You are on page 1of 16

‫خدمة صالة غروب أحد الغفران‬

Lenten Vespers with Ceremony of Mutual Forgiveness


Served on Sunday, March 17, 2024; Tone 8
Cyril, patriarch of Jerusalem; Nikolai (Velimirovic), bishop of Zicha who labored in America

Priest: Blessed is our God, always, now and ever, ٍ ‫اآلن َوُك َّل أَو‬
‫ان‬ َ ،‫حين‬ ٍ ‫إلهنا ُك َّل‬ ُ ُ‫ك هللا‬ َ ‫بار‬
َ َ‫ ت‬:‫الكاهن‬
and unto ages of ages.
.‫َّاهرين‬ ِ ‫وإلى َده ِر الد‬
ْ
Choir: Amen. .‫ آمين‬:‫الجوق‬
Reader: Come, let us worship and fall down .‫ون ْرَك َع لِ َملِ ِكنا وإل ِهنا‬
َ ‫ َهلُموا لِ َن ْس ُج َد‬:‫القارئ‬
before God our King.
Come, let us worship and fall down before Christ, .‫ون ْرَك َع لِْل َمسي ِح َملِ ِكنا وإل ِهنا‬َ ‫َهلُموا لِ َن ْس ُج َد‬
‫وربنا‬ ِ ‫ هذا‬،ِ‫ون ْرَك َع لِْل َمسيح‬ َ ‫َهُلموا لِ َن ْس ُج َد‬
َ ‫هو َمل ُكنا‬
our King and our God.
Come, let us worship and fall down before Christ
َ
Himself, our King and our God. .‫إلهنا‬
ُ‫و‬
PSALM 103 103 ‫المزمور‬ َ
Reader: Bless the Lord, O my soul; O Lord my God, ‫ أيها الرَّب إلهي لَ َقد‬،‫َّب‬ َّ ‫باركي يا َن ْفسي الر‬ ِ :‫القارئ‬
َ
ِ
Thou hast been magnified exceedingly. Confession
ِ ‫ظم الج‬ ْ .ً‫ظ ْم َت ِجدا‬
and majesty hast Thou put on, Who coverest Thyself ‫أنت‬
َ ،‫الل تَ َسرَبْل َت‬ َ َ َ ‫اف و ِع‬ َ ‫االعتر‬ ُ ‫َع‬
ِ
،‫كالخيمة‬ ‫ماء‬ ِ .‫وب‬ ِ َّ‫النور ِم ْث َل الث‬
َ ‫الس‬ َّ ‫ط‬ ُ ‫الباس‬ َ ‫بس‬ ُ ّ‫الال‬
with light as with a garment, Who stretchest out the
heaven as it were a curtain; Who supporteth His
،‫له‬ ِ ِ ِ ِ
chambers in the waters, Who appointeth the clouds
ُ ‫حاب َم ْرَك َب ًة‬ َ ‫الس‬ َّ ‫الجاع ُل‬ .‫َّه‬
ُ ‫ف بالمياه َعاللي‬ ُ ‫الم َسّق‬ُ
،ً‫الئكتَ ُه أرواحا‬ َ ‫الصان ُع َم‬ ِ َّ .‫الرياح‬ ِّ ‫نحة‬ ِ
َ ‫أج‬
ْ ‫الماشي على‬
for His ascent, Who walketh upon the wings of the
winds, Who maketh His angels spirits, and His
ministers a flame of fire. Who establisheth the earth ،‫اع ِدها‬ ِ ‫ المؤِسس األرض على َقو‬.‫نار‬
َ ْ ُ َّ ٍ ‫هيب‬ َ َ‫ام ُه ل‬ َ ‫وخّد‬ ُ
ِ
in the sureness thereof; it shall not be turned back
forever and ever. The abyss like a garment is His ِ
،‫كالثوب‬ ُ ‫ ِر‬.‫ع الى َد ْه ِر الداهرين‬
‫داؤهُ الل َج ُة‬ ُ ‫فال تَتَ َز ْع َز‬
mantle; upon the mountains shall the waters stand. At
Thy rebuke they will flee, at the voice of Thy thunder ‫ و ِم ْن‬،‫ك تَ ْه ُر ُب‬ ِ ‫ ِم ْن ْانِت‬.‫المياه‬
َ ‫هار‬
ِ ‫بال تَقِف‬
ُ ِ ‫على ال ِج‬
ِ ِ ِ ِ
َ ِ‫ض الب‬
‫قاع‬ ُ ‫ وتَ ْن َخف‬،‫بال‬ َ ‫ تَ ْرتَف ُع ال ِج‬.‫ك تَ ْج َزع‬ َ ‫ص ْوت َر ْعد‬ َ
shall they be afraid. The mountains rise up and the
plains sink down, unto the place where Thou hast
‫ض ْع َت لَها َحّداً َفال‬ ِ
established them. Thou appointedst a bound that they َ ‫ َو‬.‫أس ْستَ ُه لَ َها‬ َّ ‫الم ْوض ِع الذي‬ َ ‫إلى‬
‫رس ُل‬ ِ ‫الم‬
ُ ‫أنت‬ َ .‫األرض‬ ْ ‫ وال تَر ِج ُع فتُ َغطي َو ْج َه‬،ُ‫تَتَ َعّداه‬
shall not pass, neither return to cover the earth. He
ِ ‫بال تَعبر‬ ِ ‫ وفي وس ِط ال ِج‬.‫عاب‬ ِّ ‫يون في‬
sendeth forth springs in the valleys; between the
.‫المياه‬ ِ ‫الش‬ َ ‫الع‬
mountains will the waters run. They shall give drink ُُ ْ َ ُ
ِ ِ
‫عند‬
َ ‫ش‬ ِ ‫الو ْح‬
َ ‫مير‬ ُ ‫ تُْقِب ُل َح‬،‫ياض‬ ِ ‫حوش الغ‬ ِ ‫تَ ْسقي ُك َّل ُو‬
to all the beasts of the field; the wild asses will wait
to quench their thirst. Beside them will the birds of
the heaven lodge, from the midst of the rocks will ِ ‫ ِم ْن‬،‫ماء تَ ْس ُك ُن‬
‫بين‬ ِ ‫الس‬ َّ ‫يور‬ ُ ‫ط‬ ُ ‫ َعلَ ْيها‬.‫ط ِش َها‬ َ ‫َع‬
‫بال ِم ْن‬ ِ
َ ‫أنت الذي َي ْسقي ال ِج‬ َ .‫أصو ِاتها‬ ْ ِ‫خور تُ َغ ِّرُد ب‬
ِ ‫الص‬
they give voice. He watereth the mountains from His
chambers; the earth shall be satisfied with the fruit of
‫أعمالِ َك تَ ْش َب ُع‬ ِِ ‫ع‬
‫أنت الذي‬ َ .‫األرض‬ ُ ْ ‫ ِم ْن ثَ َم َ ِرة‬،‫الليه‬ ّ َ
Thy works. He causeth the grass to grow for the
cattle, and green herb for the service of men, to bring
forth bread out of the earth; and wine maketh glad the

1
‫ لُِي ْخ ِرَج‬.‫الب َشر‬ ِ ِِ ِ ‫ي ْنِب ُت الع ْشب لِْلب‬
َ ‫ض َرةَ لخ ْد َمة‬ ْ ‫الخ‬
ُ ‫ و‬،ِ‫هائم‬ َ َ ُ ُ
heart of man. To make his face cheerful with oil; and
bread strengtheneth man’s heart. The trees of the
‫ َلي ْبتَ ِه َج‬.‫الخ ْم ُر تَُف ِّرُح َقْل َب اإلنسان‬ َ ‫ و‬،‫ض‬ ِ ‫األر‬ ِ
plain shall be satisfied, the cedars of Lebanon, which ْ ‫ُخ ْب اًز م َن‬
‫ تُ ْرَوى‬.‫اإلنسان‬ ْ ‫الخ ْب ُز ُي َشِّدُد َقْل َب‬ ُ ‫ و‬،‫يت‬ ِ ‫بالز‬
َ ‫الو ْج ُه‬
Thou hast planted. There will the sparrows make their
nests; the house of the heron is chief among them. َ
The high mountains are a refuge for the harts, and so ‫ش‬ ُ ‫ناك تُ َع ِّش‬ َ ‫ ُه‬.‫ص ْبتَ ُه‬ َ ‫لبنان الذي َن‬ َ ‫ و ْأرُز‬،‫الغاب‬ ِ ‫جار‬
ُ ‫أش‬ ْ
ِ
ُ ‫ ال ِج‬.‫ومساك ُن الهيرودي تَتََقَّد ُمها‬
is the rock for the hares. He hath made the moon for
seasons; the sun knoweth his going down. Thou ‫بال‬ َ ،‫صافير‬ ُ ‫الع‬
َ
ِ ِ ِ
‫القم َر‬
َ ‫صن َع‬ َ .‫خور َمْلجأٌ لألرانب‬ ُ ‫ والص‬،‫العال َيةُ لأليلَة‬
appointedst the darkness, and there was the night,
ِ
wherein all the beasts of the forest will go abroad;
young lions roaring after their prey, and seeking their ‫فكان‬
َ َ‫ َج َع َل الظْل َمة‬.‫روبها‬ َ ‫الش ْم ُس َع َرَف ْت ُغ‬ َّ ‫ و‬،‫لألوقات‬
‫بال تَ ْأَزُر‬ ِ ِ
ٌ ‫أش‬ ْ .‫وحوش الغاب‬ ‫جميع‬ ‫تعُب ُر‬
ْ ‫ وفيه‬،‫لَْي ٌل‬
food from God. The sun ariseth, and they are gathered
together, and they lay them down in their dens. Man ُ
shall go forth unto his work, and to his labor until the ‫مس‬ُ ‫الش‬ َّ ‫أشرَق ِت‬ َ .‫عامها‬ َ ‫ط‬ َ ِ‫طلُ َب ِم َن هللا‬ ْ َ‫ف وت‬ َ‫ط‬ ُ ‫لِتَ ْخ‬
ِ ‫ وفي‬،‫فاجتَمع ْت‬
َ ‫ص َي ِرها َرَب‬
evening. How magnified are Thy works, O Lord! In
wisdom hast Thou made them all. The earth is filled ‫اإلنسان إلى‬ ُ ‫ َي ْخ ُرُج‬.‫ضت‬ ََ
‫أعمالَ َك‬ ِ ِ ‫ص‬ ِ ‫عملِ ِه وإلى‬
ْ ‫ظ َم‬ َ ‫أع‬
ْ ‫ ما‬.‫المساء‬ َ ‫ناعته حتى‬ َ ََ
with Thy creation. So is this great and spacious sea,

‫األرض ِم ْن‬ ِ ‫ َق ِد امتَأل‬،‫صنع َت‬ ٍ ِ َّ


wherein are things creeping innumerable, small living
creatures with the great. There go the ships; there this ُ ‫َت‬ ْ ْ َ ‫ ُكلها بِح ْك َمة‬،‫يا رب‬
‫ابات ال‬ ٌ ‫هناك َدّب‬ ،‫اس ُع‬ ِ ‫الكبير الو‬ ِ
ُ َ ‫الب ْح ُر‬ َ ‫ هذا‬.‫خلي َقت َك‬
leviathan, whom Thou hast made to play therein. All
things wait on Thee, to give them their food in due َ
‫ناك تَ ْج ِري‬ ِ ِ ٌ ‫ حيو‬،‫ع َدَد لَها‬
season; when Thou givest it them, they will gather it.
َ ‫ ُه‬.‫ار َم َع كبار‬ ٌ ‫انات ص َغ‬ ََ َ َ
When Thou openest Thy hand, all things shall be
‫اك‬ ِ
filled with goodness; when Thou turnest away Thy َ ‫ وكلها ّإي‬.‫ين الذي َخلَ ْقتَ ُه َيْل َع ُب فيه‬ ُ ‫ هذا التّّن‬،‫السُف ُن‬
‫ط ْيتَها‬ َ ‫أع‬ ِ ‫ لِتُعطيها طعامها في‬،‫تَتَرجَّى‬
ْ ‫أنت‬َ ‫ وإذا‬،‫حينه‬
face, they shall be troubled. Thou wilt take their spirit,
َ َ ْ َ
ُ ُ‫ك َف َي ْم َتلِئ‬
and they shall cease; and unto their dust shall they
return. Thou wilt send forth Thy Spirit, and they shall ‫وجه َك‬
َ ‫ف‬ ُ ‫ص ِر‬ ْ َ‫ ت‬،‫خي اًر‬ْ ‫الكل‬ َ ‫ تَْفتَ ُح َيد‬.‫جم َع ْت‬ َ
‫ وإلى تُ ارِب ِه ْم‬،‫اح ُه ْم َف َي ْف َن ْو َن‬ َ ‫ع أرو‬ ُ ‫ تَْن ِز‬.‫ط ِربون‬ َ‫ض‬ ْ ‫َف َي‬
be created; and Thou shalt renew the face of the earth.
Let the glory of the Lord be unto the ages; the Lord
will rejoice in His works. Who looketh on the earth ‫ وتُ َجِّدُد َو ْج َه‬،‫ون‬ َ ‫روح َك َفُيخَلُق‬ َ ‫ تُ ْرِس ُل‬.‫عون‬ َ ‫َي ْر ِج‬
‫ َي ْف َرُح الرَّب‬،‫الده ِر‬ ِّ ‫ لِ َي ُك ْن م ْجُد الر‬.‫األرض‬
and maketh it tremble, Who toucheth the mountains
and they smoke. I will sing unto the Lord throughout ْ ‫َّب إلى‬ َ
my life, I will chant to my God for as long as I have ،‫في ْج َعُلها تَ ْرتَ ِعُد‬ َ ‫ض‬ ِ ‫األر‬ ْ ‫ظ ُر إلى‬ ُ ‫ الذي َي ْن‬.‫بأعمالِه‬
‫ و َّأرِت ُل‬،‫َّب في َح َي ِاتي‬ ِ
my being. May my words be sweet unto Him; I will
rejoice in the Lord. O that sinners would cease from َّ ‫ُسِّب ُح الر‬ َ ‫ أ‬.‫الجبال فتَُد ّخ ُن‬ َ ‫وي َمس‬ َ
ِ َّ
َ ‫ وأنا‬،‫ َيل ُذ َل ُه تَأملي‬.ً‫إلل ِهي ما ُد ْم ُت َم ْوجودا‬
‫أفرُح‬
the earth, and they that work iniquity, that they should
be no more. Bless the Lord, O my soul. The sun
knoweth his going down. Thou appointedst the .‫ وال ْيب َق فيها األثَ َمة‬،‫األرض‬ ِ ‫الخطأةُ ِم َن‬ َ ‫ لِتَِب ِد‬.‫َّب‬ ِّ ‫بالر‬
َّ .‫َّب‬ ِ
ّ ‫بارِكي يا نفس َي الر‬ ِ
darkness, and there was the night. How magnified are
Thy works, O Lord! In wisdom hast Thou made them ‫ َج َع َل‬،‫روبها‬ َ ‫الش ْم ُس َع َرَف ْت ُغ‬
all. ‫ كلَّها‬،‫ظ َم أعماَل َك يا رب‬ َ ‫ ما أع‬.‫فكان َلْي ٌل‬ َ ‫ظْل َم َة‬ُ ‫ال‬
ٍ ِ
.‫ص َن ْع َت‬ َ ‫بِح ْك َمة‬
ٍ ‫اآلن و ُك َّل أو‬
‫ان‬ َ ،‫س‬ ِ ‫المجْ ُد ِل‬
ِ ‫آلب واالبْ ِن والرو ِح القُ ُد‬ َ
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit; both now and ever, and unto ages of ages.

2
ِ ‫وإلى َده ِر‬
.‫ آمين‬.‫الداهرين‬ ْ
Amen.

)‫ (ثالثا‬.‫الم ْجُد لَ َك يا هللا‬ ِ ِ ِ


َ ،‫ َهللوييا‬،‫ َهللوييا‬،‫َهللوييا‬
Alleluia, Alleluia, Alleluia. Glory to Thee, O God.
(thrice)
O our God and our Hope, glory to Thee! .‫الم ْجد‬
َ ‫جاء َنا لَ َك‬
َ ‫إلهنا َوَر‬
َ ‫يا‬
THE GREAT LITANY ‫الكبرى‬ُ ‫السالمية‬
َّ ِ
‫الطلبة‬
Deacon: In peace, let us pray to the Lord. .‫طلُب‬ ْ ‫َّب َن‬ِّ ‫ بِسال ٍم إلى الر‬:‫الشماس‬
َ
ِ ِ
)‫بعد ُك ّل طْلبة‬َ ‫عاد‬ ُ ُ‫ (ت‬.‫ يا َرب ْار َحم‬:‫الجوقة‬
Choir: Lord, have mercy. (use this response until
noted below)
ِ ‫وخ‬
‫الص‬ َ ‫العلى‬ ِ َّ ‫َج ِل‬ ِ
ُ ‫السال ِم الذي م َن‬ ْ ‫ م ْن أ‬:‫الشماس‬
Deacon: For the peace from above and the
ِّ ‫ إلى الر‬،‫فوسنا‬
salvation of our souls, let us pray to the Lord.
.‫طلُب‬ ْ ‫َّب َن‬ ِ ‫ُن‬
‫بات‬ِ َ‫ وحس ِن ث‬،‫ ِم ْن أَج ِل سال ِم ُك ِل العالَ ِم‬:‫الشماس‬
ّ َ ْ
Deacon: For the peace of the whole world, the
ُْ
ِّ ‫ إلى الر‬،‫الك ّل‬ ِ ُ ‫ واتّحاد‬،‫َّس ِة‬
ِ ِ ِ ِ ‫كنائ‬ ِ
good estate of the holy churches of God and the
union of all, let us pray to the Lord. .‫َّب َنطلُب‬ َ ‫الم َق د‬
ُ ‫س هللا‬
ِ ِ
‫الذين‬
َ ‫ و‬،‫َّس‬ ِ ‫الم َقد‬
ُ ‫الب ْيت‬ َ ‫َج ِل هذا‬ ْ ‫ م ْن أ‬:‫الشماس‬
Deacon: For this holy house and those who with
ِّ ‫ إلى الر‬،ِ‫وف هللا‬ ِ ‫بإيمان وورٍع و َخ‬ ِ ‫يدخلُون‬
faith, reverence and fear of God enter therein, let
us pray to the Lord. ‫َّب‬ َ َََ ٍ ‫إليه‬ َ ُ َْ
.‫طلُب‬ ْ ‫َن‬
Deacon: For our father and metropolitan, N., (our ‫الك َه َن ِة‬
َ ‫ و‬،)‫تروبوليتنا (فالن‬ ِ ‫َج ِل أبينا و ِم‬ ِ
ْ ‫ م ْن أ‬:‫الشماس‬
bishop, N.,) the honorable presbytery, the
diaconate in Christ, all the clergy and the people, ِ
‫اإلكليروس‬ ‫ وجمي ِع‬،ِ‫المسيح‬ َ ‫وخّدا ِم‬ ُ ‫َّمين‬
َ ‫اْل ُم َكر‬
let us pray to the Lord. .‫طلُب‬ ْ ‫َّب َن‬ ِّ ‫ إلى الر‬،‫الش ْع ِب‬ َّ ‫و‬
‫ومؤ َازَرِت ِه ْم في‬ ِ ‫ ِم ْن أَج ِل ح ّكا ِم هذا‬:‫الشماس‬
ُ ،‫البَل د‬ َ َ ُ ْ َّ
Deacon: For our country, its president (or
ِّ ‫ إلى الر‬،ٍ‫ُك ِّل َعم ٍل صالِح‬
appropriate head of state), civil authorities and
armed forces, let us pray to the Lord. .‫طُلب‬ ْ ‫َّب َن‬ َ
‫المُد ِن والُقرى‬ ِ ِ ِ ‫ ِم ْن أ‬:‫الشماس‬
ُ ‫وجمي ِع‬ َ ،‫المدينة‬ َ ‫َجل هذه‬ ْ
Deacon: For this city and every city and
countryside and the faithful who dwell therein, let
ِّ ‫ إلى الر‬،‫نين فيها‬ ِ ِ
us pray to the Lord. .‫طُلب‬ ْ ‫َّب َن‬ َ ‫الساك‬ َ ‫المؤ ِم‬
‫نين‬ ْ ‫و‬
ِ ِ ْ ‫دال‬ ِ ‫اعِت‬ ِ
ِ ‫ص ِب األ َْر‬
‫ض‬ ْ ‫األه ِوَية وخ‬ ْ ‫َج ِل‬ ْ ‫ م ْن أ‬:‫الشماس‬
Deacon: For healthful seasons, abundance of the
fruits of the earth and peaceful times, let us pray
ِّ ‫ إلى الر‬،‫َّة‬ ٍ ‫قات سالمي‬ ٍ ‫ وأو‬،‫مار‬ ِ
to the Lord. .‫طُلب‬ ْ ‫َّب َن‬ ْ ِ ‫بالث‬
ِّ ‫الب ِّر و‬ ِ ْ ‫ ِم ْن أ‬:‫الشماس‬
،‫الجو‬ َ ‫الب ْح ِر و‬
َ ‫ين في‬ َ ‫المسافر‬ ُ ‫َجل‬
Deacon: For travelers by sea, by land and by air,
the sick, the suffering, the captive, and for their
‫ إلى‬،‫الص ِه ْم‬ ِ ‫وخ‬ ِ ْ ‫والمرضى والم‬
salvation, let us pray to the Lord. َ ‫األس َرى‬ ْ ‫ و‬،‫يين‬ َ ‫ضن‬ َ َْ
.‫طلُب‬ ِّ ‫الر‬
ْ ‫َّب َن‬
ِ
َ ‫َج ِل َنجاتنا ِم ْن ُك ِّل ضي ٍق َو َغ‬
‫ض ٍب‬ ِ
ْ ‫ م ْن أ‬:‫الشماس‬
Deacon: For our deliverance from all tribulation,
ِّ ‫ إلى الر‬،‫ط ٍر وِش َد ٍة‬
wrath, danger and necessity, let us pray to the
Lord. .‫طُلب‬ ْ ‫َّب َن‬ َ َ ‫وخ‬ َ

3
ِ
ُ‫ظنا يا هللا‬ ْ ‫احف‬
َ ‫ص و ْار َح ْم و‬ ْ ‫ض ْد َو َخّل‬ ُ ‫ُع‬
ْ ‫ أ‬:‫الشماس‬
Deacon: Help us; save us; have mercy on us; and
.‫ِبِن ْع َمِت َك‬
keep us, O God, by Thy grace.

Deacon: Calling to remembrance our all-holy, ِ ،َ‫الطاهرة‬


َ‫الفائ َقة‬ َ
ِ ‫داس ِة‬ ِ ِ َ :‫الشماس‬
َ ‫بعد ذ ْك ِرنا الكلّ َيةَ ال َق‬
‫البتولي ِة‬ ِ ‫اإلله‬
َ‫الدائ َمة‬ ِ ‫سيدتَنا والِدة‬
َ ِّ ،َ‫المجيدة‬ ِ
َ ،‫الب َركات‬
immaculate, most blessed and glorious Lady, the
Theotokos and ever-virgin Mary, with all the َ َ َ
‫ضنا‬ ِ
ِ ‫ ل‬،‫القديسين‬ ِ
saints, let us commend ourselves and each other ُ ‫وب ْع‬
َ ‫أنف َسنا‬ ُ ‫ع‬ ْ ‫نود‬ ّ ‫ َم َع جمي ِع‬،‫َم ْرَي َم‬
and all our life unto Christ our God. .‫حياتنا لِْل َمسي ِح اإلله‬ِ ‫بعضاً وُك َّل‬
َ َْ
Choir: To Thee, O Lord. .‫ لَ َك يا َر ّب‬:‫الجوقة‬
ٍ ‫وس‬
،‫جود‬ ٍ
ُ ‫َّه َي ْن َبغي َل َك ُكل تَ ْمجيد وإِ ْك ار ٍم‬ ُ ‫ ألن‬:‫الكاهن‬
Priest: For unto thee are due all glory, honor and
‫ وإلى‬،‫ان‬ ٍ ‫وكل أو‬ َّ ‫اآلن‬َ ،‫القد ُس‬ ُ ‫االبن والرو ُح‬ ُ ‫اآلب و‬ ُ ‫أيها‬
worship, to the Father and to the Son and to the
Holy Spirit, now and ever, and unto ages of ages.
.‫دهر الداهرين‬ ِ
Choir: Amen. .‫ آمين‬:‫الجوقة‬
ِ ‫باللحن‬
‫الثامن‬ ِ "‫صَرخت‬ ِ ‫"يا‬
“O LORD, I HAVE CRIED” IN TONE EIGHT
َ ‫إليك‬
َ ‫رب‬
.‫رب‬ ِ ،‫ فاستَ ِمع لي‬،‫رب إليك صر ْخ ُت‬ ِّ ‫يا‬
ّ ‫إستَم ْع لي يا‬ ْ ْ ََ َ
O Lord, I have cried out unto Thee, hear Thou me;
ْ
ِ ِ ‫ ْأن‬،‫رب إليك صر ْخ ُت فاستَ ِمع لي‬
َ َ َ ْ ِّ ‫يا‬
hear Thou me, O Lord. O Lord, I have cried out
unto Thee, hear Thou me. Give ear to the voice of ‫صوت‬ ‫ص ْت إلى‬ ْ ْ
my supplication when I cry out unto Thee: hear .‫إستَ ِم ْع لي يا َر ّب‬ ْ ،‫خ إليك‬ ُ ‫أص ُر‬
ْ ‫حين‬ َ ‫ضرعي‬ َ َ‫ت‬
Thou me, O Lord.
‫ وْل َي ُك ْن َرْف ُع َي َد َّي‬،‫أمامك‬ ِ ‫كالب‬ ِ ِ
َ ‫خور‬ َ ‫صالتي‬ َ ‫لتَ ْستَق ْم‬
Let my prayer be set forth before Thee as the
incense, and the lifting up of my hands as the
.‫إستَ ِم ْع لي يا رب‬ ٍ ٍ ‫َك َذ‬
evening sacrifice; hear Thou me, O Lord. ْ ،‫بيحة َمسائيَّة‬
َ
Set a watch, O Lord, before my mouth, and a .‫حارساً لَِفمي وباباً َحصيناً على َشَفتَي‬ ِ ‫إج َع ْل يا َرب‬ ْ
protecting door round about my lips. ّ
Incline not my heart to evil words, to make .‫الشر َف َيتَ َعلَّ َل بِ ِعلَ ِل الخطايا‬
ِّ ‫ال تُ ِم ْل َقْلبي إلى َكال ِم‬
excuses in sins.
With men that work iniquity; and I will not .‫لين اإلثْ َم وال أتَّفِ ُق َم َع ُم ْختاري ِه ْم‬ ِ ‫الناس‬
َ ‫العام‬ ِ ‫َم َع‬
communicate with the choicest of them.
ِ ٍ ِّ
‫الخاط ِئ‬ ‫يت‬
ُ ‫أما ز‬ ّ ‫ويوّبِ ُخني‬ َ ‫يق ِب َر ْح َمة‬
ُ ‫الصد‬ ‫يؤِّدُبني‬
َ ‫َس‬
The just man shall correct me in mercy and shall
reprove me; but let not the oil of the sinner anoint
my head. .‫ده ُن به رأسي‬ َ ‫فال ُي‬
For my prayer also shall still be against the things ‫ َق ِد ْابتُلِ َع ْت ُقضاتُ ُه ْم‬،‫صالتي أيضاً في َم َس َّرِت ِه ْم‬ َ ‫ألن‬ َّ
ِ َ‫مْلت‬
with which they are well pleased; their judges
falling upon the rock have been swallowed up. .‫ص ْخ َرة‬ َ ِ‫قين ب‬
َ ‫ص‬ ُ
ِ ‫األر‬ ِ َّ ِ ‫فإنها َق ِد‬ ّ ‫عون َكلِماتي‬
‫ض‬ ْ ‫استُلذ ْت م ْث َل َس ْم ِن‬ َ ‫َي ْس َم‬
They shall hear my words, for they are sweet; as
ْ
when the thickness of the earth is broken upon the
ِ ِ ‫األر‬
ground, their bones are scattered by the side of .‫الجحيم‬ َ ‫حول‬ َ ‫ظام ُه ْم‬ ُ ‫ض تََب َّدَد ْت ع‬ ْ ‫الم ْن َش ِّق على‬ ُ
hell.

4
But to Thee, O Lord, Lord, are mine eyes; in Thee ‫وعليك تََوَّكْل ُت فال‬
َ ‫إليك َع ْي َن َّي‬
َ ‫ يا رب‬،‫ألن يا رب‬ َّ
have I put my trust, take not away my soul.
.‫ع َنفسي‬ ْ ‫تَْن ِز‬
‫فاعلي‬ِ ‫عاث ِر‬ ِ ‫الف ِّخ الذي َنصبوه لي و ِم ْن م‬ َ ‫ظِني ِم َن‬ ْ ‫إحَف‬ ْ
Keep me from the snare which they have laid for
me, and the traps of the workers of iniquity. َ ُ َ
.‫اإلثْم‬
Let the wicked fall into their own nets, whilst I ‫أكون أنا على ْانفِ رٍاد إلى‬ ُ ‫صائ ِد ِهم و‬ ِ ‫طأَةُ في م‬
َ َ ‫الخ‬
َ ‫ط‬ ُ ‫تَ ْسُق‬
alone escape.
.‫أعُبر‬
ْ ‫أن‬ ْ
ِّ ‫ بِص ْوتي إلى الر‬،‫َّب ص َر ْخ ُت‬ ِ
‫َّب‬ َ ّ ‫ص ْوتي إلى الر‬ َ ِ‫ب‬
I cried unto the Lord with my voice, with my
voice unto the Lord, did I make my supplication. َ
.‫َّعت‬
ْ ‫ضر‬ َ َ‫ت‬
I poured out my supplication before Him; I .‫ُخِّبر‬
َ ‫ام ُه أ‬
َ ‫أحزاني ُق ّد‬ ْ ‫ضرعي و‬َ َ‫أمام ُه ت‬
َ ‫أس ُك ُب‬ ْ
showed before Him my trouble.
When my spirit was overwhelmed within me, .‫ف ُسُبلِي‬ َ ‫فناء روحي ِم ّني‬
ِ ‫أنت‬
ُ ‫تعر‬
ِ ‫عند‬
then Thou knewest my paths.
.ً‫فخا‬ ِ ‫الطري ِق الذي ُك ْنت أسلُك‬ َّ ‫في هذا‬
In the way wherein I walked have they secretly
laid a snare for me.
ّ ‫لي‬
َ َْ
‫فيه أخفوا‬ ُ ُ
ِ ‫ص ْر ُت فلَ ْم َي ُك ْن َم ْن َي‬ ِ
.‫عرُفني‬ َ ‫تأمْل ُت في الميام ِن و ْأب‬
َّ
I looked on my right hand, and beheld, but there
was no man that would know me.
Refuge failed me; no one cared for my soul. .‫طلُ ُب نفسي‬ ْ ‫وج ْد َم ْن َي‬
َ ‫مني ولَ ْم ُي‬ ّ ‫الم ْه َر ُب‬
َ ‫ضاع‬َ
I cried unto Thee, O Lord; I said: Thou art my ‫فصرخت إليك يا رب وُقْلت أنت هو رجائي ونصيبي‬
refuge and my portion in the land of the living.
َ َ ُ َ َُْ
.‫ض األحياء‬ ِ ‫في ْأر‬
Attend unto my cry, for I am brought very low.
ّ ‫ص ْت إلى ِطْل َبتي‬
.ً‫فإني َق ْد تَ َذلَّْل ُت جدا‬ ِ ‫ْأن‬
Deliver me from them that persecute me, for they .‫ط ِه دونني فإنَّهم قد اعتزوا علَي‬
َ َّ ْ ْ ُ َ َ‫ض‬ ْ ‫الذين َي‬
َ ‫َن ِّجني ِم َن‬
are stronger than I. ّ
The Penitential Stichera from the Triodion ِ ‫باللحن‬
‫الثامن‬ ِ ‫التريوِدي‬ ِ
َ ‫االستيشيرات من‬
in Tone Eight
Verse 10. Bring my soul out of prison, that I may ‫ ِلكَي أَ ْش ي ُك َر‬،‫س نَْفس ييي‬
ِ ْ‫َخ ِرجْ ِم َن الحَب‬
ْ ‫ أ‬.10 ‫استتتي ن‬
.‫ك‬
َ َ‫اسم‬
praise Thy Name.
The angels praise Thee without ceasing, O King ْ
and Master, and I fall before Thee crying like the .‫المالئكةُ بال ْانقِطاع‬ َ ‫اك ُي َس يّبِ ُح‬
َ ‫ ّإي‬،‫لك وال َّس يِّيُد‬
ُ ‫الم‬
َ ‫أيها‬
Publican: God be merciful to me and save me. ‫اغفِ ْر‬ َّ ‫الع َّشي ي يارْ اّل‬
ْ ‫لهم‬ َ ‫يارخاً م ْث َل‬ ِ ‫لك صي ي ي‬َ ‫َجثو‬ ْ ‫أما أنا َفأ‬
ّ
.‫صني‬ ِ
ْ ّ‫وخل‬
َ ‫لي‬
Verse 9. The righteous shall wait for me until .‫جازيَني‬ َ ‫الصِّد‬
ِ ُ‫يقون حَتَّى ت‬ ِ ‫إياي ينْتَ ِظر‬
ُ َ َّ .9 ‫استي ن‬
Thou recompense me.
ِ ِ ِ
Since thou art immortal, O my soul, be not ‫الحياة‬ ‫اج‬ ْ ‫ فال تََدعي‬،ٌ‫ بِما أنَّك خال َدة‬،‫يا َنفسي ي ي ي ي ي ييي‬
َ ‫أمو‬
overwhelmed by the waves of life; but return to

5
soberness and cry to Thy Benefactor: God be ْ‫إلي ِك‬ ِ
ْ ‫الم ْحس ي ي ي ي ِن‬
ِ ْ
ْ ‫ َب ْل ْانتَِبهي وا‬.‫تغ ُم ُرك‬
ُ ‫ص ي ي ي ي ُرخي إلى‬
ِ َ ‫لهم اغفِر لي‬
merciful to me and save me.
.‫صني‬ ْ ّ‫وخل‬ َّ ّ‫ال‬
Verse 8. Out of the depths have I cried to Thee, O ‫ يا‬،‫إليك يا رب‬
ً ‫ت‬ ُ ‫ص ي ي َر ْخ‬ ِ ْ‫ ِم َن األع‬.8 ‫استتتتي ن‬
َ ‫ماق‬
Lord, Lord hear my voice.
.‫ص ْوتي‬ ِ ‫رب‬
Give me tears, O God, as once Thou gavest them َ ْ‫استَمع‬
ْ
ِ ً‫ُدموعي يا‬
َ‫ َكم ييا أعط ْيي ي َت ق ييديمي ياً المرأة‬،‫ ي ييا هللا‬،‫أعطني‬
to the woman that had sinned, and count me
worthy to wash Thy feet that have delivered me
‫يدم ْيي َك اللتَْي ِن َحَّرَرتياني ِم ْن‬ ِ
from the way of error. As sweet-smelling َ ‫أهْلني أن أَُبي َّل ق‬
ّ ‫ و‬،‫الخياطةية‬
ً‫ ةيش يةً ن يَّة‬،‫كي‬ ٍ ‫ وأَُقِّدم لَ َك َك‬.‫ض ياللة‬
‫طيب ذ‬ َّ ‫طري ِق ال‬
ٍّ َ َ
ointment let me offer Thee a pure life, created in
ُ
me by repentance; and may I also hear those
‫صي ي ي ي ْوتَ َك‬ ِ
words for which I long: “Thy faith hath saved َ ً‫يمع أنا ْأيضي ي ي يا‬
َ ‫ لكي أسي ي ي ي‬،‫اقتنيتَها بالتّوبة‬
ْ ‫َقد‬
.‫ض بِ َسالم‬
ِ ‫فام‬ َّ ُ ْ‫الم ْشتَهى‬
ْ ‫ص َك‬ َ ‫إيمان َك َخل‬
thee, go in peace.”
ُ
Verse 7. Let Thine ears be attentive to the voice ‫ص ي ي ي ي ْو ِت‬ ِ ‫ ِلتَكُ ْن أ ُذناك م‬.7 ‫استتتتتتتي ن‬
َ ‫ص ي ي ي يغيَتَيْ ِن إلى‬
ُْ َ
.‫ضرعي‬ َ َ‫ت‬
of my supplication.
When I call to mind the many evils I have done,
and I think upon the fearful day of judgment, َ ‫ِع ْني َدمييا أَُف ِّك ُر في َكثْ َ ِرة أفعييالي‬
‫ وأتَي َذ َّك ُر ذلِي َك‬،‫الفظيعيية‬
seized with trembling I flee to Thee for refuge, O ‫يك أيهيا‬ َ ‫ فيألتَجئُ إلي‬.‫الر ْعيدة‬ ِّ ‫ تَيأ ُخي ُذني‬،‫ص الرَّهييب‬َ ‫الف ْح‬ َ
ِ ُ‫ لذلِ َك أسي ي ييأُل َكْ ال ت‬.‫الب َشي ي ير‬ ِ ‫اإلله‬
God Who lovest mankind. Turn not away from
me, I beseech Thee, Who alone art free from sin; ‫عني‬ّ ‫ض‬ ْ ‫عر‬ َ ‫المحب‬ ُ ُ
but before the end comes grant compunction to ِ
‫ َب ْل َه ْب ل َن ْفس ي ي ييي‬.‫الخطيةة‬ َ ‫وحدهُ ُم َنَّزهٌ َع ِن‬
َ ‫يا من هو‬
my humbled soul and save me.
.‫مات وخِّلصني‬ ِ ‫ليلة تَ َخشعاً َقبل الم‬ِ ‫الذ‬ َّ
َ َ
For Forgiveness Sunday in Tone Two ِ
‫باللحن ال َثاني‬ ‫ان‬ِ ‫ألح ِد ال ُغفر‬
َ
Verse 6. If Thou, O Lord, shouldst mark ‫ يا رب‬،‫نت لآلثا ِم ارص ي ييداً يا َرب‬
َ ‫ إن ُك‬.6 ‫استتتتتي ن‬
.‫ فإنَّهُ من ِع ِندكَ هو اإلغتفار‬،‫ت‬
iniquities, O Lord, who shall stand? For with
Thee there is forgiveness. ْ ُ‫من يَثيب‬
ِ ‫ هلُ َّم ُن‬،‫اهر‬ ِ ‫الط‬ َّ ‫ص ي ي ييام‬ ِ ‫يدان ال‬ ِ
‫باد ْر كلنا‬ َ ّ ِ ‫بِإِ ْقبالنا على َم‬
Let us all hasten to the subjugation of the flesh by
ِ َّ ‫ وْل َنطلُ ِب الر‬،‫ياك‬ ِ ‫باإلمسي‬ ِ ‫إلى تَ ْذ‬
ْ ِ ‫الب َشي َرِة‬
abstinence, as we approach the divine battlefield,
the battlefield of blameless fasting. Let us pray to ‫صينا‬ َ ّ‫َّب ُم َخل‬ َ ‫ليل‬
the Lord, our Savior, in tears and prayers, turning ِ ‫النسي ي ي ي‬
‫ييان‬ ِّ ‫رور ُك َّل‬ ِ
َ ‫ َوْل َن ْن َس الشي ي ي ي‬،‫صي ي ي يلَوات‬
َّ ‫بالدموِع وال‬
away completely from sin, and crying, “We have
‫صي ي ي ينا‬ ِ ِ ‫هاتفينْ َخ ِط ْةنا إليك أَيها المسي ي ي يييح‬ ِ
sinned against Thee, O Christ, the King. Save us, ْ ّ‫ َف َخل‬،‫ك‬ ُ ‫المل‬
َ ُ َ َ
‫ركاء في‬ ِ ِ َّ
َ ‫اج َعْلنا ُش ي ي ي‬ ْ ‫ و‬،ً‫أه َل ن َينوى َقديما‬ ْ ‫ص ي ي ي َت‬ ْ ‫كما َخل‬
therefore, as of old Thou didst save the people of

ِّ َ‫المت‬ ِ ‫الس‬ َّ ‫َملَكوِت َك‬


Nineveh; and make us partakers of Thy heavenly
kingdom, O compassionate One.” .‫حنن‬ ُ ‫ أَيها‬،‫ماو ِّي‬
ِ ِ
،‫ك يا رب‬َ َ‫ت ل‬
ُ ‫ص ي ي يبَ ْر‬
َ ‫ك‬ َ ‫ م ْن أجْ ِل ا ْس ي ي يم‬.5 ‫استتتتتي ن‬
Verse 5. Because of Thy Name have I waited for

.‫َّب‬ ْ َ‫ تَ َوَّكل‬،‫ك‬ ِ
ّ ‫ت نَْفسي على الر‬ َ ‫ت نفسي في أقوال‬ ْ ‫بر‬
َ ‫ص‬
Thee, O Lord; my soul hath waited upon Thy
word, my soul hath hoped in the Lord. َ
If I were to imagine all my sins deserving all ،‫الم ْسي ي ي ي ي ي يتَ ْو ِج َب َة ُك َّل ُعقوبة‬
ُ ‫ لدى تَأَملي أَ ْفعالي‬،‫يا رب‬
،‫ياياك ال َّشي ير َيف َة‬
َ ‫ألني بِ َمخالََفتي َوصي ي‬ ِّ ‫َس ِم ْن َن ْفسي ييي‬
punishment, I would despair of myself, O Lord
Savior; for by them have I disobeyed Thy noble ُ ‫أَيأ‬

6
commandment, wasting my life in extravagance. ‫ فلِيذلِي َك‬.‫يالخال َعية‬َ ‫يت ُعمري بي‬ ُ ‫ضي ي ي ي ي ي ييي‬
َ ‫ َق‬،‫ص‬ ِ
ُ ّ‫المخل‬ ُ ‫أّيهييا‬
Wherefore, I beseech Thee to purify me with Thy
ِ ِ
showers of forgiveness, and lighten me with ‫نيرني‬ َ ُ‫ وت‬،‫طه َرني ِبواِبي ي يل التَّوَبي ي ية‬
ِّ ُ‫َن ت‬ َ ‫أ َْبتَ ِهي ي ي ُل إِلي ي ي‬
ْ ‫يك أ‬
‫ضي ي يني‬ ِ َّ ‫صي ي يو ِم وال‬
fasting and supplication; for Thou alone art
ْ ‫ وال تَ ْرُف‬،‫ك‬َ ‫وحد‬
َ ‫حيم‬ ٌ ‫َّك ر‬َ ‫صي ي يالة ألَن‬ َّ ‫بال‬
ِ ُ ‫أَيها الم ْح ِس ُن إِلى‬
compassionate; and reject me not, O all-bountiful
and of transcendent goodness. .‫الصالح‬َّ ‫الفائق‬
ُ ‫الك ّل و‬ ُ
Verse 4. From the morning watch until night, ‫ ِم ِن‬،‫الليل‬
َّ ‫جار الص ي ي ي ي ي يب ِح إلى‬
ْ ِ ‫ ِم ِن انِْف‬.4 ‫استتتتت تتتي ن‬
ِ ِ ِ ‫انِْف‬
ّ ‫جار الصبْ ِح ليَتَّك ْل ِإ ْسرائيلُ على الر‬
from the morning watch let Israel trust in the
Lord. .‫َّب‬
‫لين ْأنُف َسي ي ي ي ي ي ي َنيا في‬ ِ ٍ ‫صي ي ي ي ي ي ييييا ِم بِحب‬ ِ ‫لِ َن ْفتَِتح َزم َن ال‬
َ ‫ بياذ‬،‫ور‬ ُُ َ ْ
Let us begin the season of fasting with rejoicing,
ّ
ِّ ‫ون‬ ِ ‫الجه‬ ِّ
ُ ‫ وْلُن َن ِّق النَّ ْف َس‬.‫يادات الروحِّيية‬
giving ourselves to spiritual strife, purifying soul
and body, fasting from passions, as we fast from َ ‫طه ِر‬
،‫الج َس ي ي ي ي ي ي ي َد‬
ِ ‫األغذ‬ِ ِ
،‫ية‬ ‫ومنا َع ِن‬ َ ‫يائمين َع ِن ال َّشي ي ي ي ي يهوات‬
َ ‫صي ي ي ي ي ي‬ َ ‫صي ي ي ي ي ي‬
foods, faring on the virtues of the Spirit, which, if
we continue to long for, we shall all be worthy to
‫يمنا إِّياها‬ ِ ‫ بتَ ْت ِم‬،‫يتحق‬ ِ ‫يائ ِل الرو ِح التي َنسي‬ ِ ‫متََن ِعمين بَِفضي‬
behold the most solemn Passion of Christ, and the َ ّ ُ
ِ ِ ِ
holy Passover, rejoicing with spiritual joy. ،‫الوقار‬ َ ‫اإلله الكامَل َة‬ ِ ‫المسييي ِح‬ َ ‫آالم‬َ ‫َن ُنشيياه َد‬ ْ ‫ أ‬،‫بِ َشيو ٍق‬
ِ َ ‫ون‬
.ً‫روحيا‬
ّ َ ‫َّس ُم ْبتَ ِه‬
‫جين‬ َ ‫المقد‬ ُ ‫ص َح‬ ْ ‫عاين الف‬ ُ
For St. Cyril in Tone Four ‫باللحن ال ار ِبع‬
ِ ‫يس كيرُّلس‬ ِ ‫للقد‬ ِ
(**As one valiant**)
ِ َّ .3 ‫استي ن‬
ِّ ‫ألن م َن الر‬
َ‫ َوِمنْهُ النَّجاة‬،َ‫َّب الرَّحْمَة‬
Verse 3. For with the Lord there is mercy and
with Him is abundant redemption, and He will
ِ ‫ وهْو ينَ ِجي ِإسرائيل ِم ْن ُك ِل‬،‫الكَثيرة‬
.‫آثامه‬ ّ َ ْ ّ ُ َ َ
deliver Israel from all his iniquities.
Thou hast risen up as a star * and enlightened all
faithful men * with the sacred rays of the ،‫كوك ٍب ثاقِ ٍب يا كيرل ُس المتألِّ ُه اللب‬ َ ‫ثل‬ ِ
َ ‫أشرْق َت م‬
َ ‫لَ َق ْد‬
، ‫الب ِه ِي ال َش ي ي ي ي يري‬ ‫قائ ِدك‬ ِ ‫ياء ع‬ ِ ‫ض ي ي ييي‬ِ ِ‫المؤمنين ب‬
doctrines thou didst preach; * but thou hast
َ ‫فأ ََن ْر َت‬
darkened the heresies and turned them back in ّ َ َ َ
‫ياع ْف َت الوزَن َة‬ ِ َ ‫وال َشي ي يي َت الِب َد‬
َ ‫ وض ي ي‬،ً‫ع ماحقاً ّأياها تَماما‬
defeat; * as a servant who increased * the good
talent bestowed on him, * thou hast pleased Christ ْ
God, * thy good Master, O godly-minded Cyril; ِ
‫األمين ثَُّم‬ ‫كالع ِبد‬
َ ‫ضي ي ي ي ي ي ْيتَ ُه‬َ ‫فأر‬
ْ ‫ك‬ َ ‫طاكها سي ي ي ي ي يِّييُد‬
َ ‫أع‬ ْ ‫التي‬
and with joy thou hast committed * thy sacred
.‫الطاهرة‬ ِ ‫روح َك‬ ِ
spirit into His hands. َ ‫أ َْوَد ْع َت في َي َديه‬
ِ َّ ‫ َسي ي يِبّحُوا الر‬.2 ‫استتتتتي ن‬
ُ‫ َوامْ َدحُوه‬،‫َّب يا جَميعَ األُمَم‬
Verse 2. Praise the Lord, all ye nations; praise
Him, all ye people. ِ ‫يا‬
.‫سائ َر الشعوب‬
With the clear wisdom of thy words * and the
radiance of thy life, * thou didst shine forth ‫ياء بِ ِح ْك َمي ِة أقوالِي َك‬
ِ ‫ْت في وسي ي ي ي ي ي ي ِط مجم ِع اآلب‬
َْ َ ََ َ ‫لَ َقي ْد تَأل َْأل‬
ِ ِ ِ
notably like a flashing star * amidst the council of
Fathers, O blest Cyril most admirable; * with the ‫كوك ٍب‬َ ‫ثل‬ َ ‫ م‬،‫ يا ُمسي ي ي ي ي ييتَح َّق التَ َعج ِب‬،‫ييرِت َك‬ َ ‫وبهاء سي ي ي ي ي ي‬َ
ِ ِ
‫يوس‬َ ‫النع َمة َم ْكدوِن‬ ْ ‫تار‬ ِ ‫بأو‬ ْ ‫ َف َخ َن ْق َت‬.‫سي ي ي يياط ِع الضي ي ي ييياء‬
cords of grace divine * thou didst choke
Macedonius, * godless and profane, * that
transgressor who senselessly blasphemed in all ‫فر على الرو ِح‬ ُ ‫َّف َع ْن حمي يياقي ي ٍية‬
ٍ ‫وك‬ َ ‫األثيم الي ييذي َج ي يد‬ َ

7
men’s sight the Holy Spirit, * Who giveth life to .‫الم ْحيي ُك َّل البرايا‬
ُ ‫س‬ ِ ‫الُقُد‬
all living things.
ِّ ‫ َوحَق الر‬،‫ت عَلَينا‬
‫َّب‬ ْ َ‫ أل ََّن َرحْمَتَهُ قَ ْد قَِوي‬.1 ‫استتتي ن‬
Verse 1. For His mercy is great toward us, and

.‫يَُدومُ إلى الدَّهر‬


the truth of the Lord endureth forever.
Thou didst shame the accursed mind * of
deranged Mani mightily, * when thou didst most ِ
،‫النفس‬ َ‫المف ِس ي ي ي ي ي ي ي ي َدة‬
ُ ‫األحم ِق‬
َ ‫يان َس‬
ُ ‫اء م ي‬ َ ‫لَ َقي ي ْد َفَّني ي ْد َت آر‬
‫عاليم حما َقِت ِه‬ ٍ ٍ ‫ض ي ي يحاً عن ِح‬ ِ ‫رت فا‬
wisely and worthily convict * the foul and mire-
laden teachings of his froward stupidity, * fairest َ َ‫كمة َعظيمة ت‬ َ َْ َ ‫و َش ي ي ي َّه‬
ٍ ِ
majesty of priests, * chief of teachers of piety, * ‫ياء‬
َ ‫ وبه ي‬،‫مين‬ َ ِّ‫المعل‬ ُ ‫ةيم‬ َ ‫ ي ييا َز‬،‫الوخيم يية أتََّم َفضي ي ي ي ي ي ييي َح ية‬ َ
godly champion * of the whole Church of Christ;
‫ذلك‬ ِ ِ ِ ِ ِ
hence we keep feast upon thy ven’rable dormition َ ‫ فل‬.‫المسيح‬ َ ‫المناض َل اإللَه َّي َع ْن كنيسة‬ ُ ‫ و‬،‫الكهنة‬ َ
.‫الم َقدَّس‬ ِ ِ َ‫َنحتَفِل َف ِرحين ِبت‬
ُ ‫ك‬ َ ‫ذكار ُرقاد‬ َ ُ
* with jubilation and all delight.

‫باللحن ال اربِع‬
ِ َّ ِ‫وال‬
‫دية من الميناون‬
THEOTOKION FROM THE MENAION
IN TONE FOUR (**As one valiant**)
Glory to the Father, and to the Son, and to the ‫اآلن َو ُك ي َّل أو ٍان‬
َ .‫س‬ ِ ‫اإلبن والرو ِح الق ي َيد‬ ِ ‫المجْ ي ُد‬
ِ ‫لآلب و‬
Holy Spirit; both now and ever, and unto ages of َ
ages. Amen. .‫ آمين‬.‫َوإلى َدهِْر الداهرين‬
O pure Virgin most graced of God, * as the
splendid and luminous * palace of the Master, and ‫لي اليذي‬ ِّ ‫العْق‬
َ ‫لنور‬ ِ ِ‫وغميا َمي ٌة ل‬ َ ،‫ٌ ِللسي ي ي ي ي ي يّيي ِد َنِّي ٌر‬ ِ ‫إني‬
ٌ ‫َّك َبال‬
ِ ‫الع‬ ِ ِ
َ ‫ أَيَّتُها‬،ِ‫أ ْش ي ي ي ي ي ي َر َق للعاَلم‬
as the shining cloud * wherefrom the spiritual
light sprang up and shone brightly on the world, ‫يوب‬ ُ ‫البر َية ُة م ْن ُك ّل‬ َ ‫اء‬
ُ ‫العذر‬
َ ‫ فييأنيري ُنُفو َسي ي ي ي ي ي ينييا وأ ْذهي‬.‫الم ْن َع ُم َع ْليهييا ِم َن هللا‬
،‫ياننييا‬ ُ ‫و‬
* do thou guide our soul and mind * with thy
light, O all-blameless Maid; * utterly destroy * all
the stumbling blocks laid by the deceiver; and ‫طي يدي‬ِّ ‫ َوَو‬،‫ياش ُكلَّه ييا‬ ِ ‫وأزيلي بشي ي ي ي ي ي يف يياعِتي ي ِك مع ي‬
ِّ ‫ياث َر الغ ي‬ َ َ
make firm our understanding * by thine entreaties
in our behalf. .‫أفكارنا‬
َ
• When “both now” is chanted, the clergy make the entrance with the censer.
Deacon: Wisdom! Stand upright! !‫الح ْك َمة! فْل َنستقم‬ ِ :‫الشماس‬
O GLADSOME LIGHT ً‫يا نو اًر َب ِهيا‬
ِ ‫س م ْجِد‬ ِ ِ
،‫اآلب الذي ال َيموت‬ َ ِ ‫ يا نو اًر َبه ّياً ل ُق ْد‬:‫الجوقة‬
Choir: O gladsome Light of the holy glory of the
immortal, heavenly, holy and blessed Father: O
Jesus Christ. Lo now that we have come to the ‫ إ ْذ ْقد‬.‫ يا يسوعُ المسيح‬،ٌ ُ ‫الم ْغبو‬
َ ،‫وس‬ ُ ‫القد‬ ّ ،‫السماوي‬ َّ
setting of the sun, as we behold the evening light, ِّ ‫ ُن‬،ً‫ظرنا نو اًر مسائيا‬
‫سب ُح‬ ْ ‫ون‬ َ ‫س‬ َّ ‫روب‬
ِ ‫الش ْم‬ ِ ‫َبلَغنا إلى ُغ‬
‫الم ْعطي‬ ِ
ُ ‫ابن هللا‬َ ‫ َفيا‬.‫الروح ال ُق ُد َس اإلله‬ َ ‫االبن و‬ َ ‫اآلب و‬
we hymn Thee: Father, Son, and Holy Spirit,
God. Meet it is for Thee at all times to be َ
‫َّح‬ ِ ‫َّك لَ ُم ْستَ ِح ٌّق في‬
magnified by joyous voices, O Son of God and َ ‫أن تُ َسب‬ْ ‫سائر األوقات‬ َ َ ‫ إن‬،‫الحياة‬
ٍ ‫بِأَصو‬
.‫ك ُي َم ِّجد‬ َ ِ‫ لِذل‬،ٍ‫بارة‬
َ َ‫ك العالَ ُم ل‬ َّ ‫ات‬
Giver of life. Wherefore the whole world doth
glorify Thee. ْ
Deacon: The evening prokeimenon. .‫المساء‬ َ ‫نيم ُة‬َ ‫ تَ ْر‬:‫الشماس‬

8
ِ َ‫باللحن الث‬ ِ
‫امن‬ ِ َ ‫الك ِبير األَول ل‬
،ِ‫لصوم‬ َ ‫بروكيمُنن‬ ‫ال‬
FIRST LENTEN GREAT PROKEIMENON
IN TONE EIGHT
Choir: Turn not away Thy face from Thy servant; ،‫ ال تَصي ي ي ي ي ي ِرف وجهك عن عب ِدك فإني حزين‬:‫الجوق‬
ٌ َ ّ َ َْ ْ َ َ َ ْ َ ْ ْ
ِ َ ‫ظر إلى َنْفسي‬
ً ‫إستَ ِج ْب لي سر‬
for I am in trouble: hear me speedily. Attend to
my soul, and deliver it. (TWICE) )‫(مرة‬
ّ .‫صها‬ ْ ّ‫وخل‬ ْ ُ ‫ أ ُْن‬،‫يعا‬
Verse 1. Let Thy salvation, O God, help me. )‫ (الالزمة‬.‫ض ْدني‬ ُ ْ‫ك يا أَهلل َف ْليَع‬ َ ‫الص‬
ُ ‫خ‬ َ ْ‫استي ُن‬
(Refrain)
Verse 2. Let the poor see it and be glad. (Refrain) )‫ (الالزمة‬.‫صر ذِلك الفقراء وي ْفرحون‬ ِ ‫ فَيب‬:‫استي ُن‬
َ َ ُ ُ َ ُ ُْ
Verse 3. Seek God, and thy soul shall live. )‫ (الالزمة‬.‫طلُ ِب هللاَ فَتَحْيَا نَْف ُسك‬
ْ ُ‫ أ‬:‫استي ن‬
(Refrain)
THE EVENING PRAYER ‫صال ُة المساء‬
ِ ‫ساء بِ َغ‬ ِ ‫ظ في هذا الم‬ ِ
‫ير‬ َ ‫أن ُن ْحَف‬
ْ ‫َهْلنا يا َرب‬ ّ ‫ أ‬:‫ال َّشعب‬
People: Vouchsafe, O Lord, to keep us this
evening without sin. Blessed art Thou, O Lord, َ
the God of our fathers, and praised and glorified ‫َّح َو ُم َم َّجٌد‬
ٌ ‫ َو ُم َسب‬،‫إله آبائنا‬
َ ،‫أنت يا َرب‬ َ ‫ك‬ ٌ ‫بار‬
َ ‫ ُم‬.‫خطيةة‬
is Thy Name forever. Amen. Let Thy mercy be ،‫ لِتَ ُك ْن يا َرب َر ْح َمتُ َك علينا‬.‫ آمين‬،‫اس ُم َك إلى األبد‬ ْ
upon us, O Lord, even as we have set our hope on
ِ
‫أنت يا َرب علّمني‬ ِ ِ ِ ِ
Thee. Blessed art Thou, O Lord; teach me Thy َ ‫ك‬ ٌ ‫بار‬
َ ‫ ُم‬.‫َكم ْثل اتّكالنا عليك‬
‫ك‬ َ ‫ ُم‬.‫أنت يا َسِّيُد َف ِّه ْمني ُحُقوَقك‬
ٌ ‫بار‬ َ ‫ك‬ ٌ ‫بار‬
َ ‫ ُم‬.‫َوصاياك‬
statutes. Blessed art Thou, O Master; make me to
ِ ِ
َ ‫ يا َرب َر ْح َمتُ َك إلى‬.‫وس أَن ْرني بِ َع ْدلك‬
understand Thy statutes. Blessed art Thou, O
Holy One; enlighten me with Thy statutes. Thy ،‫األبد‬ ُ ‫أنت يا ُقد‬
َ
َ ،‫ لَ َك َينبغي المديح‬.‫يك ال تُ ْع ِرض‬
‫لك‬ ِ ‫و َع ْن أ‬
َ ‫َعمال َي َد‬ َ
mercy, O Lord, endureth forever. O despise not
ِ
the works of Thy hands. To Thee belongeth
worship, to Thee belongeth praise, to Thee ‫االبن‬
ُ ‫اآلب و‬ ُ ‫ أيها‬،‫الم ْجد‬ َ ‫لك َيج ُب‬ َ ،‫ليق التّسبيح‬ ُ ‫َي‬
belongeth glory: to the Father, and to the Son, and .‫الداهرين‬ ّ ‫هر‬ ِ ‫ وإلى َد‬،‫ان‬ ٍ ‫وك َّل أَو‬
ُ ‫اآلن‬
َ ،‫والرو ُح الُقُدس‬
.‫آمين‬
to the Holy Spirit; now and ever, and unto ages of
ages. Amen.
THE LITANY OF SUPPLICATION ‫هالية‬
َّ ‫اإلبت‬ِ ‫الطلبة‬ ِ
.‫َّب‬ ِ ِ ِ ِ ِ
ّ ‫ لُن َك ّم ْل طْل َبتَنا المسائيَّ َة لْلر‬:‫الشماس‬
Deacon: Let us complete our evening prayer unto
the Lord.
Choir: Lord, have mercy. .‫ يا َرب ْار َحم‬:‫الجوقة‬
Deacon: Help us; save us; have mercy on us; and ‫ظنا يا أهلل‬
ُ ْ ‫احف‬ َ ‫ص و ْار َح ْم و‬
ْ ‫ض ْد وخِّل‬ ُ ‫ُع‬
ْ ‫ أ‬:‫الشماس‬
.‫ِبِن ْع َم ِتك‬
keep us, O God, by Thy grace.

Choir: Lord, have mercy. .‫ يا َرب ْار َحم‬:‫الجوقة‬


Deacon: That the whole evening may be perfect, ً‫سالميا‬ ِ ِ ‫يكون مساؤنا كله‬
ً‫كامالً ُم َق دَّسا‬
ّ ُ ُ َ َ ‫أن‬ ْ :‫الشماس‬
holy, peaceful, and sinless, let us ask of the Lord.
.‫َّب َنسأَل‬ ٍ ‫وبِال خ‬
َّ ‫ الر‬،‫طيةة‬ َ

9
Choir: Grant this, O Lord. (use this response until )‫بعد ُك ِّل ِطْلبة‬َ ‫عاد‬ ُ ُ‫ (ت‬.‫ استَ ِج ْب يا َر ّب‬:‫الجوقة‬
noted below)
‫فوسنا‬ ِ ِ ‫الك َسال ٍم ُم‬
َ ‫ حافظاً ُن‬،ً‫ أمينا‬،ً‫رش دا‬ َ ‫ َم‬:‫الشماس‬
Deacon: An angel of peace, a faithful guide, a
guardian of our souls and bodies, let us ask of the
Lord. .‫َّب َنسأَل‬ َّ ‫ الر‬،‫سادنا‬ َ ‫أج‬ ْ‫و‬
Deacon: Pardon and remission of our sins and َّ ‫ الر‬،‫ان َزالِّتنا‬
‫َّب‬ َ ‫وغفر‬ ُ ‫ ُمسامح َة َخطايانا‬:‫الشماس‬
transgressions, let us ask of the Lord.
.‫َنسأَل‬
‫الم‬ ِ ‫قات لُِن‬ ِ ِ‫الحات والمواف‬ ِ ‫الص‬
َ ‫الس‬ َّ ‫فوسنا و‬ َّ :‫الشماس‬
Deacon: All things good and profitable for our
ُ
َّ ‫ الر‬،ِ‫لِْلعاَلم‬
souls and peace for the world, let us ask of the
Lord. .‫َّب َنسأَل‬
Deacon: That we may complete the remaining ،‫ياتنا ِب َسال ٍم وتَ ْوَب ٍة‬ ِ ‫زمان ح‬
َ ِ ‫أن ُنتَ ِم َم َب يَّ َة‬ ْ :‫الشماس‬
time of our life in peace and repentance, let us ask
of the Lord. .‫َّب َنسأَل‬ َّ ‫الر‬
ِ ‫اخر ح‬ ِ َ َ‫أن ت‬
،‫ سالميَّ ًة‬،‫ياتنا َمسيحيَّ ًة‬ َ ُ ‫كون أو‬ ْ :‫الشماس‬
Deacon: A Christian ending to our life, painless,
ِ ِ
َ ،‫بال ُحزٍن وال خ ْزٍي‬
blameless, peaceful, and a good defense before
the fearful judgment seat of Christ, let us ask of ‫المسي ِح‬ َ ‫وجواباً َح َسناً َلدى م َنب ِر‬
the Lord. .‫ َن ْسأَل‬،‫هوب‬ ِ ‫المر‬
Deacon: Calling to remembrance our all-holy, ِ ،َ‫الطاهرة‬
‫الفائ َق َة‬ َ
ِ ،‫داس ِة‬ ِ
َ ‫بعد ذ ْك ِرنا الكّل َي َة ال َق‬
ِ َ :‫الشماس‬
‫البتولي ِة‬ ِ ‫اإلله‬ِ ‫سيدتَنا والِدة‬ ِ
immaculate, most blessed and glorious Lady, the
Theotokos and ever-virgin Mary, with all the َ ‫الدائ َم َة‬ َ َ ِّ ،َ‫المجيدة‬ َ ،‫الب َركات‬ َ
‫ضنا‬ ِ
ِ ‫ ل‬،‫يسين‬ ِ
ُ ‫وب ْع‬
َ ‫أنف َسنا‬ ُ ‫ع‬ ْ ‫نود‬ َ ‫القد‬ ّ ‫مع جمي ِع‬ َ ‫َم ْرَي َم‬
saints, let us commend ourselves and each other
and all our life unto Christ our God.
.‫حياتنا للمسي ِح اإلله‬ ِ ‫بعضاً وُك َّل‬
َ
Choir: To Thee, O Lord. .‫ َل َك يا َر ّب‬:‫الجوقة‬
‫ولك ُن ْرِس ُل‬ ِ ٌّ ‫إله صالِ ٌح‬
َ ،‫ومحب لْل َب َش ِر‬ ٌ ‫َّك‬ َ ‫ ألن‬:‫الكاهن‬
Priest: For thou art a good God and lovest
mankind, and unto thee we ascribe glory, to the
Father and to the Son and to the Holy Spirit, now ‫وكل‬
َّ ‫اآلن‬ َ ،‫القد ُس‬ ُ ‫االبن والرو ُح‬ ُ ‫اآلب و‬ ُ ‫ أيها‬،‫المج َد‬ ْ
and ever, and unto ages of ages. .‫دهر الدَّاهرين‬ِ ِ ‫ وإلى‬،‫ان‬ ٍ ‫أو‬
Choir: Amen. .‫ آمين‬:‫الجوق‬
THE PEACE ‫السالم‬
.‫جميع ُكم‬ ِ ِ‫السالم ل‬
ُ َّ :‫الكاهن‬
Priest: Peace be to all.
Choir: And to thy spirit. ً‫روح َك أيضا‬ ِ ِ‫ ول‬:‫الجوقة‬
Deacon: Let us bow our heads unto the Lord. .‫رؤوسنا للرَّب‬ َ ‫ َلن ْح ِن‬:‫الشماس‬
Choir: To Thee, O Lord. .‫ َل َك يا َر ّب‬:‫الجوقة‬
‫ونزَل‬ َ ‫ات‬ ِ ‫السماو‬ َّ َ‫طأ‬َ ‫ط ْأ‬
َ ‫ يا َم ْن‬،‫إلهنا‬ ُ ‫ أيها ا َّلرب‬:‫الكاهن‬
Priest: O Lord our God, who didst bow the
heavens and come down for the salvation of

10
mankind: Look upon thy servants and thine ،‫ك وإلى مي رِاثك‬ ِ
َ ‫ظ ْر إلى عبيد‬ ُ ‫ أُن‬،‫الب َشر‬
َ ‫س‬ ِ ‫لِ َخ‬
ِ ‫الص ِج ْن‬
inheritance; for unto thee, the fearful Judge who
yet lovest mankind, have thy servants bowed their ،‫لك‬ َ ‫أعنا َقهم‬ْ ‫ض ُعوا‬ َ ‫أخ‬
ْ ‫وس ُه ْم و‬
َ ‫ك قد َح َنوا ُرُؤ‬ َ ‫عبيد‬
َ ‫فإن‬ َّ
‫ين‬ ِ ِ ‫أيها القاضي المهيب‬
َ ‫غير ُمنتظر‬ َ ،‫الب َشر‬ َ ‫المحب‬
heads and submissively inclined their necks,
awaiting not help from men but entreating thy ُ ُ َ
ِ
َ ِ‫ومتَ َوّق‬
‫عين‬ ِ َ ‫الم‬
mercy and looking confidently for thy salvation.
ُ ‫ين َر ْح َمتَ َك‬
َ ‫ َب ْل ُم ْنتَظر‬،‫الب َشر‬ َ ‫عون َة م َن‬ َ
ِ‫ وفي هذا المساء‬،‫حين‬ ٍ ‫ظ ُه ْم في ُك ِّل‬ ْ ‫فاحَف‬
ْ .‫الصك‬ َ ‫َخ‬
Guard them at all times, both during this present
evening and in the approaching night, from every َ
ٍّ ‫ مصونين ِم ْن ُك ِل فِع ٍل م‬،‫الليل الم ْقِب ِل‬
‫ضاد‬ ِ ‫ و‬،‫الحاض ِر‬ ِ
foe, from all adverse powers of the devil and from
ُ ْ ّ َ َ ُ
ِ ‫الباطلَ ِة والهوا ِج‬
ِ ‫األفكار‬ ِ ‫َش‬
vain thoughts and from evil imaginations.
.‫الشريرة‬
ّ ‫س‬ ِ ‫ و ِم َن‬،‫يطاني‬
ّ
Blessed and glorified be the might of thy kingdom ‫ أيها اآلب واالبن‬،ً‫وممجدا‬ َّ ً‫باركا‬ ‫لك َك ُم‬ِ ‫يكن ِعز م‬ ُ ِ‫ل‬
of the Father and of the Son and of the Holy ُ ُ َ ُ
.‫َّاهرين‬ ِ ‫دهر الد‬
ِ ‫ وإلى‬،‫ان‬ ٍ ‫وكل أو‬
َّ ‫اآلن‬
Spirit, now and ever, and unto ages of ages. َ ،‫القد ُس‬ ُ ‫والرو ُح‬
Choir: Amen. .‫ آمين‬:‫الجوقة‬
APOSTICHA FOR FORGIVENESS
SUNDAY IN TONE FOUR ‫باللحن الرابِع‬
ِ ِ ‫ألح ِد ال ُغفر‬
‫ان‬ َ ‫أبوستي ون‬
ِ ِ ِ
Thy grace hath risen, O Lord, the illumination of
our souls hath shone forth. Lo, now is the
ُ‫يارة‬
َ ‫ لَ َقي ْد أَ ْشي ي ي ي ي ي ي َرَقيت ا ْسي ي ي ي ي ي يتن‬،‫ لَ َقي ْد َب َزَغي ْت ن ْع َمتُي َك‬،‫ييا َرب‬
acceptable time; the season of repentance hath .‫ان التَّ ْوَبة‬ ُ ‫ ها أو‬،‫ ها َوْق ٌت َح َسي ي ي ٌن َقبولُي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ُيه‬.‫ُنفوِسي ي ينا‬
come. Let us cast down the works of darkness, ‫ور لِ َكيما‬ ِ ‫َّج بِأَ ْس ي ي ي ي يلِ َح ِة الن‬ ْ ‫ونتََدج‬
ِ
َ ‫مال الظْل َمة‬ َ ‫َع‬ ْ ‫طر ْح أ‬َ ‫َفْل َن‬
‫قيام ِة َرّبِنا‬ ِ ‫جوز لُ َّجةَ ال‬
and put on the works of light, that we may pass
the great tempest of fasting and reach the summit َ ‫ونْبلُ َ إلى‬ َ ،َ‫ظيمة‬ َ ‫الع‬ َ ‫صي ي ي ي ي ي ييا ِم‬
ّ َ ‫َن‬
‫ص‬ِ ِّ‫ ُم َخل‬،ِ‫األيام‬ ِ َّ ِ ِ ِّ‫وم َخل‬
ّ ‫المسيي ِح ذات الثالثَة‬ َ ‫ع‬ َ ‫صينا َيسيو‬
of the third-day Resurrection of our Lord and
ُ
ِ
Savior Jesus Christ, the Savior of our souls.
.‫ُنفوسنا‬
،‫يماء‬ِ ‫ت عينَ َّي يا سي ي ييا ِك َن السي ي ي‬
ْ َ ُ ْ‫ك َرفَع‬ َ ْ‫ إلَي‬.1 ‫استتتتتي ن‬
Verse 1. Unto Thee have I lifted up mine eyes, O
ِ ‫كَمي ييا تَ ْرتَِفعُ أَعْيُ ُن العَبيي يِيد إلى أَييْ يدي مَو‬
‫ وعَيْني ييا‬،ْ‫اليهم‬
Thou that dwellest in heaven. Behold, as the eyes
of servants look unto the hands of their masters,
َّ ‫ك تَ ْرتَِفعُ أَعُيُنُنا إلى‬ ِ ِ ِ
‫ب‬ِّ ‫الر‬ َ ‫ َكذل‬،‫ي َسيِيَّدتها‬ ِّ ‫األَمَة إلى يََد‬
as the eyes of the handmaiden look unto the hands
.‫َّن عَلَيْنا‬َ ‫إلَ ِهنا حَتّى يَتَحَني‬
of her mistress, so do our eyes wait upon the Lord
our God, until He take pity upon us.
ِ ِ ِ
Thy grace hath risen, O Lord, the illumination of ُ‫يارة‬
َ ‫ لَ َقي ْد أَ ْشي ي ي ي ي ي ي َرَقيت اسي ي ي ي ي ي ييتن‬،‫ لَ َقي ْد َب َزَغي ْت ن ْع َمتيُ َك‬،‫ييا َرب‬
our souls hath shone forth. Lo, now is the .‫ان التَّ ْوَبية‬ ُ ‫ هيا أو‬،‫ هيا َوْقي ٌت َح َسي ي ي ي ي ي ي ٌن َقبوُلي ُه‬.‫ُنفوِسي ي ي ي ي ي ينيا‬
ِ ‫ونتََد َّج ْج بِأَ ْس ي ي ي ي يلِ َح ِة الن‬ ِ
acceptable time; the season of repentance hath
come. Let us cast down the works of darkness, ‫ور لكيما‬ َ ‫مال الظْل َمة‬ َ ‫طر ْح أَ ْع‬ َ ‫َفْل َن‬
and put on the works of light, that we may pass ‫قيام ِة رّبِنا‬َ ‫ونْبلُ َ إلى‬ َ ،َ‫ظيمة‬ َ ‫الع‬
ِ ‫جوز لُ َّجةَ ال‬
َ ‫صي ي ي ي ي ي ييا ِم‬
ّ َ ‫َن‬
ِ ِّ‫ ُم َخل‬،‫ذات الثَّالثَ ِة األّيا ِم‬ ِ ‫ع المسيي ِح‬
the great tempest of fasting and reach the summit
‫ص‬ ِِ
of the third-day Resurrection of our Lord and َ َ ‫وم َخلّصينا َيسيو‬ ُ
Savior Jesus Christ, the Savior of our souls. ِ ‫ُن‬
.‫فوسنا‬

11
Verse 2. Have mercy upon us O Lord, have mercy ‫ فَيإَّننيا َكثي ارً ميا‬،‫ارحَمْنيا‬ ْ ‫يارب‬ َ ‫ارحَمْنيا ي‬ْ .2 ‫استتتتت تتتتي ن‬
‫ت أَنْفُ ُسي ي ي ي ي ي ينييا عييا ارً ِم َن‬ ْ َ َ‫امْت‬
upon us, for we are utterly humiliated. Let shame
come on them that prosper, and abasement on the ْ َ‫ كثي ارً مييا امْتَ َأل‬،ً‫ألنييا هَوان يا‬
proud. .‫ وإهانَةً ِم َن المُ ْستَ ْكِبرين‬،‫بين‬ َ ‫المُ ْخ ِص‬
O Christ God, glorified in the mention of Thy
ْ ‫ أَ ْف ِر‬،‫ييك‬
‫غ‬ ِّ ‫كار‬
ِ ‫الم َم َّجُد في تَ ْذ‬
saints, send us, through their beseechings, the َ ‫قديس ي ي‬ ُ ‫ييح اإلَل ُه‬
ُ ‫المس ي ي‬
َ ‫أيها‬
.‫ظمى‬ ْ ‫الع‬ ِ ‫عَلينا بِ َش‬
َّ ‫فاعات ِه ْم‬
ُ ‫الر ْح َم َة‬ َْ
Great Mercy.

‫باللحن ال اربِع‬
ِ َّ ِ‫وال‬
‫دية‬
THEOTOKION IN TONE FOUR
(**As one valiant**)
Glory to the Father, and to the Son, and to the ٍ ‫اآلن و ُك َّل أو‬
‫ان‬ َ .‫س‬ ِ ‫االبن والرو ِح القُ ُد‬
ِ ‫آلب و‬ِ ‫المجْ ُد ِل‬
َ
ِ ‫وإلى َده ِر‬
Holy Spirit; both now and ever, and unto ages of
ages. Amen. .‫ آمين‬.‫الداهرين‬ ْ
ُ ‫دون ِك يا والِ َدةَ اإللَ ِه‬
‫الكلِّ َّي‬ ِ ِ ‫إ َّن مرِاتب الم‬
َ ‫الئ َكة ُي َم ِّج‬
Thee do all the angelic ranks * glorify, since thou
gavest birth * unto God, Who doth co-exist َ َ َ
eternally * with both the Father and the Spirit, ‫جود دائماً مع‬ ِ
ٌ ‫ ألنَّ ِك َوَل ْدت اإلَل َه الَّذي ُه َو َم ْو‬،‫ُق ْد ُسها‬
‫الئ َك ِة ِم َن‬
ِ ‫ناد الم‬
َ َ ‫قام أَ ْج‬
ِ َِ ‫ والَّذي بِم‬،‫اآلب والرو ِح‬
َ َ‫شيةته أ‬
ِ
Who from nothing hath caused to be * the angelic
companies, * which He made by His will alone, * َ
ِ ِ
Whom entreat to save * and enlighten the souls of
َ ‫الم َسِّب‬
‫حين‬ ُ ‫فوس‬ َ ‫نير ُن‬ َ ‫وي‬ُ ‫ص‬ َ ّ‫ فإليه تََو َّسلي أَ ْن ُي َخل‬.‫الع َدم‬
َ
َّ ِ ِ
them that rightly sing thy praise in Orthodoxy, *
O unstained Mother of God most pure. َ ‫ يا ُكّلَّي َة الط‬،‫َلك ِب َأْر ٍي ُمستَ ي ٍم‬
.‫هارة‬
THE HYMN OF ST. SIMEON
THE GOD-RECEIVER
‫سمعان القا ِب ِل اإلله‬
َ ِ ‫َتس ِبح ُة القد‬
‫يس‬
‫السِّي ُد على َح َس ِب‬َّ ‫ك أيها‬ ِ ْ ‫اآلن أ‬
َ ‫طل ْق َع ْب َد‬ َ :‫الكاهن‬
Priest: Lord, now lettest thou Thy servant depart
in peace, according to Thy word; for mine eyes
have seen Thy salvation, which Thou hast ‫الصك الذي‬ َ ‫ص َرتا َخ‬ َ ‫ألن َع ْي َن َّي َق ْد أ َْب‬َّ ،ٍ‫َق ْولِ َك بِ َسالم‬
ِ ‫الس ِت ْع‬
،ِ‫الن ا أل َُمم‬ ِ
ْ ‫ نو اًر‬،‫أمام ُك ّل الشعوب‬
ِ
َ ‫أع َد ْدتَ ُه‬ ْ
prepared before the face of all people, a light to
ِ
ْ ‫وم ْجداً ل َش ْعبِ َك‬
lighten the Gentiles and the glory of Thy people
Israel. .‫إسرائيل‬ َ
THE TRISAGION PRAYERS ‫صالةُ التريصاجيون‬
People: Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal: ‫ ُقدوس الذي ال‬،‫ ُقدوس ال َق ِوي‬،‫ ُقدوس هللا‬:‫الشعب‬
Have mercy on us. (thrice) ٌ ّ ٌ ُ ٌ
)ً‫ (ثالثا‬.‫ ار َح ْمنا‬،‫موت‬ ُ ‫َي‬
Glory to the Father, and to the Son, and to the ‫ان‬ٍ ‫وكل أو‬ َّ ‫اآلن‬
َ ِ ‫االبن والرو ِح الُق ُد‬
،‫س‬ ِ ‫لآلب و‬ ِ ‫جد‬ ُ ‫الم‬
Holy Spirit; both now and ever, and unto ages of َ
ages. Amen. .‫ آمين‬.‫ين‬ َ ‫وإلى َد ْه ِر الداهر‬
All Holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse .‫اغُف ْر َخطايانا‬
ْ ‫ يا رب‬.‫حمنا‬
ْ ‫ ار‬،‫القدوس‬ُ ‫الثالوث‬
ُ ‫أيها‬
us from our sins. Master, pardon our iniquities.
ِ ‫اش‬
ْ ‫اطلِ ْع و‬ ِ ‫جاوز ع ْن سِي‬
َّ ‫ يا ُقّدوس‬.‫ةاتنا‬
Holy One, visit and heal our infirmities, for Thy ‫ف‬ ُ ّ َ َ ْ َ‫سيد ت‬ ِّ ‫يا‬
Name’s sake. .‫اس ِم َك‬
ْ ‫َجل‬
ِ ْ ‫ ِم ْن أ‬،‫اضنا‬
َ ‫أمر‬
ْ

12
Lord, have mercy. (thrice) )ً‫ (ثالثا‬.‫يا رب ْار َحم‬
ٍ ‫اآلن وك ي َّيل أو‬
Glory to the Father, and to the Son, and to the ‫ان‬
َ ،‫س‬ ِ ‫االبن والرو ِح الُق يُد‬
ِ ‫لآلب و‬ِ ‫المج يُيد‬
Holy Spirit; both now and ever, and unto ages of َ
ages. Amen. .‫ آمين‬.‫ين‬ ِ ‫وإلى‬
َ ‫دهر الداهر‬
ِ ،‫َّس اس ي ي ي ي ي ييمك‬
‫ليأت‬ ِ ‫ لِيتقد‬،‫ات‬ ِ ‫أبانا الذي في ال َّس ي ي ي ي ي يماو‬
َُ
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy

‫ماء كذلِ َك على‬ ِ ‫ييةتُك َكما في ال َّسي ي ي‬ ِ


Name. Thy kingdom come; Thy will be done on
earth as it is in heaven. Give us this day our daily َ َ َ ‫ لتَ ُك ْن مش ي ي‬،‫َمَلكوتُك‬
ِ ‫ ُخب َزنييا الجوه ِري‬،‫األرض‬
‫ك َل َنيا مييا‬ْ ‫ و ْات ُر‬،‫اليوم‬ َ ‫أعط َنيا‬ ْ ّ َ َْ ْ ِ
bread; and forgive us our trespasses, as we forgive
‫ وال تُي ْد ِخْل َنيا في‬،‫ك َن ْح ُن لِ َم ْن َلنيا َعَل ْيي ِه‬
those who trespass against us, and lead us not into
temptation, but deliver us from the evil one. ُ ‫تر‬
ُ ‫ كميا َن‬،‫عَل ْينيا‬
.‫ لكن َن ِّج َنا ِم َن الشرير‬،‫بة‬ ٍ ‫تَجر‬
ْ
Priest: For thine is the kingdom, and the power, ‫اآلب‬
ُ ‫ أيها‬،‫الم ْج َد‬ َ ‫ و‬،َ‫ والُق َّوة‬،‫المْل َك‬ ُ ‫ألن لَ َك‬ َّ :‫الكاهن‬
and the glory, of the Father, and of the Son, and
of the Holy Spirit, now and ever and unto ages of ِ ‫ان وإلى‬
‫دهر‬ ٍ ‫وكل أو‬ َّ ‫اآلن‬ َ ،‫اإلبن والرو ُح الُقُد ُس‬ ُ ‫و‬
ages. .‫الداهرين‬
Choir: Amen. .‫ آمين‬:‫الجوقة‬
‫الك ِبير‬ َ ‫لصومِ األرَب ِعيني‬ َ ‫أبوليتيكيا ل‬
LENTEN APOLYTIKIA IN TONE FIVE
ِ َ ‫باللحن ال‬
‫امس‬ ِ
،ً‫اء َم ْرَي َم يييا ُم ْم َتلِ َةيةً ِن ْع َمية‬ ِ ِ
َ ‫إ ْف َرحي يييا والي َدةَ اإلَليه ال َعي ْذر‬
Rejoice, O Virgin Theotokos, Mary full of grace;
the Lord is with thee. Blessed art thou among
women and blessed is the fruit of thy womb, for ‫يارَكيةٌ هي‬ َ ‫ومب‬
ِ ِّ ‫يت في‬
ُ ‫النسي ي ي ي ي ي يياء‬
ِ ‫ مبيارَكيةٌ أن‬.‫الرَّب معي ِك‬
َ ُ ََ
thou didst give birth to the Savior of our souls.
)‫(سجْدة‬ ِ ‫ص ُن‬ ِ ِ ِ ِ ِ ْ ‫ثَمرةُ ب‬
(The clergy and people prostrate.) َ .‫فوسنا‬ َ ّ‫ ألنَّك َولَ ْدت ُم َخل‬،‫طنك‬ َ ََ
O Baptizer of Christ, remember our congregation, ‫ لِ َكي َن ْن ُج َو ِم ْن‬،‫ماعتَنا‬ َ ‫المس ي ي ي ي ييي ِح أُ ْذ ُك ْر َج‬ َ َ ِ‫يا ص ي ي ي ي يياب‬
that we may escape from our iniquities, for to thee ْ
)‫(سجْدة‬ َّ ِ ِ َ ‫ ألنَّك َق ْد أُع‬،‫آثامنا‬ ِ
َ .‫طيت ن ْع َم ًة لتَتَ َشف َع فينا‬ ْ َ
was given grace to intercede for us. (The clergy
and people prostrate.)
ِ ‫المجْ ُد ِل‬
ِ ‫آلب واالبْ ِن والرو ِح القُ ُد‬
.‫س‬ َ
Glory to the Father, and to the Son, and to the
Holy Spirit.
‫ تََو َّسي ي يلوا ِم ْن‬،‫يين‬ ِّ ‫طهار وجميع‬
O pure apostles, and all ye saints, pray for our َ ‫القديس ي ي‬ ُ َ ُ ْ َ‫أيها الرُسي ي ي ُل األ‬
ِِ ِ ِ ِ ‫أ‬
‫ ألنَّنييا َق ي ْد‬،‫ان‬ ْ ‫َجلنييا ل َك ْي َن ْن ُج َو م َن ال َّشي ي ي ي ي ي ي يدائ يد واأل‬
ِ ‫َحز‬ ْ
sakes, that we escape tribulations and sorrows, for
we have taken ye as fervid intercessors with the
)‫(سجْدة‬ ِ
Savior. (The clergy and people prostrate.) َ .‫الم َخلّص‬ ُ ‫عاء لدى‬ َ ‫ناك ْم ُشَف‬ ُ ‫َح َرْز‬
ْ‫أ‬
Both now and ever, and unto ages of ages. Amen. .‫ آمين‬،‫ين‬ ِ ‫ان وإلى‬
َ ‫دهر الداهر‬ ٍ ‫وكل أو‬
َّ ‫اآلن‬
َ
‫ َفال‬،‫ف تَ َحنِني ِك‬ ِ ‫ إ ْذ َقي ْد َلجيأْنييا تَحي َت َك َن‬،‫يييا واِلي َدةَ اإلَلي ِه‬
We have taken refuge under the wing of thy
compassion, O Theotokos. Turn not away from ْ َ
ِ
‫ َب ْل َن ِّجينا ِم َن‬،‫ضي ييقات‬ ِّ ‫التنا في ال‬ ِ ‫تُع ِرض ييي ع ْن تَوسي ي‬
َ َ ْ
our beseechings in tribulation, but save us from
distress, O thou who alone art pure and blessed.
)‫ (ال سجود‬.‫بارَك ُة َو ْح َد ِك‬ ِ ِ َّ
(No prostration.) ُ ‫الشدائد أيَّتُها النَّ َّي ُة‬
َ ‫الم‬
13
Reader: Lord, have mercy. (40 times) )‫ مرة‬40( .‫ يا َرب ْار َح ْم‬:‫القارِئ‬
Glory to the Father, and to the Son, and to the ‫ان‬ ٍ ‫وك َّل أو‬ ُ ‫اآلن‬ َ ،‫س‬ ِ ‫الرو ِح الُق ُد‬ ّ ‫االبن و‬ ِ ‫آلب و‬ ِ ِ‫الم ْجُد ل‬
َ
Holy Spirit; both now and ever, and unto ages of
ِ
ages. Amen. .‫ آمين‬.‫ين‬ َ ‫الداهر‬ ّ ‫وإلى َد ْه ِر‬
More honorable than the cherubim, and more ‫ و ْأرَف ُع َم ْجداً بِ َغ ْي ِر‬،‫الشاروبي ِم‬ ّ ‫يا َم ْن ِه َي أ ْك َرُم ِم َن‬
glorious beyond compare than the seraphim, thou
‫ساد َولَ َد ْت َكلِ َم َة‬ ٍ ‫دون َف‬ ِ ‫ يا َم ْن ِب‬،‫السارِافيم‬ َّ ‫ياس ِم َن‬ ٍ ‫ِق‬
who without corruption didst bear God the Word,
.‫ظم‬ ِّ ‫اك ُن َع‬ ِ ‫ حّقاً إنَّ ِك والِدة‬،‫هللا‬
ِ ‫اإلله إي‬
and art truly Theotokos, we magnify thee.
ّ َُ َ
Bless, Father, in the Name of the Lord. .‫َب‬ ّ ‫ك يا أ‬ ِ ‫َّب‬
ْ ‫بار‬ ِّ ‫باس ِم الر‬
ْ
‫اآلن‬ ِ
ٍ ‫ك ُك َّل ح‬ ِ
َ ،‫ين‬ ٌ ‫بار‬
َ ‫إلهنا الذي ُه َو ُم‬ ُ ‫سيح‬ ُ ‫الم‬ َ :‫الكاهن‬
Priest: Christ our God, the Existing One, is
blessed, always, now and ever, and unto ages of
.‫الداهرين‬ ِ ‫ان وإلى َده ِر‬ ٍ ‫وك َّل أو‬ ُ
ages. ْ
Choir: Amen. .‫ آمين‬:‫الجوقة‬
،‫نين‬ َ ‫الم ْؤ ِم‬
ُ ‫ك‬ َ ‫بيد‬َ ‫ أ ّيِ ْد َع‬،‫السماوي‬ َّ ‫ك‬ ُ ِ‫المل‬
َ ‫ أيها‬:‫القارِئ‬
Reader: O heavenly King, support the faithful;

َّ ‫َع ِط العاَل َم‬ ِ ِ ‫ط ِد‬


ِّ ‫َو‬
confirm the faith; guide the nations; give peace to
the world; and preserve well this holy church and ‫ظ‬ْ ‫احَف‬ ْ ‫ و‬،‫الم‬ َ ‫الس‬ ْ ‫ أ‬،‫ُم َم‬
َ ‫ َه ّدىء األ‬،‫اإليمان‬ َ
‫ين ِم ْن‬ ِِ ِ ِ َ ‫َه ِذ ِه‬
ُ ‫ َوَرتّب‬،ً‫الم َق َّد َس َة حْفظاً َجّيدا‬
َ ‫المتَ َوّف‬ ُ ‫نيس َة‬ َ ‫الك‬
city. Grant repose to our departed fathers and
‫ وتََقَّبْلنا بِاْلتَْوَب ِة‬،‫يقين‬ َ ‫الص ّد‬
ِ ‫ساك ِن‬ ِ ‫ِخوتِنا في م‬
َ ْ ‫آبائنا وإ‬
ِ
brethren in the dwelling-place of the righteous.
Receive us in repentance and confession, for thou ّ َ
.‫ آمين‬.‫وم ِحب لِْل َب َشر‬ ِ ِ ِ ‫و‬
art good and lovest mankind. Amen.
ُ ‫َّك صال ٌح‬ َ ‫ بِما أن‬،‫اإلعتراف‬ ْ
PRAYER OF ST. EPHRAIM THE SYRIAN ‫ريانِي‬ ِ
َ ‫يس أَفرام الس‬ ِ ‫صالة القِد‬ َ
Priest: O Lord and Master of my life, take from ،‫أعِت ْقني ِم ْن رو ِح البِطالَ ِة‬ ِ
ْ ،‫وسِّيُد َحياتي‬ َ ‫أيها الرَّب‬
)‫ط ِانيَّة‬َّ ‫ (م‬.‫طال‬ َّ ‫الكال ِم الب‬ َ ‫ و‬،‫ئاس ِة‬ ِّ ‫وح ِّب‬ ِ ُ ‫الف‬
me the spirit of sloth, meddling, lust of power,
and idle talk. (prostration) َ َ َ ‫الر‬ ُ ،‫ضول‬ ُ‫و‬
But give rather the spirit of chastity, humility, ِ ّ‫ و ِات‬،‫العَّف ِة‬
‫ضاع‬ ِ ‫ ِبرو ِح‬،‫الخاطئ‬ ِ ‫ك‬ ِ
َ ‫وأ َْنع ْم َعلَ َّي أَنا َع ْب َد‬
)‫ط ِانيَّة‬
َّ ‫ (م‬.‫ والمحبَّة‬،‫الصب ِر‬ ِ
patience, and love to me, Thy servant.
(prostration) َ ََ ْ َّ ‫ و‬،‫الف ْك ِر‬
Yea, O Lord and King, grant me to see my own ‫ف ُذنوبي‬ َ ‫َع ِر‬
ْ ‫أن أ‬ ْ ‫ َه ْب لي‬،‫َن َع ْم يا َملِ ِكي وإلَهي‬
‫ك إلى َد ْه ِر‬ ٌ ‫بار‬
َ ‫َّك ُم‬ َ ‫ َفإن‬،‫َدين إِ ْخ َوتي‬ َ ‫أن ال أ‬ ْ ‫ و‬،‫وعيوبي‬
sins and not to judge my brother, for Thou art
blessed unto ages of ages. Amen. (prostration) ُ
ِ
)‫(مطانيَّة‬َّ ِ
َ .‫ آمين‬،‫ين‬ َ ‫الداهر‬ ّ
THE DISMISSAL ‫ال َ تم‬
Priest: Glory to Thee, O Christ our God and our ،‫جاءنا‬ َ ‫ يا ر‬،‫اإلله‬ ُ ‫المسيح‬
ُ ‫الم ْج ُد َل َك أيها‬ َ :‫الكاهن‬
.‫الم ْجُد لَ َك‬
hope, glory to Thee.
َ
‫وكل‬
َّ ‫اآلن‬ ِ
َ ،‫الم ْج ُد لآلب واالبن والرو ِح الُقُدس‬ِ ِ
َ :‫الجوقة‬
Choir: Glory to the Father, and to the Son, and to
)ً‫ (ثالثا‬.‫ يا َرب ْار َح م‬.‫ آمين‬.‫ين‬ َ ‫هر الداهر‬ ِ ‫ان وإلى َد‬ ٍ ‫أو‬
the Holy Spirit; both now and ever, and unto ages
of ages. Amen. Lord, have mercy (thrice). Father,
bless. .‫ك يا أب‬ ْ ‫بار‬ِ

14
‫ُم َك‬ ِ ‫فاعات أ‬ِ ‫ بِ َش‬،‫الح يقي‬
ّ َ ‫إلهنا‬ ُ ‫سيح‬ُ ‫الم‬ َ ‫ أيها‬:‫الكاهن‬
Priest: May Christ our true God, through the
intercessions of His all-immaculate and all-
ِ ‫البر َية ِة ِم ْن ُك ِّل َع ْي ٍب؛ وبُق ْد ِرة الص‬
‫ليب‬ َِ ‫ط‬
َ ‫هارة و‬ َ ‫َّة ال‬ِ ‫الكلِّي‬
ُ
blameless holy Mother; by the might of the َ
Precious and Life-giving Cross; by the protection ‫َّم ِة‬
َ‫الم َكر‬
ِ ِ ‫ات الس‬
ُ ‫ماويَّة‬ َ
ِ ‫بات الُقو‬
ّ
ِ ‫ِطْل‬ِ ‫الكري ِم المحيي؛ وب‬
ُْ َ
ِ ِ ِ ِ
‫يوحّنا‬
َ ‫المجيد‬ َ ‫الكري ِم الساِب ِق‬ َ ‫النِب ِّي‬
َ ‫األجساد؛ و‬ ْ ‫العاد َمة‬
of the honorable Bodiless Powers of Heaven; at

‫ين بِ ُك ِّل‬ ِ ِ
the supplication of the honorable, glorious
Prophet, Forerunner and Baptist John; of the holy, َ ‫الجدير‬
َ ‫َّفين الرُسل‬ َ ‫الم َشر‬ُ ‫ين‬ َ ‫القديس‬
ّ ‫الم ْع َم دان؛ و‬ َ
‫ظَفر؛‬ِ َ ‫قين بال‬ ِ ِ ِ ِ
َ ‫المتَأَّل‬
ُ ‫المجيدي َن الش َهداء‬ َ ‫يسين‬ َ ‫َمديح؛ والقّد‬
glorious and all-laudable apostles; of the holy,
ِ ‫القد‬ ِ
)‫يس (فُالن‬ ّ ‫حين باهلل؛ و‬ َ ‫المتَ َوِّش‬
ُ ‫ار‬ ِ ‫األبر‬
ْ ‫وآبائنا‬
glorious and right-victorious Martyrs; of our
ِ ِ‫َشِفي ِع وحامي هِذِه الر‬
venerable and God-bearing Fathers; of Saint N.,
ِ
the patron and protector of this holy community; ‫يس ْي ِن‬ َ ‫ والقّد‬،‫َّةيَّة المُقَدَّسة‬ َ َ ْ
ِ
‫ ْار َحمنا‬،‫المسي ِح اإللَه‬ َ ‫وحنَّةَ َجدَّي‬ َ ‫اكيم‬ َ ‫الصّدي َق ْي ِن ُيو‬
of the holy and righteous ancestors of God,

.‫وم ِح ٌّب لِْل َب َشر‬ ِ َِ


Joachim and Anna, and of all the saints: have
mercy on us and save us, forasmuch as He is good ُ ‫َّك صال ٌح‬ َ ‫صنا بِما أن‬ ْ ‫وخّل‬
and loveth mankind.
Choir: Amen. .‫ آمين‬:‫الجوقة‬
CEREMONY OF MUTUAL FORGIVENESS ‫المغفرة ِم َن اإلخوِة‬
َ ‫طَلب‬
As the choir very slowly and in low voice sings the theotokion below and then the odes of the
Paschal Canon (Nassar 921-929, Holy Week & Pascha book 674-690), the exchange of mutual
forgiveness may now take place, beginning with the clergy. The priest stands next to the icon of the
Theotokos at the iconostasis. One by one, the faithful slightly bow before the priest, who also does
the same before each of the faithful, each saying to one another, “Forgive me, a sinner.” The
response is, “God forgives.”

‫باللحن الثاني‬ِ ‫دية القيامة‬ َّ ِ‫وال‬


THEOTOKION IN TONE TWO
(**When he took Thee**)
ٍ
All those who with faith flee unto thee, * with thy ‫بإيمان إلى‬ ‫ةين‬
َ ‫المْلتَ ِج‬
ُ ‫ حامي َع ْن ُك ِّل‬،‫الصالِ َح ُة‬ ّ ‫أيتها‬
ِ ِ
mighty hand dost thou shelter, O pure one, as thou
art good; * no one else have we who sin as a ‫نين‬ َ ‫الم ْن َح‬
ُ ‫طأة‬ َ ‫الخ‬
َ ‫ َن ْح ُن‬،‫َّه لَ ْي َس لَنا‬ ُ ‫العزيز؛ ألن‬ َ ‫س ْت ِرك‬
perpetual * intercessor for us with God * in ‫دائ ِد‬ َّ ‫ في‬،ِ‫دائ ٌم ِع ْن َد هللا‬
ِ ‫الش‬ ِ ‫ط‬ ٌ ‫ َوسي‬،‫ةات‬ِ ‫السِي‬
ّ َّ ‫ِم ْن َكثْ َ ِرة‬
dangers and sorrows, * we who have been
ِ .‫العلِي‬ ِ ‫ يا أ َُّم‬،‫اك‬ ِ ‫ ِسو‬،‫ان‬ ِ ‫واألحز‬
burdened down with our abundant sins, * Mother ‫جثو‬ ْ ‫ذلك َن‬
َ ‫ألجل‬ ّ َ
‫اإلله‬
of God in the highest. * Wherefore, we all fall .‫ فأ َْنقِيذي َعبي َيد ِك ِم ْن ُك ِّل ِشَّدة‬،‫لَ ِك سيا ِجدين‬
down before thee; * rescue us, thy servants, from
adversities.
When everyone has completed the exchange of mutual forgiveness, the priest, facing the icon of
Christ on the iconostasis, says:
Priest: Through the prayers of our holy fathers, ‫َّب يسوع‬ ‫ أيها الر‬،‫يسين‬ ِ ‫ات‬
‫آبائنا القِّد‬ ِ ‫الكاهنْ بِصلَو‬
ُ َ َ َ
ِ َ ‫ ارحمنا‬،‫المسيح إلهنا‬
Lord Jesus Christ our God, have mercy upon us
and save us. .‫صنا‬ ْ ّ‫وخل‬ َْْ ُ ُ َ
Choir: Amen. .‫ آمين‬:‫الجوقة‬

15
These texts have been prepared by the Department of Liturgics of the Antiochian Archdiocese
Portions of the Archdiocesan Service Texts include texts from The Menaion, The Great Horologion, The
Pentecostarion, The Octoechos, The Triodion-Holy Week, and The Psalter of the Seventy, which are Copyright ©
Holy Transfiguration Monastery, Brookline, Massachusetts, and are used with permission. All rights reserved.
These works may not be further reproduced, beyond printing out a single copy for personal non-commercial use,
without the prior written authorization of Holy Transfiguration Monastery.

16

You might also like