Professional Documents
Culture Documents
Ómagyar kor
A helyesírás egységesülése jelzi. Mivel a latin ábécé 23 betűből áll, a magyar nyelv
fonémáinak a száma pedig 39 (ennél volt kevesebb is, több is), megoldást kellett találni a
jelek és a hangok közötti számbeli különbségek feloldására.
A középmagyar kor (1526-tól, mohácsi vész)-írott és nyomtatott nyelvemlékek
- bibliafordítások:
- grammatikák
- nyelvi normák alakulnak ki, közülük a tiszai az, amely az irodalmároknak köszönhetően a
18. század közepétől egyre tekintélyesebbé vált.
NYELVEMLÉKEK
Nyelvemlék mindaz, ami egy nyelvnek a mát megelőző bármely korszakából fennmaradt
adat, függetlenül a hordozójától.
Nyelvemlék lehet:
nyomtatott szövegemlékek
- Budán 1471- től működött a Hess András által alapított első magyarországi nyomda: 2
latin nyelvű könyvet adtak ki itt.
- Az első magyar nyelvű nyomtatvány: Komjáti Benedek szent Pál leveleinek magyar
fordítása. (Krakkó,1533)
A magyar középkor írásbelisége elsősorban latin nyelvű. A latin nyelven, kézzel írott,
könyvméretű források (kódexek) néha vendégszövegként magyar nyelvű betéteket is
tartalmaznak.
A legrégibb ilyen vendégszöveg a Halotti beszéd és könyörgés, amelyet a 12. század végén
(1195 k.) írtak bele egy latin szertartáskönyvbe (amely később a Pray-kódex nevet nyerte el).
A sír felett elmondandó beszéd a temetési szertartás része lehetett.
A szöveg 2, egymástól elkülönülő nagyobb részből áll (beszéd és könyörgés), a két rész
fordításának a jellege is eltérő.
A beszéd
Az első rész, a beszéd szabadabb, nem köti meg az egyházi szertartásrend. A beszéd
önmagában is 2 részre tagolható: egy elmélkedésre (16 sor) és egy imádságra (17-26.sor)
A könyörgés