плинну холодну воду карміновими нитками. Шматок
м’яса, обсушений до блідо-рожевого кольору, тепер,
коли з нього змита кров, застрягає в стокові. Ти штов-
хаєш його пальцем, доки не просунеться.
Неуважно насвистуючи собі під ніс, ти нарізаєш
свіжий перець чилі й кидаєш його на сковороду разом
зі жменею часникової солі. Коли вони починають ши-
піти, зачерпуєш м’ясо і розкладаєш шматки на перець.
Мокра плоть плюється і шипить від доторку гарячого
жиру, підіймається пара. Ти хутко перемішуєш печеню
й залишаєш підрум’янюватися. Відчиняєш холодну
шафу, дістаєш коробку з апельсиновим соком, сиром
і майонезом. Вибираєш склянку, на вигляд більш-
менш чисту, протираєш її пальцем. Пил вкриває всі
143
— Ти ще комусь сказав?
— Тільки Мері. Наступного тижня відбудуться збори
факультету. Збираюся там оголосити. Але я хотів, щоб
спочатку дізнався ти.
Пол усе ще стояв приголомшений.
— Боже, Томе. Я не знаю, що сказати.
— Ну, наприклад, «Бажаю добре відпочити на пен-
сії», — Том усміхнувся. — Це не кінець світу. Наважу-
ся сказати, я все одно продовжу консультувати. До
біса, я зможу навіть пограти в гольф. Тож не розки
саймо. Ще тост?
Він потягнувся за пляшкою «Блантонс» і поновив
наші чарки. У горлі в мене стояв клубок, але я знав, що
Том не хоче, щоб ми сиділи тут з похмурими пиками.
Я підняв келих.
— За новий початок.
Він цокнувся зі мною.
— Я вип’ю за це.
Його оголошення додало гірко-солодкого присмаку
решті вечора. Мері сяяла, коли вони із Сем повернули-
ся, але її очі блищали від сліз. Сем не намагалася при-
ховати свої сльози, обіймаючи Тома так сильно, що
йому довелося нахилитися до її великого живота.
— Тішуся вами, — вона витерла очі.
Сам Том широко всміхався й розповідав про їхні
з Мері плани, стискаючи руку дружини. Проте смуток
був відчутний весь вечір, і привітання не могли його
приховати. Том не просто йшов на пенсію.
Це був кінець епохи.
Саме тоді я по-особливому радів тому, що прийняв
його пропозицію допомогти в розслідуванні. Він сказав,
що це буде наш останній шанс попрацювати разом, але
я навіть не підозрював, що це буде його остання справа.
Чи здогадувався сам він тоді про це?
163
***
Зображення формуються повільно, з’являючись, як
привиди, на чистому аркуші паперу. Лампа опромінює
криваво-червоним світлом маленьку комірчину, ти че-
каєш відповідного моменту, а потім підіймаєш контакт
ний лист із лотка з проявником та занурюєш його в чи-
сту воду, перед тим як помістити у фіксаж.
Ось. Ідеально. Не усвідомлюючи цього, ти, придиха-
ючи, насвистуєш собі під ніс, — тихий видих, без певної
мелодії. Хай як там тісно, тобі подобається бути в темній
кімнаті. Схожа на келію ченців: спокійну та медитативну,
самодостатній світ сам у собі. Купаючись у трансформу-
ючому карміновому світлі кімнати, почуваєшся відріза-
ним від усього й можеш зосередитися на тому, щоб ожи-
вити зображення, перенесені на глянцевий фотопапір.
Що ж, так і має бути. Гра, у яку ти граєш, змушуючи
БРТ та їхніх так званих експертів ганятися за власними
хвостами, може стати бажаним полегшенням, вона ле-
стить твоєму его. Бачить Бог, ти заслуговуєш на те, щоб
побалувати себе після всіх жертв, на які довелося піти.
Але не варто забувати, що це лише спосіб відволіктися.
Саме в цій маленькій кімнаті відбувається головне —
справжня робота.
Немає нічого важливішого за неї.
Щоб досягти цього етапу, пішли роки навчання мето-
дом проб і помилок. Твоя перша камера була з ломбарду,
164
1
Френк Ллойд Райт (1867—1959) — один із засновників американської
архітектури. Творець «органічної архітектури» і пропагандист відкри-
того плану.
168
1
Один з архітектурних маркерів Ноксвілла.
192
***
Надворі темніє. Твій улюблений час. Точка переходу
між двома крайнощами: днем і ніччю. Рай і пекло.
Обертання Землі завмерло на вершині: ні одне, ні ін-
ше, але сповнене потенціалу обох.
Якби все було так просто.
Ти акуратно чистиш об’єктив камери, а потім обе-
режно протираєш його шматочком м’якої замші, до-
ки ретельно відполіроване скло не стане дзеркально-
яскравим. Нахиляючи лінзу, щоб вловити світло, ти
перевіряєш, чи не залишилося останньої порошин-
ки, яка може зіпсувати ідеальну поверхню. Нічого
немає, але ти все одно відполіруєш його ще раз, щоб
уже напевне.
Фотоапарат — твоя найцінніша річ. За роки, що
минули з моменту придбання, стара «Лейка» відпра-
цювала на повну і жодного разу не підвела. Її чорно-
білі зображення завжди кришталево-чисті, настільки
різкі та дрібнозернисті, що ти можеш упасти в них,
відчуваєш присутність у їхньому кадрі.
Не вдалося знайти те, що шукаєш, — камера не винна.
194
***
Соус у глибокій сковорідці википів насухо. Видно па-
сма диму, що виходять з неї, і чути, як, починаючи
горіти, шипить вміст. Але тільки тоді, коли над плитою
вже клубочиться дим, ти нарешті встаєш з-за столу.
Чилі почорнів і шипить від жару. Сморід має бути ду-
же сильним, але ти не відчуваєш запаху.
От би мати такий самий імунітет до всього.
Береш пательню, але впускаєш її на плиту, бо мета-
лева ручка обпікає руку. «С-с-с-сука!» Старим рушни-
ком підхоплюєш ручку, підіймаєш пательню з плити,
несеш до раковини. Пара шипить, ти заливаєш патель-
ню холодною водою. Дивишся на безлад, не звертаю-
чи уваги ні на те, ні на інше.
Нічого більше не має значення.
Ти все ще у формі, але вона тепер вкрита плямами
поту й пожмакана. Черговий згаяний час. Ще один
провал. Однак ти вже так близько. Ось від чого така
важкість у животі. Спостерігати з тіні, чути, як серце
калатає, набирати номер. А якби нерви здали, але,
звісно, не здадуть. Хитрість у тому, щоб шокувати їх,
вивести з рівноваги, щоб вони втратили здатність ясно
мислити. І все сталося за планом. Це було легко, май-
же жалюгідно легко.
Та хвилини йшли, а він так і не з’явився. А потім
приїхала швидка. Можна було лише безпорадно спо-
стерігати, як парамедики вбігли до будівлі й поверну-
лися з нерухомою фігурою, прив’язаною до візка. По-
тім запхали його всередину і погнали.
Поза твоєю досяжністю.
205
1
Серцево-легенева реанімація.
213
1
Глибокий, або Далекий, Південь — спільна назва для географічних
і культурних регіонів на півдні США. Насамперед це штати Алабама,
Джорджія, Луїзіана, Міссісіпі та Південна Кароліна. Часом до Глибо-
кого Півдня долучають Техас, Флориду й Теннессі.
230
***
Ти добре це влаштував. Знав, що незабаром агенти БРТ
прибудуть до будинку, але не покидав його довго. Так
241
— Це людська, точно.
Мені такого підтвердження було не потрібно. Шкіра
темно-коричневого кольору, з майже напівпрозорою
текстурою. Тепер стало очевидно, що шмат був занадто
неправильним як для рукавички, але помилку можна
було зрозуміти. Не так часто подібні речі трапляються.
Принаймні на лобовому склі моєї машини.
— Тож це означає, що Йорк знімав шкіру зі своїх
жертв? — запитала Джейкобсен. Вона робила все мож-
ливе, щоб залишатися спокійною, але навіть її само
владання похитнулось.
— Не думаю, — відповів я. — Дозвольте?
Я потягнувся до пакета з доказом. Судово-медичний
експерт зачекав на короткий кивок Ґарднера та пере-
дав його мені.
Я підніс знахідку до світла. Шкіра, порізана й розі-
рвана в кількох місцях, головним чином на тильній
стороні долоні, все ще зберігала неточну форму руки.
Вона залишалася м’якою й еластичною, маслянисті
залишки вимазали поліетиленовий пакет ізсередини.
— Її не здерли, — пояснив я. — Якби здерли, шкіра
була б пласкою, мов аркуш. Ця місцями розірвана, але
все одно більш-менш ціла. Мені здається, шкіра злізла
з руки цілим шматком.
Ні Ґарднер, ні агент-криміналіст не здивувалися,
але Джейкобсен, як я бачив, ще не зрозуміла про що
йдеться.
— Відшарувалася?
— Шкіра сповзає з мертвого тіла сама по собі через
кілька днів. Особливо з кінцівок, так само шкіра голо-
ви й стоп. І з рук, — я підніс пакетик. — Майже впев-
нений, що маємо саме такий зразок.
Вона витріщилася на пакет, забувши про свою зви-
чайну стриманість.
257
— Немає потреби.
Але вона вже виходила з машини. Ми зайшли до го-
телю, і вона подвоїла сторожкість. Очі агентки постійно
бігали туди-сюди, переглядаючи обличчя навколо нас,
перевіряючи потенційні загрози, вона йшла, тримаю-
чи праву руку напоготові біля захованого під піджа-
ком пістолета. Я просто відмовлявся сприймати все це
серйозно.
І тут пригадав, що лишили на лобовому склі.
Літня жінка, з якою ми перетнулися біля ліфта, щиро
всміхнулася. Можна здогадатися, про що вона думає.
Ось молода пара, провели разом у місті цілий день, а те-
пер прямують до ліжка. Так далеко від справжньої си-
туації, що майже смішно.
У ліфті ми з Джейкобсен стояли пліч-о-пліч. Були
єдиними пасажирами, і напруга між нами, здавалося,
зростала з кожним поверхом. Наші плечі злегка торк-
нулися, спричинивши тихий удар статики. Вона гойдну-
лася. Лише настільки, щоб перервати контакт. Коли
двері відчинилися, вона вийшла першою, перевіряю-
чи, чи коридор порожній. Її рука прослизнула під жа-
кет, взялася за пістолет, приторочений на стегні. Мій
номер був у дальньому кінці. Я просунув картку-ключ
в отвір і відчинив двері.
— Дякую, що супроводжуєте мене.
Я підсміювався, але вона була максимально зосере-
джена на завданні. Бар’єри, які ненадовго опустилися
в машині, піднялися знову.
— Чи можу я оглянути ваш номер?
Я думав повторити, що в цьому немає потреби, але ба-
чив, що тільки змарную час. Відійшов убік, впускаючи її.
— Не вагайтеся.
Я стояв біля ліжка, а вона перевіряла мою неве
личку кімнату. Невдовзі переконалася, що Йорка тут
265
***
Ремені та гвинти блищать у світлі лампи. Щоразу ти
поліруєш їх, натираючи шкіру воском, доки вона не
стане м’якою та еластичною, а сталеві інструменти
засяють. Немає справжньої потреби. Це афектація, і ти
це знаєш. Але отримуєш задоволення від ритуалу. Іно-
ді здається, що чується теплий запах бджолиного воску
від лаку для сідла; мабуть, лише слабкий спогад, але
він заспокоює. І є щось привабливе у відчутті під
готовки, у церемонії. Нагадує тобі, що твоя робота
має мету; що наступний раз може бути саме тим. І цього
разу так і буде.
Ти чуєш це.
Забороняєш собі плекати цю надію, ніжно вичи
щаєш шкіру, але не можеш спинити трепет очікуван-
ня. Так воно завжди, наперед — коли все можливо,
а розчарування ще не настало. Але цього разу все інак-
ше. Значуще.
Особливе.
Шкіра на лобовому склі автомобіля — розрахований
ризик, азартна гра, але воно того варте. Зрештою, вони
повинні були зрозуміти, що ти робиш; усе має бути на
твоїх умовах, щоб ти міг цим скористатися. Ти й нада-
лі контролюєш усе — це головне. Поки вони зрозу
міють, що відбувається, буде надто пізно, а потім…
І потім…
Але це те, чого ти уникаєш. Ти не можеш бачити так
далеко вперед. Краще зосередитися на поточній робо-
ті, на найближчій меті.
Це буде недовго.
Обережно обертаєш накручувальний механізм, спо-
стерігаючи, як натягується шкіряний ремінець, коли
плавно обертаються шестерні, коли їхні зубці з’єднують-
ся з шурхотом годинникового механізму. Задоволений,
270
1
Зсув агресії вказує на переспрямування шкідливої поведінки з пер-
винної на вторинну мішень або жертву.
277
— Зателефонуй їм.
Він дивився на телефон, кліпаючи очима, як люди-
на, яка намагається прокинутися.
— У мене немає номера. Господи, я мав його знати!
— Оператора набери.
Він почав приходити до тями, розум оговтувався від
першого шоку. Я стояв поряд, коли Пол набирав но-
мер лікарні, крокуючи кімнатою, поки його з’єднува-
ли з кожним наступним номером. Коли він утретє чи
вчетверте назвав ім’я Сем, я відчув, як передчуття, яке
переслідувало мене цілий день, наблизилося настіль-
ки, що заповнило собою кімнату.
Пол вимкнув дзвінок.
— Вони нічого не знають, — голос був стриманий,
але паніка проривалася назовні. — Я набирав ще від-
ділення невідкладної допомоги. Немає запису про неї.
Він знову почав тиснути кнопки.
— Поле… — сказав я.
— Мабуть, якась плутанина, — пробурмотів він, на-
че не почув. — Мабуть, її відвезли в іншу лікарню…
— Поле.
Він зупинився. Його очі зустрілися з моїми, і я по-
бачив у них страх, побачив знання, яке він відчай
душно намагався заперечити. Але це вже була недо-
ступна розкіш.
Я не ціль Йорка. І ніколи не був.
Я був просто пасткою.
Розділ 20
***
Ти схиляєш голову і прислухаєшся. Вони скоро будуть
тут — маєш лише кілька хвилин. Адреналін пронизує,
але зараз ти подолав найважчий шок і знову можеш
працювати. Коли почув їх біля французьких дверей,
тебе паралізувало, бо не міг повірити в їхню появу. Ти
думав, що, залишивши машину швидкої за милі від
свого лігва, скинув їх зі свого сліду, тож дозволив собі
розслабитися.
Ти мав знати краще.
Твоїм першим інстинктом було втекти, але це не
вихід. Змушуєш себе заспокоїтися, подумати! І посту-
пово паніка вщухає настільки, що ти розумієш, що
треба робити. Ти кращий за них — пам’ятай про це.
Кращий за всіх.
326
— Замовкни.
— Той різкий колючий біль, який ти відчуваєш що-
разу, коли вдихаєш? Це уламки кісток, які розривають
твою легеневу тканину. Важко дихати, еге ж? І ще важ-
че стане, бо твої легені наповнюються кров’ю. Ти по-
мреш, Кайле.
— Заткни свою довбану пельку! — заволав він.
— Не віриш мені — подивися на себе, — я вказав на
розбите дзеркало на стіні. — Бачиш, який ти блідий?
Це тому, що в тебе крововилив. Якщо ти незабаром не
отримаєш медичної допомоги, то або спливеш кров’ю,
або нею ж захлинешся.
Він дивився на своє розтрощене відображення. Рот
беззвучно рухався. Я навіть не уявляв, наскільки силь-
но він постраждав, — тільки підживив його уяву. Кайл
був одержимий собою — цього вистачило.
Він майже забув про Ґарднера. Агент БРТ моргав —
свідомість повернулася. Мені здалося, що я бачу, як він
злегка поворухнувся, наче пробував міцність задушли-
вого захвату. Ні, не зараз. Будь ласка, не ворушися.
— Здайся, — раптово продовжив я.
— Я тебе попереджаю…
— Рятуйся, Кайле. Якщо ти здасися зараз, то змо-
жеш отримати медичну допомогу.
Якусь мить убивця мовчав. Вражений, я зрозумів,
що він плаче.
— Вони мене все одно вб’ють.
— Ні, не вб’ють. Для цього існують адвокати. А суди
тривають роками.
— Я не можу піти до в’язниці!
— Хочеш померти?
Він стримував сльози. Я намагався приховати про-
блиск надії на обличчі, коли побачив, що його попус
кає напруга.
353
1
Андерайтер (гарант, страхувальник) — фірма або юридична особа, яка
здійснює управління процесом розміщення цінних паперів та їхнього
розподілу на ринку цінних паперів.
363
1
Міалгічний енцефаломієліт — те саме, що синдром хронічної втоми.
Літературно-художнє видання
БЕКЕТТ Саймон
Шепіт мертвих. Третє розслідування
Роман
Бекетт C.
Б42 Шепіт мертвих. Третє розслідування : роман / Саймон
Бекетт ; пер. з англ. Є. Канчури. — Харків : Книжковий
Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2024. — 368 с.
ISBN 978-617-15-0580-3 (PDF)
Девід Гантер повертається до Антропологічного дослідницького цен-
тру в США, де він колись навчався, відомого як «Трупна ферма». Він
сподівається, що ця подорож допоможе йому відточити навички судо-
вого антрополога та повернути впевненість у собі. Тому погоджується
на пропозицію колишнього наставника долучитися до розслідування
вбивства. Урешті-решт, Девід буде лише в ролі консультанта — які можуть
виникнути проблеми?
Але навіть Гантер не готовий до такої жорстокості. Зв’язане й підда-
не тортурам тіло розклалось до невпізнання. Знайдені на місці злочину
відбитки пальців вказують на вбивцю, але Девід підозрює, що все не так,
як здається на перший погляд.
А потім знаходять друге тіло, і Гантер розуміє, що серійний убивця
володіє вміннями, які йому до болю знайомі, — вміннями криміналіста…
УДК 821.111