You are on page 1of 177

‫جامعة القاهرة‬

‫كلية اآلداب‬

‫قسم الدراسات اليونانية والالتينية‬

‫رسالة مقدمة للحصول على درجة الماجيستير‬

‫بعنوان‬

‫تأثير اللغة الالتينية في اللغة اإلنجليزية في عصر النهضة‬

‫(دراسة تطبيقية على مسرحية هاملت للكاتب شكسبير)‬

‫إعداد الطالبة‬

‫عال ربيع يونس أبازيد‬

‫تحت إشراف‬

‫مشرفاً‬ ‫أ‪.‬د‪ .‬هانم محمد فوزي سليمان‬

‫مشرفاً مشاركاً‬ ‫أ‪.‬د‪ .‬أميرة محمد عجمية فؤاد‬

‫القاهرة ‪6102‬‬
‫بسم اهلل الرمحن الرحيم‬

‫وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا‬

‫صدق اهلل العظيم‬

‫سورة طه [‪]111‬‬
‫قائمة المحتويات‬

‫‪i – vi‬‬ ‫المقدمة‬

‫‪23 -1‬‬ ‫الفصل األول ‪ :‬الخلفية التاريخية لعصر النهضة‬

‫‪14 - 1‬‬ ‫‪ ‬المبحث األول ‪ :‬عصر النهضة األوروبية‬

‫‪23 - 15‬‬ ‫‪ ‬المبحث الثاني ‪ :‬بدايات تأثير اللغة الالتينية في اللغة اإلنجليزية‬

‫‪61 - 24‬‬ ‫الفصل الثاني ‪ :‬مظاهر تأثير اللغة الالتينية في اللغة اإلنجليزية‬

‫‪35 - 24‬‬ ‫‪ ‬المبحث األول ‪ :‬نماذج لتأثير اللغة الالتينية في اللغة اإلنجليزية‬

‫‪49 - 36‬‬ ‫‪ ‬المبحث الثاني ‪ :‬دور السوابق واللواحق في تشكيل الكلمة اإلنجليزية‬

‫‪61 - 50‬‬ ‫‪ ‬المبحث الثالث ‪ :‬كلمات ومصطلحات واختصارات التينية في اللغة اإلنجليزية‬

‫‪138 - 62‬‬ ‫الفصل الثالث ‪ :‬تأثير األدب واللغة الالتينية في أعمال ويليام شكسبير‬

‫‪75 - 62‬‬ ‫‪ ‬المبحث األول ‪ :‬مدى تأثير األدب الالتيني في أعمال شكسبير‬

‫‪138 - 76‬‬ ‫‪ ‬المبحث الثاني ‪ :‬التحليل اللغوي لمسرحية هاملت‬

‫‪147 - 139‬‬ ‫الخاتمة‬

‫‪163 -148‬‬ ‫قائمة االختصارات المصادر و المراجع‬


‫الشكر و التقدير‬

‫أود أن أتقدم بأسمى آيات الشكر والتقدير والعرفان واالحترام إلى أستاذتي الفاضلة ‪ ،‬األستاذة الدكتورة ‪/‬‬
‫هانم محمد فوزي ‪ ،‬أستاذ األدب الالتيني بكلية اآلداب جامعة القاهرة ‪ ،‬والتي شرفتني بقبول اإلشراف على‬
‫رسالتي التي كانت مجرد فكرة ومتابعتها منذ الخطوات األولى للتسجيل‪ .‬وما منحتني إياه من صدر رحب‬
‫ونصح و إرشاد ساعد على إخراج هذا العمل بهذه الصورة‪ .‬فكانت لي خير معين و موجه ‪،‬و لم تبخل علي‬
‫بوقتها ومجهودها‪ .‬فمن خالل توجيهاتها و نصائحها نجحت في إتمام الرسالة‪ .‬ففضلك علي يا أستاذتي ال‬
‫أستطيع نكرانه‪ .‬شكراً ل ِ‬
‫ك من أعماق قلبي على عطائك الدائم‪ .‬أسأل هللا أن يطيل لنا في عمرك حتى نستفيد‬
‫منك أكثر وأكثر على الصعيدين العلمي واإلنساني ‪.‬‬

‫كما أتقدم بأرق كلمات الشكر و االحترام و التقدير إلى أستاذتي الفاضلة ‪ ،‬األستاذة الدكتورة ‪ /‬أميرة‬
‫محمد عجمية ‪ ،‬أستاذ اللغويات التطبيقية بكلية اآلداب قسم اللغة اإلنجليزية جامعة القاهرة و رئيس قسم‬
‫اللغويات التطبيقية بالجامعة األمريكية بالقاهرة ‪ ،‬التي شرفتني بقبول المشاركة في اإلشراف على رسالتي‬
‫العلمية المتواضعة ‪ .‬فقد كانت كلماتها دافعا ً و حافزاً لي من أجل إتمام الرسالة بجانب دعمها لي‪ ،‬و معاونتي‬
‫جزاك‬
‫ِ‬ ‫في سبيل إعداد الرسالة ‪ .‬كما كانت خير ناصح لي بمالحظاتها العلمية القيمة‪ .‬أطال هللا في عمرك و‬
‫هللا عني خير الجزاء ‪.‬‬

‫كما يسعدني أن أتقدم بخالص الشكر و التقدير إلى األستاذة الدكتورة ‪ /‬أماني بدوي ‪ ،‬أستاذ مساعد‬
‫اللغويات التطبيقية بكلية اآلداب قسم اللغة اإلنجليزية جامعة القاهرة ومدير مركز القاهرة للغات والترجمة ‪،‬‬
‫لتفضل سيادتها بالموافقة على االشتراك في لجنة مناقشة الرسالة ‪ .‬فلسيادتها مني جزيل الشكر و التقدير ‪.‬‬
‫وكذلك أتقدم بالشكر واالحترام إلى األستاذ الدكتور صالح رمضان ‪ ،‬األستاذ المساعد بكلية اللغات‬
‫والترجمة بجامعة األزهر ‪ ،‬لتكرمه بالموافقة على االشتراك في لجنة المناقشة والحكم على الرسالة‪.‬‬
‫فلسيادتك مني جزيل الشكر والعرفان ‪ .‬فأنا على يقين تام من أن مالحظاتهما سوف يكون لها عظيم األثر‬
‫في إثراء الدراسة وتقويمها‪.‬‬

‫وفي هذا المقام اليفوتني أن أتذكر بكل الوفاء وكامل التقدير أستاذي و معلمي الغائب الحاضر األستاذ‬
‫الدكتور‪ /‬أحمد عتمان ‪ ،‬أستاذ الدراسات اليونانية والالتينية بجامعة القاهرة ‪ ،‬والذي ساعدني في تحديد فكرة‬
‫الرسالة منذ انتهائي من مرحلة الدراسات العليا‪ .‬فقد كان دائما ً خير معلم وناصح‪ .‬رحمك هللا و غفر لك‬
‫وجعل قبرك روضة من رياض الجنة ‪،‬وجعل كل ما قدمته لنا من علم غزير في ميزان حسناتك‪.‬‬

‫كما يسعدني أن أقدم شكرا خاصا إلى رفيقة دربي ‪ ،‬إلى من سارت معي نحو الحلم خطوة بخطوة ‪..‬‬
‫بذرناه معا ً ‪ ..‬وحصدناه معا ً ‪ ..‬وسنبقى معا ً بإذن هللا ‪ ،‬أختى وصديقتي العزيزة ‪ /‬فاطمة محمد مصطفى‬
‫المعيدة بقسم الدراسات اليونانية والالتينية بكلية اآلداب جامعة القاهرة فلوال دعمها المعنوي لي لما استطعت‬
‫إنجاز هذه الرسالة ‪ .‬فلم أجد كلمات تصف شكري و تقديري لها‪ .‬فكل الشكر و التقدير إلى صاحبة القلب‬
‫الطيب ‪ ..‬و االبتسامة الفريدة ‪ . .‬جزاها هللا عني كل خير ووفقها في حياتها العلمية و العملية‪.‬‬

‫وفي الختام أشكر أعضاء هيئة التدريس بقسم الدراسات اليونانية و الالتينية و أصدقائي وكل من قدم لي‬
‫المشورة و النصيحة و العون لترى هذه الدراسة النور ‪ ..‬جزى هللا كل من عاونني وساهم في إنجاز هذه‬
‫الدراسة كل الخير وجعل ذلك في ميزان حسناته‪.‬‬

‫وأتمنى أن تكون هذه الرسالة المتواضعة لبنـة في بنـاء اللغويات المقارنة يستفيد منها كل من يسعى في‬
‫رفع هذا البناء ‪0‬‬
‫إهداء‬

‫إىل من أحببتهما حتى سار حبهما يف الوجدان‬

‫إىل من أمرني ربي بطاعتهما واإلحسان هلما‬

‫إىل أبي و أمي‬

‫حفظكما اهلل يل و أطال يف عمركما‬


‫المقدمــة‬

‫مرت الجزيرة البريطانية بعصور تاريخية متنوعة ال تقل أهمية عن تاريخ البالد العريقة األخرى‪ .‬حيث يبدأ تاريخ‬
‫ّ‬

‫بريطانيا بالغزو الكلتى وسيطرته على المنطقة ثم تاله الغزو الروماني الذي نشر العديد من المظاهر الرومانية ‪،‬وجعل‬

‫بريطانيا جزءاً من اإلمبراطورية الرومانية آنذاك ‪ .‬وانتهى الحكم الروماني بدخول الغزو االنجلو‪-‬سكوني ‪،‬حيث سيطرت‬

‫القبائل األنجلو‪-‬سكونية على الجزيرة البريطانية ولعبت دو اًر فعاالً في تطوير بريطانيا سياسياً واقتصادياً ودينياً ‪ .‬ثم أتى‬

‫الغزو الدنماركي الذي ساعد على تنشيط التجارة بين إنجلت ار والبالد المجاورة إلى أن بدأت الحروب الدنماركية مع‬

‫النورمان والتي انتهت بانتصار النورمان الذين نجحوا في تطور اللغة اإلنجليزية عن طريق اللغة الفرنسية القديمة لتأخذ‬

‫مسا اًر جديداً من خالل تشكيل كلمات ومفردات جديدة مأخوذة من اللغات األجنبية األخرى بشكل عام ومن اللغة الالتينية‬

‫بشكل خاص‪.‬‬

‫وتتناول هذه الدراسة حلقة من حلقات تطور اللغة اإلنجليزية في عصر النهضة إذ تهدف إلى إيضاح فضل اللغة‬

‫الالتينية على اللغة اإلنجليزية في عصر النهضة وكيفية ازدهار حركة الترجمة من اللغة الالتينية إلى اللغة اإلنجليزية في‬

‫القرني ن السادس عشر والسابع عشر ‪ .‬هذا باإلضافة إلى إيضاح مدى تأثير األدب الالتيني في أعمال ويليام شكسبير‬

‫‪ ،William Shakespeare‬وكيفية توظيف اللغة الالتينية في بعض مشاهد من مسرحيته هاملت ‪.Hamlet‬‬

‫و ترجع أهمية هذه الدراسة إلى أنه ال توجد دراسة عربية تناولت هذا الموضوع ‪ ،‬إال أن هناك بعض الدراسات‬

‫األجنبية التي تناولته بشكل مختلف ومنها ‪:‬‬

‫‪Charvatova E.(2011). Latin Loanwords in English, B.A., Faculty of Arts, Masaryk‬‬


‫‪University.‬‬

‫‪i‬‬
‫تتناول هذه الدراسة تأثير اللغة الالتينية في اللغة اإلنجليزية حتى عصر النهضة ‪ ،‬كما تتناول الغزو الروماني‬

‫لبريطانيا‪.‬‬

‫‪Davidova E.(2011).Analysis of English Medical Terminology from the Field of Digestive‬‬


‫‪System, B.A., Faculty of Education, Masaryk University.‬‬
‫تتناول هذه الدراسة التأثير اإلغريقي والالتيني في المصطلحات الطبية اإلنجليزية ‪ ،‬وهذا من خالل عرض التأثير‬

‫الكالسيكي في اللغة اإلنجليزية بكل مراحلها المختلفة ‪ ،‬ومدى تفوق اللغة الالتينية في تشكيل المصطلحات الطبية‬

‫اإلنجليزية في العصر الحديث‪.‬‬

‫‪Manas J. , (2008) English and Expressions Taken from Other Language , B.A. , Tomas‬‬
‫‪Bata University .‬‬
‫توضح هذه الدراسة المفردات و التعبيرات اإلنجليزية المأخوذة من الالتينية و الفرنسية كما تتناول مراحل تطور اللغة‬

‫اإلنجليزية تاريخيا و لغويا ‪.‬‬

‫‪Harley H. (2006). English words:A Linguistic Introduction, Blackwell, Oxford University.‬‬

‫يتناول هذا العمل فترة عصر النهضة لغوياً من خالل توضيح تأثر اللغة الإلنجليزية باللغة الالتينية بشكل غير مباشر‬

‫عن طريق الفرنسية القديمة‪.‬‬

‫‪ii‬‬
‫‪Carleton R. (1928). “English or Latin Plurals for Anglicized Latin Nouns”, April, vol.3,‬‬
‫‪no.4, American Speech .‬‬

‫يتناول هذا المقال األسماء ال التينية ودورها في إثراء القاموس اإلنجليزي حيث يوضح كيفية استخدام االسماء الالتينية في‬

‫حالة الجمع لتشكيل كلمات إنجليزية متنوعة‪.‬‬

‫‪Rowbotham H. , (1838) , A New Derivative and Etymological Dictionary of Such English‬‬


‫‪Works as Have Their Origin in Greek and Latin Language , London .‬‬
‫يتحدث هذا الكتاب عن اشتقاق المفردات اإلنجليزية من اليونانية والالتينية و يتناول أيضا بعض اللواحق اليونانية‬

‫والالتينية وكيفية استخدامها مع الكلمات اإلنجليزية ‪.‬‬

‫أما هذه الدراسة فتختلف عن تلك الدراسات السابقة في تركيزها على عصر النهضة بصفة عامة وشكسبير بصفة‬

‫خاصة بداية من القرن السادس عشر الميالدي حتى القرن السابع عشر من خالل إيضاح فضل اللغة الالتينية على اللغة‬

‫اإلنجليزية في عصر النهضة و ازدهار حركة الترجمة من اللغة الالتينية إلى اللغة اإلنجليزية في القرنين السادس عشر‬

‫والسابع عشر و تأثير الكتاب الرومان في أعمال شكسبير األدبية ‪ ،‬كما ترصد توظيف الكلمات اإلنجليزية المأخوذة من‬

‫اللغة الالتينية بشكل مباشر و غير مباشر في مسرحية هاملت ؛ إذ تقوم الباحثة بتحليل بعض مشاهد المسرحية من‬

‫ناحية االشتقاق لتوضح التأثر الشديد باللغة الالتينية‪.‬‬

‫والمنهج المتبع في هذه الدراسة هو منهج علم اللغة المقارن الذي يعتمد على عرض لغتين مختلفتين لرصد مدى‬

‫تم تطبيق هذا المنهج على اللغتين الالتينية واإلنجليزية‬


‫التشابه واالختالف بينهما من خالل ظواهر لغوية معينة ‪ ،‬ولهذا ّ‬

‫لتوضيح مدى التوافق بينهما من ناحية ظاهرة اشتقاق الكلمات والمفردات اإلنجليزية وذلك من خالل عرض دور اللغة‬

‫الالتينية في إثراء المفردات اإلنجليزية وما ترتب عليه من تطوير وتنويع في مفردات القاموس اإلنجليزي إبان عصر‬

‫‪iii‬‬
‫النهضة‪ .‬هذا باإلضافة إ لى المنهج التطبيقي الذي يعتمد على دراسة تطبيقية لتوضيح ظاهرة لغوية معينة وذلك من خالل‬

‫التطبيق اللغوي على مسرحية هاملت‪.‬‬

‫ينقسم هذا البحث إلى ثالثة فصول ‪ :‬الفصل األول عنوانه ‪ :‬الخلفية التاريخية لعصر النهضة ‪ ،‬ويحتوي على مبحثين‪:‬‬

‫المبحث األول يتحدث عن عصر النهضة األوروبية الذي يتسم بالحركة اإلنسانية وهي حركة ثقافية نجحت في استعادة‬

‫التقاليد اليونانية والالتينية‪ ،‬كما تناولت تطوير الدراسات الكالسيكية و تهدف إلى فهم طبيعة االنسان والقيم اإلنسانية‪.‬‬

‫باإلضافة إلى توضي ح كيف نجحت الملكة إليزابيث األولى في االرتقاء باألدب اإلنجليزي‪ .‬فمن أهم العصور التي شهدت‬

‫تحوالً كبي اًر في اللغة اإلنجليزية هي فترة القرنين السادس عشر والسابع عشر وهو ما يسمى عصر النهضة في إنجلت ار‬

‫والذي يعتبر امتداداً لعصر النهضة األوروبية؛ حيث ازدهرت حركة الترجمة من اللغات الكالسيكية إلى اللغة اإلنجليزية‬

‫في جميع المجاالت األدبية والعلمية‪ .‬وقد بدأ العصر اإلليزابيثي أو فترة ازدهار إنجلت ار في جميع المجاالت في منتصف‬

‫القرن السادس عشر مع تولي الملكة إليزابيث األولى الحكم عام ‪1558‬م‪ ،‬فقد انتقلت إنجلت ار من فترة العصور المظلمة‬

‫المستنيرة والتقدم في جميع المجاالت‪ .‬وقد نجحت الملكة إليزابيث في تنشيط حركة‬
‫والجهل الديني والعلمي إلى العصور ُ‬

‫تمت ترجمة الكتب األدبية والعلمية من اللغتين اليونانية القديمة والالتينية إلى اللغة اإلنجليزية‪.‬‬
‫الترجمة في المنطقة حيث ّ‬

‫وهذا يسلمنا إلى المبحث الثاني الذي يتناول نجاح مترجمي العصر اإلليزابيثي في ترجمة الكتب من اللغة الالتينية إلى‬

‫اللغة اإلنجليزية ‪ ،‬ويركز تحديداً على مدى تأثير اللغة الالتينية في اللغة اإلنجليزية الحديثة المبكرة‪ .‬وقد ظهر تأثر العديد‬

‫من كتاب العصر اإلليزابيثي باألدباء الرومان مما أدى إلى ترجمة األعمال األدبية الالتينية إلى اللغة اإلنجليزية لالستفادة‬

‫منها في األدب اإلنجليزي ‪،‬كما تأثر الكثير من ُكتاب عصر النهضة باللغة الالتينية أمثال فرانسيس بيكون ونيوتن‬

‫وتوماس مور وميلتون وغيرهم‪.‬‬

‫‪iv‬‬
‫أما الفصل الثاني فعنوانه ‪ :‬مظاهر تأثير اللغة الالتينية في اللغة اإلنجليزية ‪ ،‬ويتضمن ثالثة مباحث ‪ :‬يتناول المبحث‬

‫األول نماذج لتأثير اللغة الالتينية في اللغة اإلنجليزية الحديثة‪ .‬فمما الشك فيه أن اللغة الالتينية أثرت بشكل ملحوظ في‬

‫اللغة اإلنجليزية سواء الق ديمة أم المتوسطة أم الحديثة المبكرة ؛ ففي عصر النهضة دخلت الكثير من الكلمات الالتينية‬

‫ثم يعرض هذا المبحث بعض النماذج لكلمات إنجليزية‬


‫إلى القاموس اإلنجليزي وظلت ُمستخدمة حتى يومنا هذا‪ .‬ومن ّ‬

‫(أسماء وأفعال وصفات) ُمقتبسة من اللغة الالتينية بشكل مباشر وغير مباشر من خالل اللغة الفرنسية القديمة ‪ .‬ثم‬

‫يستكمل المبحث الثاني من الفصل نفسه عرضاً لنماذج التينية دخلت إلى اللغة اإلنجليزية في عصر النهضة وظلت‬

‫ُمستخدمة حتى اآلن ‪ ،‬وهنا يقدم هذا المبحث شكالً آخر من تأثير اللغة الالتينية ‪ ،‬وهذا من خالل السوابق واللواحق‬

‫الالتينية التي نجحت في تشكيل كلمات إنجليزية جديدة‪ .‬أما المبحث الثالث من هذا الفصل فيحتوي على كلمات وتعبيرات‬

‫التينية ُمستخدمة في الحياة اليومية وتضم االختصارات الالتينية والمصطلحات الرياضية واألبراج السماوية وأسماء البنين‬

‫والبنات وشهور السنة الميالدية والدرجات العلمية واالختصارات الطبية‪.‬‬

‫أما الفصل الثالث فعنوانه ‪ :‬تأثير األدب واللغة الالتينية في أعمال الكاتب اإلنجليزي ويليام شكسبير‪ ،‬ويحتوي على‬

‫مبحثين‪ :‬األول منهما يتناول مدى تأثر أعمال شكسبير باألدب الالتيني ؛ فقد تأثر شكسبير بالعديد من الكتاب الرومان‬

‫مما أدى إل ى اقتباسه الكثير من الشخصيات الرومانية في أعماله األدبية ‪ ،‬كما حملت بعض مسرحياته أسماء شخصيات‬

‫رومانية أمثال ‪ :‬يوليوس قيصر و تيتوس اندرونيكوس و كوريوالنوس ‪ ،‬ومن ناحية أخرى تأثرت أحداث بعض مسرحياته‬

‫بالحبكة الدرامية لمسرحيات رومانية مثل مسرحية كوميديا األخطاء ‪ ،‬وحلم ليلة منتصف الليل ‪ ،‬و روميو وجولييت‬

‫‪،‬وحكاية شتاء ‪ .‬ومن أهم ال ُكتّاب الرومان الذين أثروا في أعمال شكسبير األدبية كل من أوفيديوس وبالوتوس وسينيكا ‪،‬‬

‫فيمثل الجزء التطبيقي لكل ما‬


‫حيث يوضح هذا المبحث مدى تأثير كل منهم في مسرحيات شكسبير‪ .‬أما المبحث الثاني ُ‬

‫تم اختيار هذه‬


‫عرضته الفصول السابقة ؛ حيث يتناول التحليل اللغوي لبعض مشاهد من مسرحية هاملت لشكسبير‪ ،‬فقد ّ‬

‫المسرحية الحتوائها على أكبر عدد من أسماء األعالم ففيها خمسة وخمسون اسماً التينياً‪ .‬ويتم في هذا المبحث تحليل‬

‫‪v‬‬
‫تم اختيار‬
‫المشهد األول من الفصل األول والمشهد الثالث من الفصل الثالث والمشهد األول من الفصل الخامس ‪ ،‬فقد َّ‬

‫هذه المشاهد بطريقة عشوائية من أول المسرحية ومن منتصفها ومن آخرها إلثبات مدى تأثر الكاتب شكسبير باللغة‬

‫الالتينية سواء بشكل مباشر أم غير مباشر واعتمدت الباحثة على نص مسرحية هاملت ‪The Complete works,‬‬

‫)‪ Alexander P.(ed.‬الطبعة األولى ‪ ،‬كما اعتمدت على النص الالتيني ألعمال كل من أوفيديوس و بالوتوس و‬

‫سينيكا الطبعة األولى‪.‬‬

‫‪vi‬‬
‫المبحث األول‪ :‬عصر النهضة األوروبية‬ ‫‪‬‬

‫عاشت أوروبا فترة من فترات الجهل والتخلف العلمي والديني وهذه الفترة تسمى "فترة العصور الوسطى" أو "عصور‬

‫الظالم"‪ .‬فقد إتسمت أوروبا بعدة صفات قيدت حريتها ومنعتها من التقدم واإلزدهار في العصور الوسطى وهي عصور ما‬

‫قبل عصر النهضة‪ .‬فهذه الصفات تمثلت في السلطة الدينية‪ ،‬والنظام االجتماعي السائد في أوروبا آنذاك أال وهو النظام‬

‫اإلقطاعي‪ ،‬والتخلف العلمي‪ ،‬إلى أن جاء عصر النهضة الذي اتسم بالتقدم العلمي واألدبي‪ ،‬والذي بدأ في الفترة مابين القرن‬

‫الثالث عشر والخامس عشر وكانت إيطاليا من أوائل البالد التي شهدت التطور والتقدم الثقافي والحضاري وبالتحديد منطقة‬

‫فلورنسا‪ .‬فهذا العصر يعتبر مرحلة إنتقالية بين العصور الوسطى والعصر الحديث‪.‬‬

‫(‪)1‬‬
‫هناك ثالث أسباب ساعدت على انتقال أوروبا من الظالم إلى النور وهي‪:‬‬

‫اإلكتشافات البحرية والجغرافية الكبرى التي أدت إلى إزدهار الحياة االقتصادية في أوروبا‪.‬‬ ‫‪.1‬‬

‫اإلصالح الديني‪.‬‬ ‫‪.2‬‬

‫تطور النزعة اإلنسانية وانتشارها في مختلف أنحاء أوروبا بفضل إختراع آلة الطباعة‪.‬‬ ‫‪.3‬‬

‫فقد نجحت أوروبا من خالل اإلكتشافات الجغرافية في تطوير اقتصادها والقيام بنهضة اقتصادية ساعدت على تحسين‬

‫الوضع المادي لها‪ ،‬ثم اتجهت إلى النهضة الفكرية من خالل إحياء الكالسيكيات واالهتمام باألدب اإلغريقي والالتيني‪.‬‬

‫وقد اتسمت النهضة المبكرة في إيطاليا بأنها حركة إنسانية (‪ )Humanism‬والتي اشتقت من كلمة ‪ Humanus‬وتعني‬

‫"إنسان" باللغة الالتينية‪ .‬وهدفها تحقيق المثل األعلى للكمال اإلنساني في كافة المجاالت من أخالقية وفنية وجمالية‬

‫وأسلوبية واجتماعية وسياسية‪ ،‬فهى حركة متفائلة باإلنسان وبقدراته على العطاء واإلبداع والتوصل إلى أقصى حدود الكمال‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـ‬

‫هاشم‪ ،‬صالح‪ " .)2005( .‬مدخل إلى التنوير األوروبي"‪ ،‬الطبعة األولى‪ ،‬دار الطليعة للطباعة والنشر‪ ،‬بيروت‪ ،‬ص ‪68‬‬ ‫(‪)1‬‬

‫‪1‬‬
‫‪ ،‬وهذا من خالل إحياء الدراسات الكالسيكية والتأثر بالحضارة اإلغريقية التي أنجبت سقراط وأفالطون وأرسطو وجالينوس‬

‫المتبحرين في العلم وبخاصة العلوم‬


‫وفيثاغورس وهوميروس‪ .‬وقد تم إطالق كلمة إنساني ‪ Humanist‬على الباحثين ُ‬

‫القديمة (اإلغريقية والالتينية)‪ ،‬وقد ظهروا في إيطاليا أوال وذلك قبل أن يظهروا في بقية أنحاء أوروبا وكان ظهورهم بين‬

‫القرنين الرابع عشر والسادس عشر‪ .‬فقد نجح هؤالء الُمفكرون اإليطاليون في نقل أوروبا بصفة عامة وايطاليا بصفة خاصة‬

‫إلى التقدم والرقي العلمي واألدبي وهذا من خالل التواصل مع الحضارة اإلغريقية حيث اهتموا بالفالسفة اإلغريق أمثال‬

‫سقراط الذي أصبح يمثل شخصاً مقدساً مثل المسيح تقريباً‪ .‬كما قاموا بتقليده ومحاكاته من خالل ترجمة فلسفته ترجمة‬

‫(‪)1‬‬
‫حرفية أحياناً من اإلغريقية إلى الالتينية وأحياناً أخرى من خالل تلخيص أو تفسير الكتب والتعليق عليها‪.‬‬

‫(‪)2‬‬
‫من أوائل المفكريين اإلنسانيين للنهضة األوروبية‪ ،‬فهو رائد النهضة‬ ‫ويعتبر الباحث والمفكر اإليطالي بترارك‬

‫األوروبية وليس فقط اإليطالية‪ ،‬فقد أثر شعره على فرنسا واسبانيا بدءاً من القرن السادس عشر‪ ،‬ثم وصل تأثيره إلى إنجلت ار‬

‫وألمانيا بدءاً من القرن السابع عشر‪ .‬وفي عام ‪1343‬م قرر بترارك الرجوع من فرنسا إلى بالده إيطاليا وبدأ حياه‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫(‪ )1‬هاشم‪ ،‬صالح‪ .)2005( .‬ص ‪76-75‬‬
‫(‪ُ )2‬ولد الشاعر اإليطالي فرانسيسكو بترارك ‪ Fransesco Betrarca‬عام ‪1304‬م في إيطاليا‪ .‬ينتمي لعائلة ارستقراطية‪ .‬ونظ اًر لشغفه بالثقافة‬
‫الكالسيكية واألدباء الكالسيكيين انتقل إلى العديد من األماكن الغنية بالمخطوطات الكالسيكية‪ .‬ثم انتقل إلى باريس وزاردت معرفته باألدب‬
‫الالتيني وبخاصة الخطيب شيشرون‪ .‬ومن أهم أعماله‪ " :‬رسائل الوزن ‪ "Epistolae Metricae‬وهي عبارة عن ‪ 66‬رسالة من الوزن‬
‫السداسي – " عن الرجال المشهورين ‪ "De Viris Illustribus‬ويحتوي هذا العمل على سلسلة كبيرة عن السير الذاتية ألبطال روما‪ .‬وتوفى‬
‫عام ‪1374‬م‪.‬‬
‫‪- Humphreys J. (2016). " In Encyclopedia Britannica: Fransesco Betrarca",‬‬
‫‪http://www.britannica.com/biography/Petrarch‬‬

‫‪2‬‬
‫(‪)3‬‬ ‫(‪)2‬‬ ‫(‪)1‬‬
‫وهوراتيوس‬ ‫وسينيكا‬ ‫جديدة وتفرغ لقراءة كبار الكالسيكيين من اليونانيين والرومان حيث ق أر لكل من شيشرون‬

‫وهوميروس مما أدى إلى تميزه بالثقافة اإلغريقية والرومانية الهائلة‪ )5(.‬باإلضافة إلى ذلك كان‬ ‫(‪)4‬‬
‫وفرجيليوس‪Vergilius‬‬

‫يقلب المكتبات واألديرة بحثاً عن النصوص الكالسيكية‪ .‬وفي عام ‪1333‬م اكتشف مخطوطة خطبة للسياسي والخطيب‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـ‬
‫(‪ُ )1‬ولد الخطيب الروماني ماركوس تولليوس شيشرون ‪ Marcus Tullius Cicero‬في بلدة صغيرة تسمى أربينوم ‪ Arpinum‬عام ‪106‬ق‪.‬م‪.‬‬
‫وكان والده ينتمي إلى طبقة الفرسان‪ .‬درس الخطابة على يد أبوللونيوس مولون‪ .‬وفي عام ‪81‬ق‪.‬م ألقي شيشرون أول خطبة عامة معروفة أال‬
‫وهي " دفاعا عن كوينتيوس"‪ .‬وفي العام التالي ألقى خطبته الشهيرة "دفاعا عن سكستوس روسكيوس"‪ .‬فهو يمثل علما بار از في ساحة النقد‬
‫األدبي‪ .‬كما ظهرت أولى أعماله في منتصف القرن األول قبل الميالد تقريبا‪ .‬وفي عام ‪55‬ق‪.‬م ظهر أول عمل يعتبر من أعظم أعماله بعنوان‬
‫"عن الخطيب ‪ "De Oratore‬حيث كتبه لتصحيح بعض األفكار غير الناضجة التي وردت في عمله المبكر "عن اإلبداع ‪De Inventione‬‬
‫ومن أهم أعماله الفلسفية الكبرى " األكاديميات ‪ – "Academica‬في طبيعة اآللهة ‪ ."De Deorum Natura‬وتوفى عام ‪43‬م‪.‬‬
‫‪ -‬عبد المعطي‪ ،‬شعراوي‪" .)1990( .‬النقد األدبي عند اإلغريق والرومان"‪ ،‬مكتبة األنجلو المصرية‪ ،‬القاهرة‪ ،‬ص‪ ،246‬ص‪249-248‬‬

‫(‪ُ )2‬ولد لوكيوس أنايوس سينيكا ‪ Lucius Anaeus Seneca‬فيما بين ‪4‬ق‪ .‬م و ‪1‬م في قرطبة بجنوب إسبانيا ألسرة ثرية من طبقة الفرسان‬
‫وذات أصل إيطالي‪ .‬ولسينيكا مؤلفات عديدة منها المحاورات ‪ Dialogi‬وهي عبارة عن مقاالت أخالقية‪ ،‬ولكنها غير رسائله األخالقية ‪Morales‬‬
‫‪ Epistulae‬ولسينيكا أيضا عمل فريد من نوعه في األدب الالتيني بعنوان "أبوكولوكينتوسيس" بمعنى قرع أى مسخ إنسان إلى نبات القرع‪ ،‬وهو‬
‫عمل يسخر من تأليه كالوديوس‪ .‬كما كان لمسرح سينيكا أبلغ األثر في المسرح األوروبي وخاصة المشاهد الدموية التي كانت تُجسد على خشبة‬
‫المسرح‪ .‬ومن بين مسرحياته‪ :‬الطرواديات ‪ –Troades‬الفينيقيات ‪ -Phoenissae‬ميديا‪ -Medea‬فايد ار ‪.Phaedra‬‬
‫‪ -‬هانم‪ ،‬فوزي‪ ".)2002( .‬فن الساتورا‪ :‬دراسة في األدب الساخر عند الرومان"‪ ،‬العدد ‪ ،323‬المجلس األعلى للثقافة‪ ،‬القاهرة‪ ،‬ص ‪90-89‬‬

‫(‪ُ )3‬ولد كوينتوس هوراتيوس فالكوس‪ Q. Horatuis Flaccus‬في فينوسيا عام ‪65‬ق‪.‬م‪ .‬تعلم في أثينا و شغل منصب النقيب العسكري‪ .‬من‬
‫أهم أعماله الهجائيات ‪ Satirae‬حيث يحتوي الكتاب األول على مجموعة قصائد قليلة ال يظهر فيها العنصر األخالقي إال ناد اًر‪ ،‬بينما‬
‫يتناول الكتاب الثاني الهجوم النقدي على الشخصيات‪ .‬واألبيوديات ‪ Ebodes‬التي يسميها هوراتيوس "اإليامبيات" فألول مرة تُكتب مجموعة‬
‫أشعار مستوحاة من روح الشاعر اإلغريقي القديم أرخيلوخوس‪ ،‬وتم نشرها عام ‪40‬ق‪.‬م‪ .‬والرسائل ‪ Epitulae‬الذي ال مثيل له في األدب‬
‫اإلغريقي ومن أعماله الشعرية ‪ Carmina‬وتوفى عام ‪8‬ق‪.‬م‪.‬‬
‫‪ -‬أحمد‪ ،‬عتمان‪ ".) 1989( .‬األدب الالتيني ودوره الحضاري"‪ ،‬عالم المعرفة‪ ،‬المجلس الوطنى للثقافة والفنون واآلداب‪ ،‬الكويت‪ ،‬ص ‪-209‬‬
‫‪216‬‬
‫(‪ُ )4‬ولد الشاعر الروماني بوبليوس فرجيليوس مارو ‪ Publius Vergilius Maro‬في شمال إيطاليا عام ‪70‬ق‪.‬م‪ .‬درس فن الخطابة في ميالن‬
‫ثم روما‪ ،‬ولكن لم يكن موهوبا في إلقاء الخطب‪ .‬ومن أهم أعماله الرعويات والزراعيات‪ .‬وقد تأثر بالكثير من ال ُكتاب الرومان مثل فارو‬
‫وثيوفراستوس والشاعر السكندرى أراتوس‪ .‬وتعتبر ملحمة اإلنيادة من أهم األعمال الشعرية المتأثرة بالملحمة اإلغريقية اإللياذة للشاعر‬
‫الملحمي اإلغريقي هوميروس‪ .‬وتوفى عام ‪19‬ق‪.‬م ولُقب بأمير الشعر الالتيني‪.‬‬
‫‪ -‬أحمد‪ ،‬عتمان‪ ".)1989( .‬األدب الالتيني ودوره الحضاري"‪ ،‬عالم المعرفة‪ ،‬المجلس الوطنى للثقافة والفنون واآلداب‪ ،‬الكويت‪ ،‬ص ‪185‬‬
‫(‪ )5‬هاشم‪ ،‬صالح‪ .)2005( .‬ص ‪93‬‬

‫‪3‬‬
‫الروماني شيشرون وعنوانها "خطبة إلى أرخياس" وكانت تناقش فضائل الدراسات اإلنسانية‪ ،‬فقد كان شيشرون شخصية‬

‫(‪)1‬‬
‫حاسمة بالنسبة لبترارك‪.‬‬

‫ومن هنا بدأ في بريطانيا عصر النهضة‪ ،‬ومن المعروف أن هذه الكلمة ‪ Renaissance‬اُشتقت من الكلمة الفرنسية‬

‫‪ re + naissance‬أى إعادة ميالد والمأخوذة من األصل الالتيني ‪ Nascentia‬وتعني ميالد‪ .‬كما تشير هذه الفترة إلى‬

‫إعادة إحياء حضارات الشرق القديم اليونانية والرومانية‪ ،‬حيث كانت بداياتها في إيطاليا التي نجحت في إحياء الثقافة‬

‫(‪)2‬‬
‫الكالسيكية لتنتقل إلى جميع أنحاء أوروبا وانجلت ار بالتحديد‪.‬‬

‫ويعتبر عصر النهضة بمثابة ثورة أدبية ولغوية وحضارية في بريطانيا‪ ،‬لذلك يعود الفضل في ثراء القاموس اإلنجليزي في‬

‫هذه الفترة ليس فقط إلى هؤالء األدباء الذين أرادوا كتابة أعمال جديدة تتسم بالطابع اإلنجليزي ولكن أيضا إلى تلك األعمال‬

‫الكالسيكية التي لعبت دو اًر فعاالً في األدب اإلنجليزي مما أدى إلى إثراء الفكر اإلنجليزي‪ .‬حيث شرع األدباء اإلنجليز في‬

‫إحياء األفكار القديمة الكالسيكية والباسها ثوباً جديداً يتسم بالطابع اإلنجليزي ليصبح المضمون كالسيكياً والشكل‬

‫(‪)3‬‬
‫إنجليزياً‪.‬‬

‫ويعتبر هذا العصر فترة مثيرة وهامة جداً في تاريخ نهضة إنجلت ار وخاصة في مجال العلوم واالكتشافات العلمية‬

‫واألدبية‪ ،‬والبدء في التنقيب في العالم الغربي بأكمله‪ .‬باإلضافة إلى ذلك نجح عصر النهضة في إعادة تقديم الثقافة‬

‫اليونانية والرومانية للعالم األوروبي بشكل أكثر تقدماً من خالل الكتابات األدبية والعلمية والفلسفية‪ .‬ومن الناحية اللغوية‬

‫)‪)4‬‬
‫وذلك الرتباط عصر النهضة في إنجلت ار‬ ‫نجحت اللغة اإلنجليزية في تقديم اللغة الالتينية بشكل موسع في إنجلترا‪.‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫(‪ )1‬بروترون‪ ،‬جيري‪ " .)2014( .‬عصر النهضة‪ :‬مقدمة قصيرة جدا"‪ ،‬ترجمة‪ :‬إبراهيم البيلي محروس‪ ،‬الطبعة األولى‪ ،‬مؤسسة هنداوي للتعليم‬
‫والثقافة‪ ،‬القاهرة‪ ،‬ص‪42‬‬
‫‪(2) Rasinski T. (2008). “Greek and Latin Roots: Keys to Building Vocabulary”, Shell Education, USA, p.152‬‬
‫‪(3) Edward D. (1940). “The Foundations of English”, Macmillan Company, New York, pp.61-62‬‬
‫‪(4) Edward D. (1940), p.154‬‬

‫‪4‬‬
‫بالحركة الثقافية اإليطالية التي بدأت في القرن الرابع عشر‪ ،‬حيث ازدهرت إنجلت ار بالمعرفة‪ ،‬وشهدت تقدماً كبي اًر في جميع‬

‫المجاالت المعرفية العلمية واألدبية ودراسة تفصيلية لألعمال الكالسيكية لالستفادة منها وبخاصة األدب الالتيني وبالتالي‬

‫اللغة الالتينية‪ .‬إذ اهتم ال ُكتاب والعلماء األوروبيون باللغة الالتينية في المجاالت األدبية والعلمية مما أدى إلى ظهور طفرة‬

‫في عالم العلوم بشتى أنواعها‪ .‬ومن أكثر الكتاب الكالسيكيين الذين أثروا في المجال األدبي شيشرون الذي اتسمت أعماله‬

‫بالكمال األدبي‪ .‬ونتيجة لذلك لم يقتصر عصر النهضة على التطور السياسي واإلجتماعي في إنجلت ار فقط‪ ،‬بل كان هناك‬

‫صعودا واضح في األدب اإلنجليزي نظ اًر لالهتمام باألدب الكالسيكي بشكل عام والالتيني بشكل خاص‪ ،‬حيث إن‬

‫الجامعات بدأت في تدريس األدب الالتيني وعرض المسرحيات الرومانية على خشبة المسرح الجامعي مما أدى إلى التطلع‬

‫اء الشعر أم النثر ‪ -‬إلى اللغة‬


‫إلى هذا الفن الراقي‪ .‬ونتيجة لذلك شهد عصر النهضة ثورة في ترجمة األدب الالتيني‪ -‬سو ً‬
‫(‪)1‬‬
‫اإلنجليزية‪.‬‬

‫وظلت الثقافة الالتينية تسيطر على بريطانيا منذ الغزو النورماندي عام‪1100‬م وحتى بدايات عصر النهضة حوالي‬

‫عام ‪1600‬م‪ .‬وبمجرد بداية فترة اإلنجليزية الحديثة المبكرة في إنجلت ار (‪1500-1660‬م) كانت اللغة واألدب الالتيني‬

‫يؤثران في األدب األوروبي‪ .‬باإلضافة إلى ذلك بدأ ُكتاب عصر النهضة في االهتمام باألدب الالتيني وترجمة األعمال‬

‫األدبية‪ .‬ونتيجة لذلك حدث أمران مختلفان عن بعضهما البعض وهما تفوق اللغة واألدب الالتيني على األدب اإلنجليزي‬

‫في أول األمر‪ ،‬ولكن بمجرد أن تمت ترجمة األعمال الالتينية إلى اللغة اإلنجليزية بدأت اللغة الالتينية تتراجع لتحل محلها‬

‫(‪)2‬‬
‫اللغة اإلنجليزية في المجاالت األدبية والعلمية‪.‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) Anniina J. (2010). “Renaissance English Drama: From Medieval to Renaissance” (10 Aug.),‬‬
‫‪Luminarium, www.luminarium.org/renlit/dramamedren.htm‬‬
‫‪(2) Loewenstein D. (2008). “The Cambridge History of Early Modern English Literature”, Cambridge‬‬
‫‪University, p.141‬‬

‫‪5‬‬
‫إن من مظاهر التطور في االرتقاء األدبي واللغوي في إنجلت ار ظهور مترجمي عصر النهضة الذين بذلوا جهداً ضخماً في‬

‫(‪)1‬‬
‫الذي نجح في ترجمة اإلنيادة للشاعر الملحمي‬ ‫إثراء األدب اإلنجليزي؛ ومنهم توماس فاير ‪Thomas Phayre‬‬

‫الروماني فرجيليوس عام ‪1573‬م‪ .‬وكان الهدف من الترجمة هو نشر المعرفة والعلم في إنجلت ار مما أدى إلى وصول الكثير‬

‫من الكتب والمؤلفات والشذرات النادرة في جميع التخصصات األدبية والفلسفية والعلمية والدينية وترجمتها إلى اإلنجليزية‪.‬‬

‫ولكن رغم كل هذا لم تنجح اللغة اإلنجليزية في التفوق على اللغة الالتينية واليونانية في المجال العلمي مثل الطب والعلوم‬

‫(‪)2‬‬
‫األخرى‪.‬‬

‫وبالنسبة لألدب اإلنجليزي فقد لعبت الدراما الكالسيكية دو اًر هاماً في ازدهار الدراما اإلنجليزية في عهد الملكة إليزابيث‬

‫ومن أكثر أنواع الدراما تأثي اًر في األدب اإلنجليزي الدراما الالتينية‪ .‬فقد أثر سينيكا في األعمال اإلنجليزية‪ ،‬وجاء بعده الكاتب‬

‫(‪)4‬‬ ‫(‪)3‬‬
‫وأثناء عصر النهضة ظهر العديد من الكتاب‬ ‫وزميله ترينتيوس‪Terentius‬‬ ‫الكوميدي الروماني بالوتوس‪Plautus‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫(‪ُ )1‬ولد الكاتب اإلنجليزي توماس فاير ‪ Thomas Phayre‬حوالي عام ‪1514‬م‪ ،‬وتلقى تعليمه في جامعة أوكسفورد‪ .‬وفي عام ‪1535‬م كتب‬
‫"طبيعة األوامر القانونية ‪ "Natura Brevium‬وهو عمل التيني يحتوي على الملفات القضائية‪ .‬باإلضافة إلى اهتمامه باألدب الكالسيكي حيث‬
‫تعلم اللغة الالتينية ومن أهم إنجازاته الكالسيكية ترجمة ملحمة اإلنيادة للشاعر الروماني فرجيليوس‪ .‬وتوفى عام ‪1560‬م‪.‬‬
‫‪P.S.Edwards,http://www.historyofparliamentonline.org/volume/1509-1558/member/phaer-%28fayre%29-‬‬
‫‪thomas-1514-60‬‬
‫‪(2) Loewenstein D. (2008). p.147‬‬
‫(‪ُ )3‬ولد الكاتب الروماني تيتوس ماكيوس بالوتوس ‪ Titus Macius Plautus‬عام ‪254‬ق‪.‬م في إقليم أومبريا‪ .‬يقول الخطيب شيشرون إنه مات‬
‫عام ‪184‬ق‪.‬م‪ُ .‬نسبت إليه حوالي ‪30‬مسرحية وهو عدد مشكوك في أمره‪ .‬ومن أهم مسرحياته أمفيتريو وجرة الذهب واألخوان التوأم مينايخموس‪.‬‬
‫أغفل بالوتوس تقاليد المسرح اإلغريقي ولم يعرها كبير احترامه إال أنه وظفها لخدمة أغراضه الكوميدية أى عندما تزيد فرصة اإلضحاك‪.‬‬
‫‪ -‬أحمد‪ ،‬عتمان‪ .)1989( .‬ص ‪ ،37‬ص ‪48‬‬

‫(‪ )4‬جاء الكاتب الروماني بوبليوس ترينتيوس أفير ‪ Publius Terentius Afer‬من أفريقيا إلى روما بصفته عبداً في منزل عضو مجلس الشيوخ‬
‫ترينتيوس لوكانوس‪ .‬فالروايات التي تتحدث عن حياته غير محققة وال موثقة حيث ُيقال إنه مات في سن الخامسة والثالثين‪ .‬أما عن حياته الفنية‬
‫فقد وصلت مسرحياته الست كاملة مرتبة ترتيبا تاريخيا وهي‪ :‬فتاة أندروسون‪ -‬الحماة‪ -‬المعذب نفسه‪ -‬الخص‪ -‬فورميو‪ -‬األخوان‪ .‬إن ما يميز‬
‫مسرح ترنتيوس "التطور المطرد"؛ فواضح أن "فتاة أندروس" هـي بـاكـورة أعـمـالـه وكـأنـه بـهـا ينافس مناندروس‪ ،‬ثم يخطو خطوة لألمام عندما يركز‬
‫على التحليل النفسي للشخصيات في "الحماة" أما بالنسبة لحبكة " المعذب نفسه" معقدة ومتنوعـة ويمـكـن أن نـقـول عنها إنها شبه استعراضية‪ .‬كما‬
‫يسعى ترنتيوس أحيانا إلى الترويم أي إعطاء الصبغة الرومانية لألشياء واألحياء في مسرحه‪ .‬فهو مثال يضفي الطابع الروماني على =‬

‫‪6‬‬
‫اإلنجليز الذين تأثروا بعالم الكالسيكيات‪ ،‬ومثلما نجحت الترجمة في ازدهار المجاالت العلمية في إنجلت ار تفوقت أيضاً في‬

‫نقل األدب الالتيني إلى األدب اإلنجليزي‪ ،‬وذلك من خالل ًكتاب عصر النهضة‪ .‬ومن أكثر ال ًكتاب الرومان الذين أثروا‬

‫في دراما عصر النهضة سينيكا فمن الجدير بالذكر أن أعماله تنوعت في مجاالت متعددة مثل الخطابة والتراجيديا‬

‫(‪)2‬‬
‫لسينيكا " مآسي سن‬ ‫والفلسفة‪ .‬ففي عام ‪1581‬م قام جاسبر هيوود ‪ )1( Jasper Heywood‬بترجمة التراجيديا الثالثية‬

‫(‪)3‬‬
‫المراهقة ‪".Tenne Tragedies‬‬

‫(‪)4‬‬
‫وعلى ضوء تأثر ُكتاب عصر النهضة باألدب الالتيني فقد قام المترجم والمؤلف نيكوالس أودول ‪Nicholas Udall‬‬

‫(‪)5‬‬
‫" متأث اًر بأسلوب‬ ‫عام ‪1553‬م بتأليف العمل اإلنجليزي الكوميدي " رولف بوستر دوستر ‪Rolph Roister Doister‬‬

‫كل من بالوتوس وترينتيوس‪ ،‬والذي عرض الشخصية الالتينية " الجندي الثرثار ‪ ،" Miles Glorius‬وهي الشخصية التي‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫= بعض التفاصيل في مشهد من المشاهد بهدف تقريب المعنى إلى ذهن المتفرج الروماني أو بقصد تحقيق التواصل الدرامي‪.‬‬
‫‪ -‬أحمد‪ ،‬عتمان‪ .)1989( .‬ص ‪68-58‬‬
‫(‪ُ )1‬ولد جاسبر هيوود ‪ Jasper Heywood‬المنتمي إلى أسرة السير توماس مور في لندن عام ‪1535‬م‪ .‬وعند بلوغه الثانية عشرة تم إرساله‬
‫إلى جامعة أكسفورد وهناك تعلم القواعد النحوية وعلم المنطق وحصل على درجة اآلداب عام ‪1553‬م‪ .‬وقام بترجمة المسرحيات التراجيدية‬
‫الثالث للكاتب الروماني سينيكا؛ ففي عام ‪1558‬م ترجم مسرحية الطرواديات‪ ،‬وعام ‪1559‬م ترجم مسرحية ثيستيس‪ ،‬وعام ‪1561‬م ترجم‬
‫مسرحية هرقل مجنونا‪.‬‬
‫‪- Heywood J. (1913). “Translations of Seneca: Troas, Thystes and Hercules Furens”, H. De Voucht(ed.),‬‬
‫‪Louvain A. Uystpruyst, London.pp.vii-x‬‬
‫(‪ )2‬هى مجموعة من المسرحيات التراجيدية كتبها الكاتب الروماني سينيكا وتحتوي على عشر مسرحيات وهي أوديب‪ -‬أجاممنون‪ -‬ميديا‪-‬‬
‫هرقل فوق جبل أويتيا‪ -‬هيبوليتوس‪ -‬أوكتافيا‪ -‬الفينيقيات‪ -‬هرقل مجنونا – ثيستس – طرواديات‪ .‬وقام المترجم جاسبر هيوود بترجمة ثالث‬
‫مسرحيات وهي‪ :‬هرقل مجنونا – ثيستس – طرواديات‪.‬‬
‫‪- Heywood J. (1581). " Seneca: His Tenne Tragedies, Translated into English", London, p.3‬‬
‫‪(3) Felix E. (2013). “Elizabethan Drama (1558-1642)”, Biblio Bazaar, p.2:3‬‬
‫(‪ُ )4‬ولد نيكوالس أودول ‪ Nicholas Udall‬عام ‪1505‬م‪ .‬وتلقى تعليمه في والية وينشيستر ‪ Winchester‬بجامعة أوكسفورد‪ .‬وترجم أعماالً‬
‫كالسيكية وكتب مسرحيات التينية‪ .‬ويعتبر العمل رولف روستر دويستر من أوائل أعماله المسرحية الكوميدية تأث اًر بالكاتب الروماني بالوتوس‪،‬‬
‫حيث تم عرض المسرحية على خشبة المسرح عام ‪1552‬م‪ .‬وتوفى عام ‪1556‬م‪.‬‬
‫‪- Cannon J. (2002)."Udall, Nicholas." The Oxford Companion to British History. Retrieved from‬‬
‫‪Encyclopedia.com: http://www.encyclopedia.com/doc/1O110-UdallNicholas.html‬‬
‫(‪ )5‬انظر‪Udall N. (2010). “Rolph Roister Doister: A Comedy in Five Acts, in Verse”, The British Library :‬‬

‫‪7‬‬
‫(‪)1‬‬
‫في مسرحياته الثالث " هنرى الرابع )‪- Henry IV(part1‬‬ ‫اقتبسها الكاتب ويليام شكسبير ‪William Shakespeare‬‬

‫هنري الرابع )‪ -Henry IV (Part 2‬زوجات ويندسور المرحات ‪.)2("The Merry Wives of Windsor‬‬

‫(‪)3‬‬
‫وتوماس نورتون ‪ Thomas Norton‬العمل المسرحي‬ ‫وقد كتب كل من توماس ساكفيل ‪Thomas Sackville‬‬

‫(‪)4‬‬
‫المتأثر بالقالب الروماني للكاتب سينيكا عام ‪1561‬م‪ ،‬وتم عرض المسرحية في كلية الحقوق‬ ‫جوربودك ‪Gorboduc‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫(‪ُ )1‬ولد الكاتب اإلنجليزي ويليام شكسبير ‪ William Shakespeare‬عام ‪1564‬م في مدينة ستراتفورد ‪ ،Stratford‬وكان والده من المواطنين‬
‫البارزين في المدينة‪ .‬قضى شكسبير طفولته في مدينة صغيرة في ستراتفورد‪ .‬قُسمت أعمال شكسبير إلى مجموعتين مختلفتين؛ تم نشر ‪16‬‬
‫عمالً في أعداد صغيرة بعنوان "‪ ،"Quartos‬أما باقي األعمال ُنشرت عام ‪1623‬م في أعداد كبيرة بعنوان "‪ُ ."First Folio‬عثر على مسرحية‬
‫هاملت مكتوبة في ثالثة أشكال متخلتفة؛ األولى موجودة في مجموعة بعنوان "‪ ")1603( First quarto‬والثانية منتمية إلى مجموعة بعنوان‬
‫"‪ ،")1604( Second quarto‬أما الشكل الثالث هو النص المسرحي الذي وصل إلينا بالفعل والمنتمي للمجموعة "‪.")1623( First Folio‬‬
‫إن ما يميز مسرح شكسبير تركيزه على فكرة الصراع في المسرحيات؛ ففي مسرحية روميو وجولييت اهتم بفكرة الصراع مع القدر‪ ،‬ثم تطور في‬
‫مسرحيات هاملت‪-‬ماكبث‪-‬عطيل والتي ناقشت الصراع مع الذات‪ .‬كتب العديد من األعمال المسرحية مثل‪ :‬المسرحيات التاريخية (هنري‬
‫الرابع‪ -‬هنري الخامس‪ -‬هنري السابع‪ -‬الملك جون – ريتشارد الثاني) المسرحيات الكوميدية (العاصفة – كوميديا األخطاء‪ -‬حلم ليلة منتصف‬
‫الليل‪ -‬حكايات الشتاء‪ -‬تاجر فينيسيا‪ -‬الليلة الثانية عشر) المسرحيات التراجيدية (هاملت‪ -‬عطيل‪ -‬ماكبث‪ -‬روميو وجولييت‪ -‬أنطونيو‬
‫وكليوبات ار‪ -‬الملك لير‪ -‬تيتوس أندرونيكوس‪ -‬يوليوس قيصر)‪ .‬وتوفى عام ‪1616‬م‪.‬‬
‫‪- Shakespeare W. (1914). “Shakespeare’s Hamlet”, Henry Holt company, New York, pp.xii-xx‬‬
‫(‪ )2‬انظر‪:‬‬
‫‪Shakespeare W. (1997). “Henry IV: Part 1”, Dovier Publication, London; Shakespeare W. (1997). “henry‬‬
‫‪IV: part 2”, Library of Congress Cataloging, Oxford University; Shakespeare W. (1990). “The Merry Wives of‬‬
‫‪Windsor”, T.W. Craik(ed.), Oxford University.‬‬
‫وينسب له عمالن‬
‫(‪ُ )3‬ولد الكاتب المسرحي توماس ساكفيل ‪ Thomas Sackville‬عام ‪1535‬م في انجلترا‪ .‬لُقب ب ‪ُ .Baron Buckhursy‬‬
‫من أهم األعمال األدبية والشعرية في العصر اإلليزابيثي وهما‪ A Myrrour for Magistrates :‬عام ‪1563‬م – ‪ Gorbduc‬عام ‪1561‬م‪.‬‬
‫وفي عام ‪1558‬م أصبح عضواً في البرلمان اإلنجليزي‪ .‬وتوفى عام ‪1608‬م‪.‬‬
‫‪- Sackville T. (2016).1st earl of Dorset. In Encyclopædia Britannica. Retrieved‬‬
‫‪from http://www.britannica.com/biography/Thomas-Sackville-1st-Earl-of-Dorset‬‬
‫(‪ )4‬تدور أحداث مسرحية جوربدوك ‪ Gorbduc‬حول قيام ملك بريطانيا جوربدوك بتقسيم مملكته البنيه فيريكس ‪ Ferrex‬وبوريكس ‪Porrex‬‬
‫مما أدى إلى وجود صراعات بينهما حول السلطة‪ ،‬فقتل األخ األصغر ‪ Porrex‬أخاه األكبر ‪ ،Ferrex‬ونتيجة لحب األم البنها األكبر ‪Ferrex‬‬
‫قامت بقتل ‪ ،Porrex‬مما أدى إلى تمرد الشعب الذي قام بقتل الملك وزوجته‪ ،‬فجمعت طبقة النبالء جميع المتمردين وقتلتهم‪ ،‬وبهذا ظلت البالد‬
‫بدون حاكم حيث قامت حروب أهلية قوية بين الشعب وتدمرت المنطقة بالكامل‪.‬‬
‫‪- Norton T. & Sackuyle T. (1565). " The Tragedy of Gorbduc", Renascence Editions, London,‬‬
‫‪http://www.luminarium.org/renascence-editions/gorboduc.html‬‬

‫‪8‬‬
‫(‪)1‬‬
‫بإنجلترا‪.‬‬

‫وقد اهتمت الملكة إليزابيث األولى بالفنون والتراث الكالسيكي؛ حيث كانت عاشقة لفن المسرح‪ ،‬ونتيجة لذلك ازدهر‬

‫وعرض عليه أكبر عدد من المسرحيات إبان فترة حكمها‪ .‬ومن ال ُكتاب الذين قدموا مسرحياتهم‬
‫المسرح اإلنجليزي في عهدها ُ‬
‫(‪)3‬‬ ‫(‪)2‬‬
‫وويليام‬ ‫وكريستوفر مارلو ‪Christopher Marlowe‬‬ ‫على المسرح اإلليزابيثي‪ :‬بن جونسون ‪Ben Johnson‬‬

‫شكسبير‪ .‬كما تم بناء العديد من المسارح الراقية المستوى في إنجلت ار تحت إشرافها مباشرةً‪ .‬وجذبت هذه المسارح حوالي ‪15‬‬

‫ألف من رواد المسرح أسبوعياً في لندن التي كان يتراوح عدد سكانها بين ‪ 150‬ألف و‪ 250‬ألف نسمة‪ .‬وأثناء فترة حكم‬

‫وسميت بـ " ‪ "Lord Hunsdon's Men‬والتي‬


‫الملكة إليزابيث عام ‪1594‬م تم إنشاء نقابة للممثلين في المسرح اإلليزابيثي ُ‬

‫كان يرأسها اللورد هونسدون ‪ .)4( Hunsdon‬وبعد وفاة الملكة إليزابيث خلفها في الحكم الملك جيمس األول ‪James I‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫)‪(1) Anniina J. (2010‬‬
‫(‪ُ )2‬ولد الكاتب والناقد األدبي اإلنجليزي بن جونسون ‪ Ben Jonson‬في لندن عام ‪1572‬م‪ .‬فهو يعتبر ثاني أفضل ُكتاب الدراما اإلنجليزية‬
‫بعد الكاتب المسرحي ويليام شكسبير‪ .‬ومن أعماله‪ :‬الثعلب ‪ – Vobone‬المرأة الصامتة ‪ – The Silent Woman‬الكيميائي ‪.Alchemist‬‬
‫كما تأثرت مسرحية ‪ Every man in his humour‬بالطابع الروماني للكاتب الكوميدي بالوتوس حيث نجح جونسون في عرض روح الفكاهة‬
‫الروماني للشعب البريطانى‪ .‬وتوفى عام ‪1637‬م في لندن‪.‬‬
‫‪- Leech C. (2016). " In Encyclopedia Britannica: Ben Jonson", http://www.britannica.com/biography/Ben-‬‬
‫‪Jonson-English-writer‬‬
‫(‪ُ )3‬ولد الشاعر اإلليزابيثي كريستوفر مارلو ‪ Christopher Marlowe‬في مدينة كانتربيري ‪ Canterbury‬عام ‪1564‬م لم نعرف الكثير عن‬
‫حياته التعليمية‪ .‬وفي عام ‪1579‬م التحق بمدرسة الملك ‪ .King's school‬كما قام بترجمة العمل الروماني ‪ Amores‬للكاتب الروماني‬
‫أوفيديوس بعنوان ‪ The Loves‬باإلضافة إلى ترجمة الكتاب األول فارساليا ‪ Pharsalia‬للشاعر الروماني لوكانوس‪ .‬وتوفى عام ‪1593‬م‪.‬‬

‫‪-Leech C. (2016). " In Encyclopedia Britannica: Christopher Marlowe",‬‬


‫‪http://www.britannica.com/biography/Christopher-Marlowe‬‬

‫المفضل لدى الملك هنرى الثامن‪ .‬وفي عام ‪1547‬م أصبح عضواً في مجلس‬ ‫(‪ُ )4‬ولد هنري كيري ‪ Henry Carey‬عام ‪1526‬م‪ .‬كان الخادم ُ‬
‫الشيوخ البريطاني‪ ،‬وبمجرد تولى الملكة إليزابيث األولى الحكم عام ‪1558‬م أصبح كيري ذا مكانة كبيرة بالنسبة لها‪ ،‬حيث تم تعيينه فيمناصب‬
‫متعددة وحصوله على ألقاب من أهمها اللورد هونسدون‪ . Lord Hunsdon‬وتوفى عام ‪1596‬م‪.‬‬
‫‪Claire. (2014). " Birth of Henry Carey:1st Baron Hunsdon, Son of Mary Boleyn",‬‬
‫‪http://www.theanneboleynfiles.com/4-march-1526-birth-henry-carey-1st-baron-hunsdon-son-mary-‬‬
‫‪boleyn‬‬

‫‪9‬‬
‫(‪ )1( )1625 -1566‬الذي سار على نهج الملكة إليزابيث نفسه وسعى إلى الحفاظ على ازدهار ورقى البالد وقوة بريطانيا‬

‫العظمى وقد تحدث عن نفسه قائال‪ :‬إنه من أشد المعجبين بالتعليم والفنون وخاصة المسرح‪.‬‬

‫وبمجرد وصول الملك جيمس األول إلى الحكم أصبحت النقابة تحمل اسم " ‪ " King’s Men‬وذلك عام ‪1603‬م‪،‬‬

‫وأصبحت المؤسسة معتمدة فقط على مسرحيات الكاتب اإلنجليزي ويليام شكسبير‪ .‬باإلضافة إلى ذلك أشرف الملك جيمس‬

‫األول على ترجمة الكتاب المقدس من اللغة الالتينية إلى اللغة اإلنجليزية؛ وذلك للتسهيل على هؤالء الذين لم يتعلموا اللغة‬

‫الالتينية في المدارس‪ .‬وفي عام ‪1611‬م أصبح الكتاب المقدس المترجم إلى اإلنجليزية في متناول الجميع في كل بالد‬

‫العالم مما أدى إلى تسميته بـ "إنجيل جيمس ‪." James Bible‬‬

‫كان التعليم في عصر الملكة إليزابيث متأث اًر بالتراث الالتيني؛ حيث كان الطالب يتعلمون في المدارس والجامعات‬

‫ليصبحوا أعضاء فعالين في المجتمع اإلنجليزي‪ ،‬وكان أسلوب التعليم يعتمد على التلقين والتالوة بشكل كبير‪ .‬كما كانت‬

‫لغة التعليم في المدارس والجامعات هى اللغة الالتينية‪ ،‬وكان الطالب يحاولون إتقان هذه اللغة‪ .‬بجانب هذا كانت المرحلة‬

‫اإلبتدائية تعتمد على دراسة القواعد النحوية والمفردات الالتينية‪ .‬أما المراحل العليا فقد اعتمدت على دراسة النثر والشعر‬

‫ومارتياليس ‪ )3( Martialis‬و كاتوللوس ‪.)4(Catullus‬‬ ‫(‪)2‬‬


‫الالتيني للشعراء الرومان أمثال أوفيديوس‪Ovidius‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫(‪ُ )1‬ولد جيمس األول في اسكتلندا عام ‪1566‬م‪ .‬تولى حكم اسكتلندا (‪ )1567-1625‬وأصبح ملكاً على انجلت ار (‪ .)1625 -1603‬لقب‬
‫نفسه بـ "ملك بريطانيا األعظم"‪ .‬وتميز بتفوقه الدراسي أثناء فترة طفولته حيث تعلم اللغات اإلغريقية والالتينية والفرنسية واطلع على العديد من‬
‫الكتب األدبية والدينية على يد مدرسيه الخاصين جورج بوتشنان ‪ George Buchnani‬وبيتر يونج ‪ .Peter Young‬وتوفى عام ‪1625‬م في‬
‫انجلترا‪.‬‬
‫‪Mathew D. (2016). " In Encyclopedia Britannica: James I ", http://www.britannica.com/biography/James-I-‬‬
‫‪king-of-England-and-Scotland‬‬
‫(‪ُ )2‬ولد بوبليوس أوفيديوس ناسو ‪ Publius Ovidius Naso‬في مدينة سولمونا ‪ Sulmona‬عام ‪43‬ق‪.‬م‪ .‬وكان والده ينتمي إلى أسرة ثرية‬
‫من طبقة الفرسان‪ .‬واكتسب شهرته من خالل إليجياته التي قيل إنها صورت تجاربه الشخصية في الحب وأعطاها عنوان " الغزليات‬
‫‪ ."Amores‬ومن أعماله‪ :‬البطالت ‪ –Heriodes‬فن الهوى ‪ -Ars Amores‬التحوالت ‪ .Metamorphoses‬وتوفى حوالي عام ‪18‬أو‬
‫‪17‬ق‪.‬م‪= .‬‬
‫‪ -‬أحمد‪ ،‬عتمان‪ .)1989( .‬ص ‪233-229‬‬

‫‪10‬‬
‫(‪)1‬‬
‫من‬ ‫وكانت المدارس– في عصر النهضة –تدرس األدب الالتيني‪ ،‬حيث يعتبر المعلم روجر آشام ‪Roger Ascham‬‬

‫أشهر معلمي الملكة إليزابيث األولى‪ ،‬فقد اهتم بأعمال الشعراء الرومان سينيكا وأوفيديوس ولوكانوس ‪ ،)2(Lucanus‬وأثناء‬

‫(‪)3‬‬
‫حكم الملكة إليزابيث األولى تم ترجمة األعمال الالتينية لكثير من األدباء والشعراء الرومان إلى اللغة اإلنجليزية‪.‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫= (‪ُ )3‬ولد الشاعر الروماني ماركوس فايريوس مارتياليس ‪ Marcus Valerius Martialis‬في بيلبيليس ‪ Bilbilis‬بأسبانيا عام ‪40‬م‪ .‬تعلم في‬
‫أسبانيا وذهب إلى روما عام ‪64‬م حيث توطدت عالقته بـلوكانوس وسينيكا‪ .‬وفي عام ‪ 80‬م أصدر كتاباً بعنوان " كتاب المشاهدات ‪Liber‬‬
‫‪ ،"Spectaculorum‬ثم كتب الكتاب األول والثاني من اإلبجرامات فيما بين ‪ 87‬و‪96‬م‪ .‬وفي عام ‪97‬م نشرت طبعة موجزة للكتابين العاشر‬
‫المكون من أحد عشر‬
‫والحادي عشر‪ .‬وتبلغ جملة إبجرامات مارتياليس ‪1561‬قصيدة و‪1235‬منظومة في الوزن اإلليجي و‪ 238‬في الوزن ُ‬
‫مقطعاً و‪ 77‬في مقطوعات وقصائد قليلة بالوزن السداسي واإليامبي‪ .‬وتوفي حوالي عام ‪104‬م‪.‬‬
‫‪ -‬أحمد‪ ،‬عتمان‪".)1990( .‬األدب الالتيني ودوره الحضاري‪ :‬العصر الفضي"‪ ،‬الطبعة األولى‪ ،‬أيجيبتوس‪ ،‬القاهرة‪ ،‬ص ‪ ،167‬ص ‪172‬‬

‫=(‪ُ )4‬ولد الشاعر الروماني جايوس فاليريوس كاتوللوس ‪ Gaius Valerius Catullus‬في فيرونا ‪ Verona‬عام ‪84‬م تقريبا‪ .‬كان والده‬
‫صديقا مقرباً ليوليوس قيصر‪ .‬تعلم كاتوللوس في روما منذ الصبا‪ .‬وتضم مجموعة أشعاره حوالي ‪ 116‬قصيدة‪ ،‬يحتوي القسم األول منها على‬
‫قصائد قصيرة تسمى " الصغائر"‪ ،‬بينما يضم القسم الثاني قصائد أطول وذات طابع ثقافي‪ ،‬أما القسم الثالث فيتكون من إبجرامات في الوزن‬
‫اإلليجي الثنائي‪ .‬وتوفي حوالي عام ‪54‬م‪.‬‬

‫‪ -‬أحمد‪ ،‬عتمان‪ .)1989( .‬ص ‪ ،107‬ص ‪109‬‬

‫المعلم روجر آشام ‪ Roger Ascham‬في قرية كيربي ويسك ‪ Kirby Wiske‬عام ‪1515‬م‪ ،‬من عائلة ارستقراطية‪ .‬قضى طفولته مع‬ ‫(‪ُ )1‬ولد ُ‬
‫والده جون آشام ‪ John Ascham‬ثم انتقل إلى منزل السير انطوني وينجفيلد ‪ Antony Wingfield‬الذي تكفل بتعليمه‪ .‬تميز روجر بشغفه‬
‫بالقراءة حيث اهتم بقراءة الكتب اإلنجليزية المترجمة من اللغة الالتينية حيث استكمل دراسته في جامعة كامبريدج وتعلم اللغات الكالسيكية‪،‬‬
‫ونتيجة لذلك أصبح المعلم الخاص للملكة إليزابيث األولى‪ .‬كتب عملين هما‪ :‬عن الرماية ‪ – On Archery‬عن التعليم ‪.On Education‬‬
‫وتوفى عام ‪1568‬م في لندن‪.‬‬
‫‪-Giles R. (1865). " The Whole Works of Roger Ascham", vol. 1, part 1, London, pp. 2-xii‬‬

‫(‪ُ )2‬ولد الشاعر والخطيب الروماني ماركوس أنايوس لوكانوس ‪ Marcus Annaeus Lucanus‬عام ‪39‬م‪ .‬ودرس الخطابة في روما ثم‬
‫الفلسفة على يد الفيلسوف الرواقي كورنوتوس‪ ،‬ثم واصل تعليمه في أثينا‪ .‬وفي عام ‪ 62‬أو ‪63‬م نشر الكتب الثالثة األولى من ملحمته " الحرب‬
‫األهلية ‪ ."Bellum Civile‬ونسبت إليه أعمال كثيرة شعرية ونثرية ووصلتنا بعض عناوينها‪ ،‬ولكن لم يصلنا كامالً سوى " الحرب األهلية"‪.‬‬
‫وتوفى عام ‪65‬م‪.‬‬
‫‪ -‬أحمد‪ ،‬عتمان‪ .)1990( .‬ص ‪134‬‬

‫‪(3) Bragg M. (2003). “The Adventure of English: The Biography of a Language”, Hodder & Stoughton,‬‬
‫‪London, p. 176‬‬

‫‪11‬‬
‫لقد اعتمد نظام التعليم في عصر النهضة على دراسة القواعد النحوية الالتينية بجانب الخطابة الالتينية والفلسفة‬

‫والمنطق‪ .‬وكان الهدف من ذلك تعليم أبناء النبالء القراءة والكتابة باللغة الالتينية التي اُعتبرت – في ذلك الوقت ‪ -‬اللغة‬

‫الرسمية للتعليم‪ .‬بينما كانت الفتيات يتلقين دروسهن في المنازل‪ ،‬ويتعلمن العديد من اللغات الحديثة المتنوعة‪ ،‬والقليل من‬

‫األدب الكالسيكي‪ .‬كما يعتبر الشاعر الروماني فيرجيليوس والخطيب شيشرون مصد اًر رئيسياً للتقدم السياسي والفلسفي‬

‫(‪)1‬‬
‫واألدبي في عصر النهضة‪ ،‬حيث كانت تعتبر أعمالهم القيمة وسيلة لغرس القيم األخالقية في المجتمع اإلنجليزي‪.‬‬

‫وقد أكد علماء العلوم اإلنسانية ‪ -‬أثناء القرنين السادس عشر والسابع عشر– على أن اللغة الالتينية كانت من أهم‬

‫اللغات الكالسيكية التي شملت مجاالت متعددة من أهمها‪ :‬العلوم والفلسفة مما أدى إلى ضرورة دراستها وترجمة األعمال‬

‫الالتينية من أجل التقدم في أوروبا‪ .‬ومن ثم ظلت اللغة الالتينية لغة رسمية يمكن من خاللها التواصل مع العلماء‬

‫(‪)2‬‬
‫عمله الالتيني المدينة الفاضلة ‪ Utopia‬عام ‪1517‬م وتمت‬ ‫األوروبيين‪ .‬وقد كتب توماس مور ‪Thomas More‬‬

‫(‪)3‬‬
‫عمله البصريات‪Opticks‬‬ ‫ترجمته إلى اللغة اإلنجليزية عام ‪1551‬م‪ .‬بينما كتب العالم إسحاق نيوتن ‪Issac Newton‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) Mititelu I. (2010). “History of British Literature from Origins to the Age of Reson”, Cahul, P. 25‬‬
‫(‪ُ )2‬ولد توماس مور ‪ Thomas More‬عام ‪1478‬م في لندن‪ .‬فهو عالم إنجليزي وقائد سياسي ومستشار إلنجلت ار (‪ .)1529-1532‬تلقى‬
‫تعليمه مدرسة القديس أنطونى ‪ .St. Antony‬وفي عام ‪1494‬م درس القانون‪ ،‬وكتب العديد من األعمال من أهمها العمل األدبي‬
‫"يوتوبيا ‪ "Utopia‬المأخوذ من العمل اإلغريقي ‪ Utopia‬للفيلسوف اإلغريقي أفالطون‪ .‬وتوفي عام ‪1535‬م‪.‬‬
‫‪- Germain P. (2016). " In Encyclopedia Britannica: Thomas More ",‬‬
‫‪http://www.britannica.com/biography/Thomas-More-English-humanist-and-statesman‬‬
‫(‪ُ )3‬ولد العالم اإلنجليزي اسحاق نيوتن ‪ Isaac Newton‬عام ‪1642‬م في إنجلترا‪ .‬فهو عالم فيزيائي ورياضي‪ .‬نجحت أعماله في خلق طفرة‬
‫علمية جديدة في عالم الرياضيات والفيزياء‪ .‬تُنسب له العديد من الكتب العلمية‪ ،‬ففي مجال البصريات نجح في تعريف علم البصريات الفيزيائية‬
‫الحديثة باإلضافة إلى دمج األلوان مع بعضها في علم الضوء‪ .‬أما في الميكانيكا قام بكتابة ثالثة قوانين للحركة ووضع المبادئ األساسية لعلم‬
‫الفيزياء الحديثة مما أدى إلى صياغة قانون الجاذبية الكونية‪ :.‬أما في مجال الرياضيات فهو يعتبر أول من اخترع علم حساب التفاضل ‪ ،‬ومن‬
‫أهم أعماله الرياضية " المبادئ الرياضية للفلسفة الطبيعية ‪ "Newton Philosophiae Naturalis Principia Mathematica‬والذي ُكتب‬
‫باللغة الالتينية عام ‪1687‬م‪ .‬وتوفى عام ‪1727‬م في لندن‪.‬‬
‫‪- Richard S. Westfall. (2016). " In Encyclopedia Britannica: Isaac Newton",‬‬
‫‪http://www.britannica.com/biography/Isaac-Newton‬‬

‫‪12‬‬
‫في عام ‪1704‬م باللغة اإلنجليزية وتمت ترجمته إلى اللغة الالتينية عام ‪1706‬م‪ ،‬وهي الفترة التي شهدت جدالً حول‬

‫(‪)1‬‬
‫استمرار اللغة الالتينية وطريقة استخدامها‪.‬‬

‫لقد نجح الكتاب البريطانيون–طوال عصر النهضة وبخاصة في منتصف القرن السادس عشر– في تقديم الشعر‬

‫اليوناني والالتيني‪ ،‬وازدهرت األعمال األدبية اليونانية والالتينية حيث بدأ كتاب عصر النهضة كتابة أعمال أدبية باللغة‬

‫(‪)2‬‬
‫– المؤرخ ورجل الدين اإلنجليزي– الذي تنسب إليه العديد من األعمال‬ ‫الالتينية مثل جون فوكس ‪John Foxe‬‬

‫الالتينية ومنها تيتوس وجسيبوس ‪ -Titus et Gesippus‬المسيح المنتصر ‪ .Christus Triumphans‬وأيضاً جون‬

‫(‪)3‬‬
‫– الشاعر اإلنجليزي – وعمله الالتيني حكاية عن الفالح والبطل ‪Apologus de‬‬ ‫ميلتون ‪John Milton‬‬

‫‪ ، Rustico et Hero‬ولقد لعبت الطباعة دو اًر هاماً في حفظ اللغة اإلنجليزية ؛ فمنذ اختراع الطباعة ظهر العديد من‬

‫الكتب المطبوعة في الفترتين من عام ‪ 1500‬إلى ‪1700‬م‪ .‬وأثناء حكم الملكة إليزابيث األولى انتعشت الترجمة وتم‬

‫طباعة حوالي ‪ 4370‬كتابا ‪ ،‬وكان حوالي نصف تلك الكتب في المجال الديني ‪ ،‬في حين كان النصف اآلخر من نصيب‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) Loewenstein D. (2008), pp.160-161‬‬


‫(‪ُ )2‬ولد رجل الدين جون فوكس ‪ John Foxe‬عام ‪1517‬م في مدينة بوسطن‪ .‬تفوق في اللغتين اإلغريقية والالتينية‪ ،‬كما تأثر بال ُكتاب‬
‫اإلغريق والرومان أثناء دراسته األدب اإلغريقي والالتيني‪ ،‬ومن بين ال ُكتاب الرومان الذين أثروا فيه‪ :‬شيشرون ويوليوس قيصر وبالوتوس‬
‫وأوفيديوس وهوراتيوس وفرجيليوس‪ .‬كتب العديد من األعمال باللغة الالتينية مثل " تاريخ الشهداء ‪ "Martyrum Historia‬حيث تم نشر‬
‫نسختين األولى باإلنجليزية والثانية بالالتينية‪ .‬ومن أوائل أعماله الالتينية " تيتوس وجيسيبوس "‪ . Titus Et Gesippus‬وتوفى عام ‪1587‬م‪.‬‬
‫‪- Freeman T. (No year). " John Foxe: The Latinist",‬‬
‫‪http://www.johnfoxe.org/index.php?realm=more&gototype=modern&type=essay&book=essay14‬‬
‫(‪ُ )3‬ولد الشاعر اإلنجليزي جون ميلتون ‪ John Milton‬عام ‪1608‬م‪ .‬فهو من أبرز الشعراء اإلنجليز بعد الكاتب المسرحي ويليام شكسبير‪.‬‬
‫ومن أهم أعماله " الفردوس المفقودة ‪ "Paradise Lost‬حيث تعتبر من أفضل القصائد الملحمية في األدب اإلنجليزي‪ .‬درس ميلتون اللغات‬
‫اإلغريقية والالتينية واإليطالية‪ .‬ومن أوائل قصائده " المرثية األولى لكارولوس ديوداتوس‪ "Elegia prima ad carolum Diodatum‬وهي‬
‫قصيدة ُنظمت لصديق له في جامعة أوكسفورد عام ‪1626‬م‪ ،‬بجانب قصيدة " في الخامس من نوفمبر ‪ ."In Quintum Novembris‬وتوفى‬
‫عام ‪1674‬م في لندن‪.‬‬
‫‪- Albert C. (2016). " In Encyclopedia Britannica: John Milton", pp.1-2,‬‬
‫‪http://www.britannica.com/biography/John-Milton‬‬

‫‪13‬‬
‫(‪)1‬‬
‫ونتيجة لظهور الطباعة في‬ ‫المجاالت األدبية والسياسية والتاريخية والقانونية والعلمية وغيرها من المجاالت المتنوعة‪.‬‬

‫عصر النهضة تم إصدار العديد من األعمال الشعرية الالتينية وخاصة األعمال الخطابية‪ .‬ولكن لم تؤثر أعمال كل من‬

‫(‪)2‬‬
‫أرسطو وشيشرون وكوينتليانوس بطريقة فعالة في أسلوب فن كتابة الشعر اإلنجليزي‪.‬‬

‫وعلى أية حال نجح العصر اإلليزابيثي في تنشيط الثقافة الكالسيكية ودمجها مع األدب اإلنجليزي الذي أخذ مسا اًر جديداً‬

‫منذ تولي الملكة إليزابيث األولى الحكم‪ ،‬ومن هنا ُيقدم المبحث التالي كيفية تأثر اللغة اإلنجليزية الحديثة المبكرة باللغة‬

‫الالتينية من خالل إزدهار حركة الترجمة والتبادل التجاري‪.‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) Bragg M. (2003), p.176‬‬

‫‪(2) Nevalainen T. (2006). “An Introduction to Early Modern English”, Edinburgh University, p. 13‬‬

‫‪14‬‬
‫المبحث الثاني‪ :‬بدايات تأثير اللغة الالتينية في اللغة اإلنجليزية‬ ‫‪‬‬

‫لعبت اللغة الالتينية دو اًر هاماً في نهضة بريطانيا ثقافياُ؛ فقد نجح أدباء هذا العصر في ترجمة الكثير من األعمال‬

‫الالتينية األدبية إلى اللغة اإلنجليزية‪ .‬ومن ثم يوضح هذا المبحث طبيعة هذا االهتمام اللغوي ومدى تأثيره في نهضة‬

‫بريطانيا أدبياً وعلمياً وكيف نجح المترجمون في توظيف هذه اللغة لالرتقاء بالذوق األدبي في إنجلترا‪ .‬ولنبدأ بفترة اللغة‬

‫اإلنجليزية الحديثة المبكرة (‪ )1500-1660‬التي تُعد مرحلة انتقالية هامة في إنجلترا‪ ،‬حيث يعتبر القرن السادس عشر‬

‫بمثابة ثورة لُغوية ساعدت على إضافة الكثير من الكلمات والتعبيرات الجديدة إلى اللغة اإلنجليزية‪ .‬فمنذ بداية هذه الفترة‬

‫أصبحت اللغة اإلنجليزية لغة الدولة الرسمية‪ ،‬ولذلك تسمى فترة بدايات اللغة اإلنجليزية الحديثة‪.‬‬

‫إن هذه الثروة اللغوية التي اتسمت بها اللغة اإلنجليزية في عصر النهضة جاءت بطريقة ميسرة من خالل التأثير‬

‫الفرنسي في العصور الوسطى؛ وهذا ألن اللغة الفرنسية مشتقة من اللغة األم الالتينية‪ .‬وعلى أية حال فقد اعتمدت الكلمات‬

‫الالتينية في القاموس اإلنجليزي على الحركة اإلنسانية التي شهدتها أوروبا كلها‪ ،‬وهذا عكس التأثير الفرنسي الذي أثر في‬

‫(‪)1‬‬
‫إنجلت ار نتيجة الظروف السياسية للبالد‪.‬‬

‫ومنذ بداية القرن السادس عشر أخذت اللغة اإلنجليزية خاصة مسا اًر جديداً في التطور واالرتقاء‪ .‬ومن أكثر اللغات‬

‫التي أثرت في اللغة اإلنجليزية أثناء هذه الفترة اللغة الالتينية؛ حيث اعتمدت المدارس في بريطانيا على المنهج الكالسيكي‬

‫بصفة عامة‪ ،‬وعلى منهج القواعد النحوية الالتينية بصفة خاصة‪ .‬ولقد درس الطالب اللغة الالتينية واألدب والتاريخ‬

‫والخطابة الرومانية في المدارس والجامعات‪ .‬ومن مظاهر التأثر باللغة الالتينية كتابة موضوعات الفلسفة الحديثة باللغة‬

‫(‪)2‬‬
‫عمله " العضو الجديد ‪ "Novum Organum‬باللغة الالتينية‪.‬‬ ‫الالتينية‪ .‬فقد كتب فرانسيس بيكون ‪Francis Bacon‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫)‪(1‬‬ ‫‪Davidava E. (2011). “Analysis of English Medical Terminology from the Field of Digestive System”,‬‬
‫‪B.A., Masaryk University, p.18‬‬
‫(‪ُ )2‬ولد الفيلسوف والكاتب اإلنجليزي فرانسيس بيكون ‪ Francis Bacon‬عام ‪1561‬م في لندن‪ ،‬من عائلة ارستقراطية‪ ،‬فوالده السير نيكوالس‬
‫بيكون عمل بوصفه معلماً خاص ًا ألبناء السير انطوني كوك‪ .‬وفي عام ‪1573‬م إلتحق بكلية ترينيتي ‪ Trinity‬بجامعة كامبرديج‪ ،‬وحصل على‬
‫شهادة القانون عام ‪1582‬م‪ .‬كما منحه الملك جيمس األول العديد من المناصب السياسية بالدولة‪ ،‬وعلى الرغم من إنشغاله بالحياه السياسية =‬

‫‪15‬‬
‫باإلضافة إلى ذلك ُكتبت أكبر ثالثة أعمال علمية في هذه الفترة باللغة الالتينية على يد أدباء إنجليز في الفترة بين‬

‫(‪)1‬‬
‫‪1700 -1600‬م وهي‪:‬‬

‫" الكهربائي ‪ "Electricus‬الذي كتبه العالم جليبرد ‪ ،)2( Gilbert‬عام ‪1600‬م‪ ،‬وفيه يتحدث عن علم المغناطيس‪.‬‬ ‫‪‬‬

‫" عن حركة القلب ‪ " De Motu Cordis‬الذي كتبه العالم الفيزيائي هارفي ‪ ،)3( Harvey‬عام ‪1628‬م‪ ،‬وفيه يتحدث‬ ‫‪‬‬

‫عن الدورة الدموية‪.‬‬

‫‪ " ‬مبادئ علم الرياضيات ‪ " Principia Mathematica‬الذي كتبه العالم اسحاق نيوتن‪ ،‬عام ‪1689‬م‪ ،‬وفيه يتحدث‬
‫عن مبادئ علم الرياضيات‪.‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫= إال إنه اهتم بالكتابة في وقت فراغه‪ .‬ومن أهم أعماله‪ :‬كتابة مجلدين كبيرين األول منهما يتحدث عن فترة حكم الملك هنري السابع‪ ،‬أما‬
‫الثاني يتحدث عن فترة حكم الملك هنري الثامن‪ .‬بجانب األعمال العلمية والفلسفية‪ .‬وتوفى عام ‪1626‬م‪.‬‬
‫‪- Simpson D. (No year). " Francis Bacon", Internet Encyclopedia of Philosophy,‬‬
‫‪http://www.iep.utm.edu/bacon‬‬

‫‪(1) Barber C. (1993). “The English Language: A Historical Introduction”, Cambridge Uni., p.145‬‬

‫(‪ُ )2‬ولد الفيزيائي اإلنجليزي ويليام جيلبرد ‪ William Gilbert‬عام ‪1544‬م في مدينة كولشيستر ‪ .Colchester‬درس في كلية القديس جون‬
‫‪ St. John‬بجامعة كامبرديج‪ .‬وفي عام ‪1569‬م حصل على بكالوريوس الطب‪ ،‬ثم أصبح عضواً في إدارة الجامعة البريطانية‪ .‬وفي عام‬
‫‪1599‬م أصبح رئيساً للكلية الملكية لعلماء الفيزياء‪ ،‬وفي العام التالي أصبح الطبيب الخاص للملكة إليزابيث األولى‪ .‬تُنسب إليه العديد من‬
‫األعمال العلمية الالتينية مثل " عن علم المغناطيس ‪ ،"De Manete‬هذا باإلضافة إلى اهتمامه باإلختراع اإلغريقي " األمبير ‪ "Amber‬ومن‬
‫خالل هذا كتب عمله " الكهربائي ‪ "Electricus‬والذي تحدث فيه عن مدى احتكاك المواد ببعضها لتعطي تأثي اًر واضحاً قام بتسميته "‬
‫الكهرباء"‪ .‬وتوفى عام ‪1603‬م‪.‬‬
‫‪- Gilbert, William (1544-1603). (2015). In The Hutchinson Dictionary of scientific biography. Abington,‬‬
‫‪United Kingdom: Helicon. Retrieved from‬‬
‫‪http://search.credoreference.com/content/entry/hdsb/gilbert_william_1544_1603/0‬‬

‫(‪ُ )3‬ولد العالم اإلنجليزي ويليام هارفي ‪ William Harvey‬عام ‪1578‬م في والية كينت ‪ .Kent‬فهو مخترع الدورة الدموية‪ .‬ينتمي لعائلة‬
‫أرستقراطية كبيرة‪ .‬ففي سن العاشرة التحق بمدرسة القواعد النحوية ‪ Grammar School‬وهناك درس اللغتين اإلغريقية والالتينية‪ .‬وفي سن‬
‫السادسة عشر التحق بجامعة كامبردج لدراسة الفيزياء والطب واألدب الكالسيكي واللهجات المختلفة‪ .‬وفي عام ‪1604‬م إلتحق =‬

‫‪16‬‬
‫قبل القرن السادس عشر لم تهتم اللغة اإلنجليزية بعواقب اللغة من الناحية االشتقاقية بمعنى أنها كانت تقتبس الكلمات‬

‫المتنوعة من اللغات المختلفة دون النظر إلى معنى الكلمة وشكلها‪ .‬ومع بدايات القرن السادس عشر وبداية عصر النهضة‬

‫في إنجلت ار بدأت اللغة تأخذ مسا اًر جديداً وأصبح هناك اهتماماً كبي اًر باللغات الكالسيكية وخاصة اللغة الالتينية؛ وذلك‬

‫نتيجة لالهتمام بالترجمة من اللغة الالتينية إلى اللغة اإلنجليزية في المجال األدبي مثل ترجمة أعمال ٍ‬
‫كل من أوفيديوس‬

‫وبلوتارخوس ويوليوس قيصر وغيرهم من الكتاب الكالسيكيين‪ .‬مما أدى إلى زيادة الكلمات الالتينية في القاموس‬

‫اإلنجليزي؛ حيث نالحظ أن االقتباسات الالتينية في فترة اإلنجليزية المتوسطة (‪1100-1500‬م) تختلف عن فترة‬

‫اإلنجليزية الحديثة المبكرة‪ ،‬وهذا نظ اًر إلى التطورات التي قامت بها الكنيسة البريطانية‪ ،‬وكثرة الترجمات الالتينية األدبية‬

‫والعلمية إلى اللغة اإلنجليزية واختراع الطباعة الذي ساعد على تطور بريطانيا‪ ،‬والخروج من فترة الخمول األدبي والعلمي‬

‫(‪)1‬‬
‫إلى عصر النهضة والتقدم والرقي بالمنطقة لتصبح مسيطرة على العالم‪.‬‬

‫ومنذ انتهاء فترة اللغة اإلنجليزية المتوسطة وبداية اللغة اإلنجليزية الحديثة المبكرة أخذت اللغة اإلنجليزية في االرتقاء‬

‫وأصبحت في طريقها للسيطرة على لغات العالم‪ .‬فمنذ نهاية القرن الخامس عشر ومرو ار بالقرن السادس عشر زاد تأثر‬

‫اللغة اإلنجليزية باللغة الالتينية بشكل واضح؛ وذلك نتيجة لترجمة األعمال األدبية الالتينية إلى اللغة اإلنجليزية‪ .‬وهناك‬

‫أربعة عوامل ساعدت على تحسين وارتقاء اللغة اإلنجليزية وهي‪:‬‬


‫(‪)2‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫= بكلية الفيزياء‪ .‬ومن أهم أعماله " عن حركة القلب ‪ ."On the Heart and Blood‬وتوفى عام ‪1657‬م‪.‬‬
‫‪- Willis R. (1847). " The Works of William Harvey: Translated from the Latin with a Life of the Author ",‬‬
‫‪Sydenham Society, London, pp. xv-xxxiv‬‬

‫‪(1) Ramon J.&Ruiz R. (2004). “Attitudes of English People towards Lexical Borrowing”, Glosas Didacticas,‬‬
‫‪Revista Electronica International, No.11, Primavera, p.217‬‬

‫‪(2) Albert C. (2002). “A history of the English Language”, Fifth Edition, Routledge, London, p.187‬‬

‫‪17‬‬
‫‪ -1‬اختراع الطباعة‪ :‬التي يعود إليها الفضل في طباعة العديد من األعمال األدبية اإلنجليزية المترجمة من األعمال‬

‫الكالسيكية ونشرها في بالد العالم مما أدى إلى معرفة اللغة اإلنجليزية بشكل أكبر‪.‬‬

‫‪ -2‬نشر التعليم‪ :‬فقد ارتفع مستوى التعليم آنذاك مما أدى الى القدرة على القراءة والتثقف من خالل أعمال شكسبير‬

‫ونشر الصحافة واألعمال األدبية األخرى‪.‬‬

‫‪ -3‬تحسين مستوى التجارة والنقل‪ :‬االحتكاك المباشر من خالل التجارة أدى إلى التواصل بين الشعوب المجاورة ومن ثم‬

‫تبادل اللغات ونشر اللغة اإلنجليزية ودمجها مع اللغات األخرى‪ .‬وبذلك أصبحت اللغة اإلنجليزية هى اللغة المشتركة بين‬

‫الشعوب‪.‬‬

‫‪ -4‬الوعي الحضاري‪ :‬نتيجة للوعي الحضاري بين الشعوب‪ ،‬واإلدراك االجتماعي‪ ،‬وزيادة مستوى المعيشة‪ ،‬تأثرت اللغة‬

‫اإلنجليزية وأصبحت أكثر نضجاً واشراقاً كلغة تبادل بين الشعوب بعضها البعض وبالتالي اختفت اللهجات التي ظهرت في‬

‫الفترات األولى المبكرة للغة اإلنجليزية‪.‬‬

‫ونتيجة لتلك العوامل قام بترارك – أحد أوائل الشعراء اإلنسانيين في عصر النهضة ‪ -‬بترجمة عمل من أعمال‬

‫(‪)1‬‬
‫– الشاعر اإليطالي‪ -‬أال وهو " حكاية جريسليدا ‪ "Griselda tale‬إلى اللغة الالتينية‪ ،‬ومن‬ ‫بوكاتشيو ‪Boccacio‬‬

‫خالل هذه الترجمة الالتينية كتب تشوسر‪ Chaucer‬عمله "حكاية كاتب ‪ "Clerk’s Tale‬باإلضافة إلى الكثير من ال ُكتاب‬

‫(‪)2‬‬
‫الذين انتعشت أعمالهم باللغة الالتينية مثل ميلتون وبيكون‪.‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫(‪ُ )1‬ولد الشاعر اإليطالي جوفاني بوكاتشو ‪ Giovanni Bocaccio‬عام ‪1313‬م في فرنسا‪ .‬قضى طفولته في فلورنس ‪ .Florence‬درس‬
‫الشريعة وكان من معجبي الشاعر بترارك‪ .‬لم يكتب أعماالً باللغة اإليطالية سوى عمله " الغراب ‪ "Il Corbaccio‬ومن بين أعماله " ديكاميرون‬
‫‪ "Decameron‬وهو عمل يضم حوالي ‪ 100‬قصة ومنها " حكاية جريسيلدا" ويتميز هذا العمل باألغنية التي تنهي كل قصة‪ .‬وتوفى عام‬
‫‪1375‬م‪.‬‬
‫‪-Bosco U. (2016) " In Encyclopedia Britannica: Giovanni Bocaccio"،‬‬
‫‪http://www.britannica.com/biography/Giovanni-Boccaccio‬‬

‫)‪(2‬‬ ‫‪Algeo J. (2005). “The Origins and Development of the English Language”, Sixth Edition, Wadsworth‬‬
‫‪Cengage Learning, USA, p.251‬‬

‫‪18‬‬
‫وقد كان تعليم الكنيسة– في فترة ما قبل عصر النهضة– يعتمد على الكتاب المقدس اليوناني الغني بالتعاليم والثقافة‬

‫اليونانية القديمة‪ ،‬وذلك بجانب الكتب المترجمة إلى اللغة الالتينية‪ ،‬وعند حلول عصر النهضة بدأت األمور تأخذ مسا اًر‬

‫جديداً وذلك بإصدار الكتاب المقدس للملك جيمس األول المكتوب باللغة اإلنجليزية الغنية بالكلمات الالتينية المتنوعة‪،‬‬

‫(‪)1‬‬
‫ومنذ ذلك الوقت أصبح هناك شغفاً كبي اًر في إنجلت ار بتعلم اللغتين اليونانية والالتينية‪.‬‬

‫وابان فترة عصر النهضة حدث جدل كبير بين اللغة اإلنجليزية واللغة الالتينية؛ فمنذ القرن السادس عشر بدأت اللغة‬

‫اإلنجليزية تعتمد على نفسها‪ ،‬وبدأت في الظهور والسيطرة على لغات العالم‪ ،‬مما أدى إلى وجود آراء تؤيد اللغة الالتينية‬

‫وأخرى تؤيد اللغة اإلنجليزية من حيث الكتابة األدبية والعلوم المتنوعة‪ .‬وبمجرد دخول الديانة البروتستانتية إنجلت ار أصبح‬

‫هناك افتقار للتعليم الكالسيكي‪ ،‬مما أدى إلى الميل إلى تدوين كتب الجدال الديني وغيرها باللغة اإلنجليزية‪ .‬ومن مظاهر‬

‫رفض اللغة الالتينية ومحاولة االرتقاء باللغة اإلنجليزية في تلك الفترة ما يلي‪:‬‬
‫(‪)2‬‬

‫كتب توماس مور عمله " المدينة الفاضلة " ‪ -‬متأث ار بعمل أفالطون الفلسفي " المدينة الفاضلة "– باللغة الالتينية‪،‬‬ ‫‪‬‬

‫ولكن عندما اعتنق الديانة المحلية (البروتستانتية) وأصبح ضد المصلحين الدينيين كتب أعماله باللغة اإلنجليزية‪.‬‬

‫كتب ميلتون أعماالً تدافع عن الجمهورية اإلنجليزية باللغة الالتينية‪ ،‬ولكن نتيجة لتأثير أعماله المثيرة للجدل في‬ ‫‪‬‬

‫السياسة كتب أعماله باللغة اإلنجليزية‪.‬‬

‫‪ ‬ترجمة الكتاب المقدس من اللغة الالتينية إلى اللغة اإلنجليزية واستخدام اللغة اإلنجليزية بدالً من اللغة الالتينية في‬

‫التعامل مع خدمات الكنيسة اإلنجليزية‪.‬‬

‫‪ ‬لم يكن هناك فرق بين مسيحي إنجليزي وايطالي وفرنسي‪ ،‬مما أدى إلى توحيد اللغات مع بعضها البعض لتصبح‬

‫اللغة اإلنجليزية هى اللغة الرسمية‪ .‬ومن هنا بدأت اللغة الالتينية في اإلنحسار تدريجياً‪ ،‬كما بدأ األدباء اإلنجليز‬

‫كتابة أعمال تترك أث اًر كبي اًر وتنافس أعمال فرجيليوس مثل أعمال شكسبير وميلتون وغيرهما‪.‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) Rasinski T. (2008), p.145‬‬
‫‪(2) Barber C. (1993), pp.175-176‬‬

‫‪19‬‬
‫بدأت الفئات االجتماعية والمهنية االهتمام بالقراءة والكتابة باللغة اإلنجليزية مما أدى إلى إنحسار اللغة الالتينية‪.‬‬ ‫‪‬‬

‫وعلى أية حال‪ ،‬فمن مظاهر الصراع بين هاتين اللغتين إطالق العلماء اإلنجليز على الكلمات الالتينية التي دخلت‬

‫اللغة اإلنجليزية مصطلح ‪ Inkhorn Terms‬وهو لفظ يعني" الكتابة بالحبر"‪ .‬ويتحدث المعلم اإلليزابيثي ريتشارد مولكاستر‬

‫(‪)1‬‬
‫عن غزو الكلمات الجديدة للغة اإلنجليزية عام ‪1582‬م ذاك اًر سببين لدخول تلك الكلمات‬ ‫‪Richard Mulcaster‬‬

‫الجديدة؛ أولهما هو ضرورة استخدام كلمات وتعبيرات جديدة في اللغة اإلنجليزية لفهم األعمال األدبية والعلمية المترجمة‪ .‬أما‬

‫الثاني فهو دخول كلمات جديدة من أجل التفاخر والتباهي بكمية الكلمات الموجودة بالقاموس اإلنجليزي‪ .‬لذلك ومن أجل‬

‫عدم إهدار قيمة اللغة الالتينية كان هناك بعض األشخاص الذين يستخدمون الكلمات الالتينية للداللة على التعليم أو التفوق‬

‫االجتماعي‪ .‬ومن هنا بدأت تظهر الجماعات المتطرفة وهي مجموعة من األشخاص الذين يستخدمون كلمات إنجليزية‪-‬‬

‫(‪)2‬‬
‫التينية غريبة الشكل في الوقت الذي كانت هناك تعبيرات إنجليزية جيدة‪.‬‬

‫وتعتبر فترة اإلنجليزية الحديثة المبكرة ‪ -‬عصر النهضة ‪ -‬من أزهى فترات التاريخ البريطاني في اللغة‪ ،‬حيث تم‬

‫إضافة الكثير من الكلمات الجديدة وضمها إلى القاموس اإلنجليزي‪ .‬باإلضافة إلى ذلك كان هناك جدل حول إن كانت هذه‬

‫الكلمات من أصل أنجلوسكسوني أم التيني أم يوناني قديم‪ ،‬وانتهى ذلك الجدل بأن اللغتين اليونانية القديمة والالتينية‬

‫تعتبران أصل تلك الكلمات التي دخلت على اللغة اإلنجليزية في ذلك الوقت وفيما بعد تم تسمية هذه الكلمات بـ "جدال‬

‫(‪)3‬‬
‫الكلمات اإلنجليزية المشتقة من األصل الالتيني ‪."Inkhorn Controversy‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫(‪ُ )1‬ولد المعلم اإلنجليزي ريتشارد مولكستر ‪ Richard Mulcaster‬عام ‪1531‬م في إنجلترا‪ .‬وتلقى تعليمه في جامعة كامبردج و أوكسفورد‪.‬‬
‫وتكمن شهرته في العملين وهما‪ Position Concerning the Training up of Children :‬عام ‪1581‬م – ‪The First Part of the‬‬
‫‪Elementarie‬عام ‪1582‬م‪ .‬وتوفى عام ‪1611‬م في انجلترا‪.‬‬
‫‪- Mulcaster R. (2016). In Encyclopædia Britannica. Retrieved‬‬
‫‪fromhttp://www.britannica.com/biography/Richard-Mulcaster‬‬

‫‪(2) Barber C. (1993), pp.179-180‬‬


‫‪(3) Deutschmann M. (2005). “A (very) Brief History of English”, MidSweden University, p.17‬‬

‫‪20‬‬
‫وقد أصبحت االقتباسات الكالسيكية موضع جدل كبير في القرن السادس عشر حيث دخلت العديد من الكلمات‬

‫والمفردات األجنبية في القاموس اإلنجليزي ليس فقط بهدف زيادة الكلمات اإلنجليزية ولكن أيضا بهدف التفاخر والتباهي‬

‫باللغة اإلنجليزية‪ .‬وقد انحدرت هذه المفردات الدخيلة على اللغة اإلنجليزية تحت مصطلح "‪ "Inkhorn Terms‬وقد‬

‫استخدمها ُكتاب كثيرون أمثال شكسبير وجونسون وغيرهما‪ .‬وقد استمرت تلك المفردات حتى القرن السابع عشر‪ ،‬حيث قام‬

‫(‪)1‬‬
‫بوضع قاموس إنجليزي‪-‬التيني عام ‪1623‬م يحتوي على عدد كبير من الكلمات‬ ‫هنري كوكيران ‪Henry Cockeran‬‬

‫(‪)2‬‬
‫الالتينية األصل وكلمات تم اشتقاقها من اللغة الالتينية وأخذت معنى جديداً خاصاً بها في اللغة اإلنجليزية‪.‬‬

‫وعند إلقاء الضوء على مراحل تطور وضع القاموس اإلنجليزي في فترة عصر النهضة ؛ نالحظ أن اللغة الالتينية‬

‫كانت المصدر الرئيسي النتعاش اللغة اإلنجليزية‪ .‬ويعتبر روبرت كودري ‪ )3( Robert Cawdrey‬أول من كتب قاموس‬

‫اللغة اإلنجليزية في فترة اإلنجليزية الحديثة المبكرة عام ‪1604‬م تحت اسم " الجدول األبجدي لروبرت كودري ‪Robert‬‬

‫‪ " Cawdrey’s Table Alphabeticall‬وقد نجح في جمع العديد من الكلمات الجديدة من لغات متعددة منها اللغة‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫(‪ُ )1‬ولد المؤلف هنري كوكيرام ‪ Henry Cockeram‬عام ‪1623‬م‪ .‬فهو مؤلف ثالث قاموس إنجليزي بعد المؤلف روبرت كوديري‪ ،‬ومؤلف‬
‫أول قاموس انجليزي يحتوي على كلمات إنجليزية صعبة وجديدة على اللغة اإلنجليزية‪ُ .‬يقال إن الكلمات الجديدة التي أدخلها كوكيرام مأخوذة‬
‫من قاموس كوديري أو من قواميس أخرى تضم كلمات إنجليزية‪-‬التينية مثل قاموس "توماس توماس ‪ "Thomas Thomas‬وهو " القاموس‬
‫اللغوي التيني‪-‬إنجليزي ‪ "Dictionarium Linguae Latinae et Anglicanae‬الذي تم تأليفه عام ‪1587‬م‪ .‬وتوفى كوكيرام عام ‪1658‬م‪.‬‬
‫‪- Joan C. Beal. (2004). " Cockeram H. (1623-1658)", Oxford Dictionary of National Biography, Oxford‬‬
‫‪Uni. Press, http://www.oxforddnb.com/index/101005780/Henry-Cockeram‬‬

‫‪(2) Nevalainen T. (2006), P.39‬‬

‫(‪ )3‬ال توجد معلومات موثقة حول حياة روبرت كوديري ‪ Robert Cawdrey‬الشخصية‪ ،‬فكل ما ُيعرف عنه أنه معلم‪ ،‬كما ُذكر في بعض‬
‫أعماله أنه درس في مدرسة القواعد النحوية ‪ Grammar School‬في أوكهام ‪ Okeham‬في مدينة روتالند ‪ .Rutland‬ومن أهم أعماله‬
‫القاموس اإلنجليزي الذي يحتوي على شرح ُمفصل للكلمات اإلنجليزية الصعبة بجانب الكلمات العبرية والالتينية واإلغريقية والفرنسية‪.‬‬
‫‪- Gertrude E. Noyes. (1991). " The English Dictionary from Cawdrey to Johnson (1604-1755)", Heidelberg‬‬
‫‪Uni., John Benjamins, p.13‬‬

‫‪21‬‬
‫الالتينية‪ .‬ومن هنا بدأت القواميس المتنوعة تتدفق‪ ،‬وكانت اللغة الالتينية لها النصيب األكبر في تلك القواميس حيث‬
‫(‪)1‬‬
‫ازدهرت تلك القواميس بالكثير من التعبيرات الالتينية األصل في جميع المجاالت‪.‬‬

‫(‪)2‬‬
‫تبين أن حوالي ‪ %60‬من القاموس‬ ‫ومن خالل إحصاءات قاموس ‪Chronological English Dictionary‬‬

‫اإلنجليزي يحتوي على كلمات التينية األصل وكلمات ذات أصل فرنسي التيني‪ .‬باإلضافة إلى ذلك أثبتت إحصائيات‬

‫‪Oxford English Dictionary‬أن الكلمات الالتينية األصل احتلت الجزء األكبر في القاموس اإلنجليزي في فترة عصر‬

‫النهضة‪ ،‬ثم أتت الكلمات الفرنسية في المرتبة الثانية‪ ،‬فمنذ عام ‪1575‬حتى ‪1675‬م دخلت حوالي ‪ 13.000‬ألف كلمة‬

‫(‪)3‬‬
‫التينية األصل وفرنسية من أصل التيني إلى قاموس اللغة اإلنجليزية‪.‬‬

‫ومع بداية القرن السابع عشر وبالتحديد عام ‪1620‬م بدأت إنجلت ار في السيطرة– تدريجيا– على المناطق المحيطة بها‬

‫عسكريا‪ ،‬وبناء مستعمرات في مدينة " مانشيستر‪ ،" Manchester‬ومن خالل هذه المستعمرات نجحت اللغة اإلنجليزية في‬

‫أن تصبح اللغة الرسمية في المعامالت بين البالد المجاورة وبعضها البعض‪ ،‬ونشر الثقافة والعادات‪ .‬ومن ثم أصبحت‬

‫اللغة اإلنجليزية اللغة السائدة في المنطقة‪ .‬ونتيجة لما سبق قرر البروتستانتيون تعليم أبنائهم الكتاب المقدس الذي يحتوي‬

‫على العديد من الكلمات اإلنجليزية‪-‬الالتينية‪ ،‬ومن خالل ذلك انتشرت الكلمات اإلنجليزية المشتقة من اللغتين اليونانية‬

‫والالتينية في أمريكا الشمالية‪ ،‬وترسخت في القاموس اإلنجليزي على مر العصور‪ .‬ومن هنا يمكن القول إن غزو الكلمات‬

‫(‪)4‬‬
‫الجديدة للغة اإلنجليزية‪ -‬ذات األصل اليوناني والالتيني في فترة عصر النهضة ‪ -‬ظهر من خالل ثالث طرق هى‪:‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) Algeo J. (2005), p.157‬‬


‫(‪ )2‬في عام ‪1970‬م قام كل من توماس فينكنستايد ‪ -‬األستاذ الجامعي األلماني – وايرنست ليزي ‪ Ernst Leisi‬وديتر وولف ‪Deiter Wolf‬‬
‫بتأليف القاموس اإلنجليزي‪ ،‬الذي يحتوي على حوالي ‪ 8000‬كلمة باألصل اللغوي‪.‬‬
‫‪-Havenstein D. (1999). " Democratizing Sir Thomas Browne", Clarendon Press, Oxford, p.177‬‬
‫‪(3) Nevalainen T. (2006), p.51‬‬
‫‪(4) Rasinski T. (2008). p. 135‬‬

‫‪22‬‬
‫العمل على إمداد اللغة اإلنجليزية بنحت الجديد من المفردات وتطوير المفردات الموجودة بالفعل‪.‬‬ ‫‪‬‬

‫االحتكاك المباشر وغير المباشر باألجناس المختلفة والدول المجاورة مما ساعد على دخول كلمات جديدة في‬ ‫‪‬‬

‫القاموس اإلنجليزي وذلك من خالل كثرة تداول تلك المفردات بين الشعوب وبعضها‪.‬‬

‫قدوم الكثير من الشعوب المجاورة إلى إنجلت ار مما أدى إلى معرفة كلمات وتعبيرات جديدة‪.‬‬ ‫‪‬‬

‫وعلى أية حال؛ فإن المبحث األول من الفصل الثاني سيتطرق إلى نماذج لتأثير الكلمات الالتينية في اللغة اإلنجليزية أثناء‬

‫عصر النهضة بأسلوب أكثر توضيحاً ليكشف لنا أهمية اللغة الالتينية في القاموس اإلنجليزي‪.‬‬

‫‪23‬‬
‫‪ ‬المبحث األول‪ :‬نماذج لتأثير اللغة الالتينية في اللغة اإلنجليزية‬

‫ُيالحظ أن فترة اإلنجليزية المتوسطة لم تدخل عليها كلمات كثيرة من اللغة الالتينية‪ ،‬بينما في فترة عصر النهضة‬

‫بداية من القرن السادس عشر بدأ فيضان الكلمات اإلنجليزية الجديدة المشتقة من اللغة الالتينية يتدفق‪ .‬بجانب هذا تم‬

‫إدخال كلمات التينية األصل بعد إجراء تعديالت عليها لتعطى شكالً ومعنى جديداً‪ ،‬وهو ما سوف يتم عرضه فيما بعد‪.‬‬

‫ولقد واجه المترجمون اإلنجليز صعوبة في ترجمة الكلمات الالتينية في األعمال األدبية مما أدى إلى اقتباس الكلمة كما‬

‫هى وادخالها في القاموس اإلنجليزي وهو ما يسمى بـ ‪ Anglicizing the Classical Word‬أى جعل الكلمة الكالسيكية‬

‫إنجليزية‪ .‬وكما أتاح إزدهار حركة الترجمة من اللغة الالتينية إلى اللغة اإلنجليزية الوقت أمام ُكتاب اللغة اإلنجليزية لتغذية‬

‫لغتهم بكلمات من اللغة الالتينية‪ .‬فإن ما ُيميز الكلمات اإلنجليزية المأخوذة من األصل الالتيني في القرن السادس عشر‬

‫هو الدور الفعال للكتابات األدبية في نقل الكلمات الالتينية إلى اللغة اإلنجليزية نتيجة الزدهار حركة الترجمة‪ ،‬وهذا عكس‬

‫ما حدث أثناء الفترات المبكرة األولى؛ حيث ُنقلت الكلمات الجديدة ‪ -‬اإلسكندنافية والفرنسية القديمة ‪ -‬إلى اللغة اإلنجليزية‬

‫من خالل التجارة واالحتكاك بين الشعوب وبعضها‪ ،‬ولكن في عصر النهضة تم نقل الكلمات من خالل األعمال األدبية‬

‫(‪)1‬‬
‫والعلمية‪.‬‬

‫وقد تم تدوين معظم الكلمات والمفردات الالتينية في فترة اللغة اإلنجليزية الحديثة المبكرة "عصر النهضة"؛ وقد تالشى‬

‫جزء منها مع مرور الزمن ولكن الجزء األكبر ظل ومازال ُيستخدم في اللغة اإلنجليزية في المجاالت العلمية والحياة‬

‫اليومية‪ ،‬كما أرجع عصر النهضة أصول الكثير من الكلمات اإلنجليزية المنتمية إلى الفترة المتوسطة إلى اللغة الالتينية‪.‬‬
‫(‪)2‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫)‪(1‬‬ ‫‪Edward D.(1940). p.62‬‬


‫)‪(2‬‬ ‫‪Nevalainen T. (2006), p.53‬‬

‫‪24‬‬
‫إن عصر النهضة ُيعد من أهم الفترات التي فتحت عص اًر جديداً في المجاالت العلمية واألدبية في أوروبا بصفة‬

‫عامة وانجلت ار بصفة خاصة‪ .‬فمن خالل الكثير من الكلمات المتنوعة المشتقة من اللغة الالتينية والفرنسية القديمة بدأت‬

‫الكلمات اليونانية في التأثير في اللغة اإلنجليزية بشكل أكبر وذلك بسبب دخول العديد من المفردات اليونانية من خالل‬

‫(‪)1‬‬
‫اللغة الالتينية وبالتالي فإن التخصصات العلمية تدين بالكثير لتلك الكلمات والمفردات اليونانية والالتينية‪.‬‬

‫ومن األمور الجديرة بالذكر أن اللغة اإلنجليزية مازالت حتى اآلن تعتمد على الكلمات اليونانية والالتينية اعتماداً‬

‫كلياً‪ .‬والمقصود من ذلك أن الدراسة المنهجية اللغوية للكلمات العلمية نجحت في التركيز على لغتين فقط بعيدا عن‬

‫اللغات المتعددة التي تعاملت معها اللغة اإلنجليزية على مر العصور‪ .‬ونتيجة لما سبق فإن أكبر وأهم ثالثة مصادر‬

‫‪)2(.‬‬
‫للكلمات اإلنجليزية هى اللغة اليونانية ثم اللغة الالتينية واللغة الفرنسية القديمة‬

‫لم يشهد عصر النهضة دخول الكلمات الكالسيكية (اليونانية والالتينية) فقط‪ ،‬ولكن ظهر ما ُيسمى بابتكار كلمات‬

‫جديدة‪ ،‬وهذا األمر لم تتميز به الكلمات الكالسيكية؛ حيث تم ابتكار كلمات متعددة مازالت ُمستخدمة حتى اآلن‪ .‬ويوضح‬

‫لنا الرسم التالي المسارات اللغوية الرئيسة التي تصب في اللغة اإلنجليزية‪ ،‬حيث نالحظ أن اللغة الالتينية أثرت في اللغة‬

‫(‪)3‬‬
‫اإلنجليزية سواء القديمة أم المتوسطة أم الحديثة‪:‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــ‬
‫)‪(1‬‬ ‫‪Denning K. (2007). “English Vocabulary Elements”, Oxford Uni., p.32‬‬
‫)‪(2‬‬ ‫‪Denning K.(2007).p.31‬‬
‫)‪(3‬‬ ‫‪Denning K.(2007).p.33‬‬

‫‪25‬‬
‫اللغة اليونانية‬

‫اللغة الفرنسية الحديثة‬ ‫اللغة الفرنسية القديمة‬ ‫اللغة الالتينية‬

‫والمتوسطة‬

‫ما قبل اإلنجليزية‬


‫اإلنجليزية المتوسطة اإلنجليزية الحديثة‬ ‫اإلنجليزية القديمة‬ ‫اللغة الجرمانية‬
‫القديمة‬

‫وفيما يلي نماذج لمفردات التينية دخلت إلى اللغة اإلنجليزية واُستخدمت دون تغيير‪:‬‬

‫أوالً األسماء‪:‬‬

‫(‪)1‬‬
‫هناك العديد من األسماء الالتينية المستخدمة في اللغة اإلنجليزية وتنقسم تلك األسماء إلى مجموعات متنوعة‪:‬‬

‫‪ -1‬مفردات من أسماء اإلعراب األول تنتهي بالنهاية الالتينية ‪ a‬مثل‪:‬‬

‫‪- Antenna‬‬ ‫الزباني‪ ،‬قرن اإلستشعار‪ ،‬الهوائي‬

‫‪- Area‬‬ ‫مساحة ‪،‬نطاق ‪ ،‬مجال ‪ ،‬منطقة‬

‫‪ -2‬مفردات من أسماء اإلعراب الرابع تنتهي بالنهاية الالتينية ‪ us‬مثل‪:‬‬

‫‪- Impetus‬‬ ‫هجوم‪،‬اندفاع‪،‬قوة دافعة‬

‫‪- Status‬‬ ‫حالة‪،‬مكانة‪،‬موقف‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) Pratt H. (1897). “The Latin in English”, Henry Holt and Company, New York, PP. 174-203‬‬

‫‪26‬‬
‫‪ -3‬مفردات من أسماء اإلعراب الثاني الجماد(المحايد) تنتهي بالنهاية الالتينية ‪ um‬مثل‪:‬‬
‫‪- Album‬‬ ‫كتيب للصور‬

‫‪- Forum‬‬ ‫الساحة العامة ‪ ،‬سوق المدينة‬

‫ثم تم عرض مجموعة من الكلمات المشتقة من اللغة الالتينية وفقا للمجموعة االسمية التي تنتمي إليها علماً بأن اللغة‬

‫الالتينية تتكون من خمس مجموعات‪:‬‬

‫‪ -1‬اشتقاقات من المجموعة األولى لألسماء في اللغة الالتينية‪)rosa, rosae( :‬‬

‫أثرت هذه المجموعة من األسماء الالتينية بشدة في اللغة اإلنجليزية؛ حيث يوجد الكثير من الكلمات اإلنجليزية المأخوذة من‬

‫الجذع األصلي الالتيني بعد إضافة حرف الـ (‪ )E‬بدالً من النهاية الالتينية (‪ )A‬أو حذف هذه النهاية بدون إضافة‪ ،‬ومثال‬

‫ذلك‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫األصل الالتيني الكلمة اإلنجليزية‬

‫زهرة‬ ‫‪Rose‬‬ ‫‪Rosa‬‬

‫نخلة‬ ‫‪Palm‬‬ ‫‪Palma‬‬

‫‪ -2‬اشتقاقات من المجموعة الثانية لألسماء في اللغة الالتينية‪)Puer, pueri( ، )servus,servi( :‬‬

‫المعنى‬ ‫الكلمة اإلنجليزية‬ ‫األصل الالتيني‬

‫وزير‬ ‫‪Minister‬‬ ‫‪Minister‬‬

‫الكرة األرضية‬ ‫‪Globe‬‬ ‫‪Globus‬‬

‫‪27‬‬
‫‪ -3‬اشتقاقات من المجموعة الثالثة لألسماء في اللغة الالتينية‪)Legio,legionis( ، )Consul,consulis( :‬‬

‫وهى إما أن تؤخذ كما هى أو تضاف إليها نهاية جديدة ومثال ذلك‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫الكلمة اإلنجليزية‬ ‫األصل الالتيني‬

‫قنصل‬ ‫‪Consul‬‬ ‫‪Consul‬‬

‫صورة‬ ‫‪Image‬‬ ‫‪Imago‬‬

‫‪ -4‬اشتقاقات من المجموعة الرابعة لألسماء في اللغة الالتينية‪)Manus,manus( :‬‬

‫بعض أسماء هذه المجموعة تُستخدم في اللغة اإلنجليزية بعد حذف النهاية الالتينية (‪ )US‬واضافة حرف الـ (‪)E‬‬

‫بدالً منها أو حذف النهاية الالتينية فقط بدون إضافة نهاية أخرى أو إضافة نهاية جديدة مثال ذلك‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫األصل الالتيني الكلمة اإلنجليزية‬

‫قبيلة‬ ‫‪Tribe‬‬ ‫‪Tribus‬‬

‫ميناء‬ ‫‪Port‬‬ ‫‪Portus‬‬

‫‪ -5‬اشتقاقات من المجموعة الخامسة لألسماء في اللغة الالتينية‪)Dies,diei( :‬‬

‫أسماء هذه المجموعة مستخدمة في اللغة اإلنجليزية إما في شكلها الالتيني أو بعد إدخال بعض التعديالت مثال ذلك‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫األصل الالتيني الكلمة اإلنجليزية‬

‫سلسلة‬ ‫‪Series‬‬ ‫‪Series‬‬

‫الجمهورية‬ ‫‪Republic‬‬ ‫‪Respublica‬‬

‫‪28‬‬
‫كما نجحت اللغة اإلنجليزية في تكوين كلمات جديدة باستخدام جذع الكلمة الالتينية إلعطاء المعنى نفسه بعد إضافة‬

‫(‪)1‬‬
‫حروف إنجليزية كنهاية للكلمة‪ ،‬مثال لذلك‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫األصل الالتينية الجذع الالتيني الكلمة اإلنجليزية‬

‫صاقل األحجار الكريمة‬ ‫‪Lapidary‬‬ ‫‪Lapid-‬‬ ‫‪Lapidator‬‬

‫قوة عسكرية‬ ‫‪Military‬‬ ‫‪Milit-‬‬ ‫‪Militia‬‬

‫ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ‬

‫‪(1) Pratt H. (1897),p.23‬‬

‫‪29‬‬
‫ثانيا األفعال‪:‬‬

‫‪ -1‬إستعانت اللغة اإلنجليزية بالجزء الرابع من األجزاء الرئيسية األربعة للفعل في اللغة الالتينية لتشكيل بعض من‬

‫األسماء واألفعال والصفات الجديدة وذلك إلثراء مفردات قاموس اللغة اإلنجليزية ‪ ،‬وذلك بحذف النهاية ‪ UM‬من‬

‫األصل الالتيني ‪ ،‬ومن الجدير بالذكر أن الفعل الالتينى يتكون من أربعة أجزاء وهي المتكلم المفرد في زمن المضارع‬

‫‪ Amo‬والمصدر ‪ Amare‬والمتكلم المفرد في زمن الماضي البسيط ‪ Amavi‬والسوبينوم ‪ - Amatum‬بعد حذف‬

‫(‪)1‬‬
‫مثل‪:‬‬ ‫النهاية (‪)UM‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق اإلنجليزي‬ ‫األصل الالتيني‬

‫يمتلك‬ ‫‪Possess‬‬ ‫‪Possessum‬‬

‫يوافق‬ ‫‪Accept‬‬ ‫‪Acceptum‬‬

‫وغيرها من آالف األفعال المتنوعة وكما هو مالحظ في األمثلة السابقة تم حذف النهاية الالتينية (‪. )UM‬‬

‫‪ -2‬وهناك أيضا اشتقاقات من الفعل الالتيني في صيغة المصدر المضارع المبني للمعلوم بعد حذف نهاية المصدر)‪(RE‬‬

‫أى من جذع الفعل‪ ،‬ومثال ذلك‪( :‬المجموعة الثالثة من األفعال وتتكون من ‪) Mitto,mittere,misi,missum‬‬

‫المعنى‬ ‫األصل الالتيني االشتقاق اإلنجليزي‬

‫يضيف‬ ‫‪Add‬‬ ‫‪Addere‬‬

‫يسمح بـ‪ ،‬يعترف بـ‬ ‫‪Admit‬‬ ‫‪Admittere‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) Pratt H. (1897),p.200‬‬

‫‪30‬‬
‫‪ -3‬وتشتق بعض الكلمات اإلنجليزية من جذع اسم الفاعل المضارع في اللغة الالتينية بعد حذف نهاية المضاف إليه‬

‫المفرد من األصل الالتيني‪،‬مثال ذلك‪:‬‬

‫األصل الالتيني في‬


‫المعنى‬ ‫االشتقاق اإلنجليزي‬
‫حالة المضاف إليه‬

‫غائب‬ ‫‪Absent‬‬ ‫‪Absentis‬‬

‫ناتج‬ ‫‪Consequent‬‬ ‫‪Consequentis‬‬

‫ومن الجدير بالذكر أن اللغة اإلنجليزية لم تتأثر بالقواعد النحوية الالتينية ‪ ،‬حيث نالحظ أن هناك اختالفات كبيرة بين‬

‫قواعد كل منهما‪ .‬فعلى سبيل المثال نجد أن الفعل الالتيني يحتوي في تصريفه على أربعة أجزاء وعلى نهايات في‬

‫األزمنة المختلفة والصيغ ‪ ،‬وعلى الرغم من ذلك فإن اللغة اإلنجليزية استفادت من هذه األفعال في صيغها المختلفة‬

‫وأخذتها دون تغيير فيها واستخدمتها كأسماء مثال لذلك(‪:)1‬‬

‫‪Audio‬‬ ‫سمعي‬

‫‪Video‬‬ ‫جهاز الفيديو‬

‫(‪)2‬‬
‫كما يوجد أفعال التينية في أزمنة مختلفة ونهايات مختلفة ُمستخدمة في اللغة اإلنجليزية كاسم مثل‬

‫‪Veto‬‬ ‫رفض‬

‫‪Exit‬‬ ‫خروج‬

‫وبذلك فقد اقتبست اللغة اإلنجليزية من اللغة الالتينية المفردات فقط ‪ ،‬و لم تتأثر بالقواعد النحوية‪.‬‬
‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) Pratt H. (1897).p.182-183‬‬
‫‪(2) Gelderen E.(2006).“A History of the English Language”, John Benjjamins Company, USA, p.194‬‬

‫‪31‬‬
‫لقد لعبت الكلمات الالتينية دو اًر فعاالً في تطوير اللغة اإلنجليزية في عصر النهضة ‪ ،‬فبعض منها اختفى مع‬

‫مرور الوقت ‪ ،‬ولم يعد ُيستخدم بعد‪ ،‬بينما البعض اآلخر ُمستخدم حتى يومنا هذا مثال ذلك(‪:)1‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫يحتفل‬ ‫‪Celebrate‬‬ ‫‪Celebrare‬‬

‫يمتد‬ ‫‪Extend‬‬ ‫‪Extendere‬‬

‫لقد تأثرت اللغة اإلنجليزية بالمصدر والسوبينوم وهذا من خالل الكلمات المتنوعة المستخدمة حالياً في اإلنجليزية‬

‫حيث ُيشتق لفظ من المصدر و لفظ آخر من اسم الفعل مثل(‪:)2‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫مقروء‪ -‬محاضرة‬ ‫‪Legible-Lecture Legere-Lectum‬‬

‫جهاز فيديو‪ -‬مرئي‬ ‫‪Video-Visible‬‬ ‫‪Videre-Visus‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫)‪(1‬‬ ‫‪Harley H. (2006).“English Words :A Linguistic Introduction”, Oxford, BlackWell, p.160‬‬


‫)‪(2‬‬ ‫‪Joseph B. (2010).“Latin Alive”, Cambridge Uni., p.88‬‬

‫‪32‬‬
‫ثالثا الصفات‪:‬‬

‫يوجد بعض الصفات اإلنجليزية المشتقة من الصفات الالتينية وفقا لمراتب التفضيل الثالث في اللغة الالتينية وهى‬

‫كاآلتي‪:‬‬
‫(‪)1‬‬

‫‪ -1‬صفات من المرتبة األولى‪)brevus,breva,brevum( :‬‬

‫اشتقت اللغة اإلنجليزية بعض الصفات من صفات المجموعة األولى من اللغة الالتينية وفي المرتبة األولى للصفة‬

‫وأخذتها كما هى بعد حذف النهاية )‪ (US‬مثال ذلك‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫بشري‬ ‫‪Human‬‬ ‫‪Humanus‬‬

‫مجنون‬ ‫‪Insane‬‬ ‫‪Insanus‬‬

‫وغيرها الكثير من الصفات‪.‬‬

‫‪ -2‬صفات من المرتبة الثانية‪) brevior,brevius( :‬‬

‫معظم صفات هذه الدرجة ُمستخدمة في اللغة اإلنجليزية كما هى في اللغة الالتينية بدون حذف أو إضافة ‪ ،‬مثال‬

‫ذلك‪:‬‬

‫‪Junior‬‬ ‫أصغر‬

‫‪Senior‬‬ ‫أكبر‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) Pratt H. (1897).p.196 -197‬‬

‫‪33‬‬
‫‪ -3‬صفات من المرتبة الثالثة‪)brevissimus,brevissima,brevissimum ( :‬‬

‫(‪)1‬‬
‫يوجد صفات وأسماء إنجليزية مشتقة من صفات صيغة المبالغة في اللغة الالتينية كاآلتي‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫األكبر‬ ‫‪Maximum‬‬ ‫‪Maximum‬‬

‫األصغر‬ ‫‪Minimum‬‬ ‫‪Minimum‬‬

‫هناك صفات التينية مذكرة أخذتها اللغة اإلنجليزية بعد وضع النهاية ‪ ous‬بدال من النهاية الالتينية ‪ us‬مثل(‪:)2‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫االصل الالتيني‬

‫قلِق‬ ‫‪Anxious‬‬ ‫‪Anxius‬‬

‫مخادع‬ ‫‪Devious‬‬ ‫‪Devius‬‬

‫و بالنسبة للصفات التي تدل على الكمية ؛ نجد أن اللغة اإلنجليزية أخذت صفات التينية بدون تعديل مثل‪:‬‬

‫‪Duplex‬‬ ‫ثنائي‬
‫)‪Primus (Prime‬‬ ‫األول‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) Joseph B. (2010),pp.74-75‬‬
‫‪(2) Pratt H.(1897),pp.182-186‬‬

‫‪34‬‬
‫أو بطريقة غير مباشرة من خالل اللغة اإليطالية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫األصل الالتيني االشتقاق اإليطالي االشتقاق االنجليزي‬

‫لحن يؤديه مغنيان أو عازفان‬ ‫‪Duet‬‬ ‫‪Duetto‬‬ ‫‪Duo‬‬

‫ثالثية‪ :‬مقطوعة موسيقية لثالثة أصوات أو عازفين‬ ‫‪Trio‬‬ ‫‪Trio‬‬ ‫‪Tres‬‬

‫باإلضافة إلى ذلك هناك حروف جر وظروف التينية مستخدمة دون تعديل كأسماء وصفات في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫‪Extra‬‬ ‫إضافي‬

‫‪Item‬‬ ‫بند‬

‫‪35‬‬
‫المبحث الثاني‪ :‬دور السوابق واللواحق في تشكيل الكلمة اإلنجليزية‬ ‫‪‬‬

‫استكماال للمبحث السابق يوضح هذا المبحث مدى تأثير السوابق واللواحق الالتينية في األسماء واألفعال والصفات‪.‬‬

‫أوال السوابق الالتينية‬

‫نالحظ أن كلمة سابقة ‪ prefix‬جاءت من السابقة ‪ pre‬من أصل حرف الجر ‪ prae‬الالتيني ويعني السابق‬

‫‪،‬ولذلك فإن السابقة هى مقطع يضاف إلى بداية الكلمة ليضفي عليها معنى جديداً‪.‬‬

‫هناك العديد من الكلمات في اللغة اإلنجليزية التي تحتوي على سوابق التينية مثل(‪:)1‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫السابقة الالتينية‬

‫يخطف‬ ‫‪Abduct‬‬ ‫‪Ab‬‬

‫سابق‬ ‫‪Antecedent‬‬ ‫‪Ante‬‬

‫غواصة‬ ‫‪Submarine‬‬ ‫‪Sub‬‬

‫إن بعض السوابق الالتينية عبارة عن حرف جر أو ظرف تم إضافته في بداية الكلمة لتكوين كلمة جديدة في الشكل‬

‫والمعنى ‪ ،‬لهذا يمكن لنا – بكل سهولة – أن ندمج حرف جر التيني مع كلمة ما لتكوين كلمة جديدة لكن بشرط أن‬

‫ندرك جيداً معنى حرف الجر فعلى سبيل المثال ؛ حرف الجر (‪ )EX‬ويعني السابق أو السالف فإذا تم دمجه مع أى‬

‫كلمة فسيعطي معنى جديداً مثل ‪ ex-husband‬الزوج السابق‪ .‬ويمكن تشكيل كلمة جديدة من خالل كلمة أخرى‬

‫وذلك من خالل دمج سابقة التينية مع كلمة ما إلعطاء معنى آخر مثل(‪:)2‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫)‪(1‬‬ ‫‪Donald M. (1986).“English Words from Latin and Greek Elements”, Arizona Uni., P.37‬‬
‫)‪(2‬‬ ‫‪Donald M. (1986),p.42‬‬

‫‪36‬‬
‫‪Extra-special‬‬ ‫خاصية إضافية‬

‫‪Super-man‬‬ ‫اإلنسان األمثل‬

‫ولقد اُستخدمت حروف الجر الالتينية كسوابق لمفردات في اللغة اإلنجليزية‪ ،‬وقد تشكلت بذلك العديد من الكلمات‬

‫المتنوعة مثل (‪:)1‬‬

‫المعنى‬ ‫الكلمة‬ ‫السابقة الالتينية‬

‫موضوع‬ ‫‪Object‬‬ ‫‪Ob‬‬

‫فرمان‬ ‫‪Edict‬‬ ‫‪E‬‬

‫توضح كيفية استخدام الظروف الالتينية كسوابق لتشكيل الكلمة اإلنجليزية (‪:)2‬‬ ‫وهناك أمثلة أخرى‬

‫المعنى‬ ‫الكلمة‬ ‫الظرف الالتيني‬

‫متبرع‬ ‫‪Benefactor‬‬ ‫‪Bene‬‬

‫يرضى‬ ‫‪Satisfy‬‬ ‫‪Satis‬‬

‫و توجد بعض السوابق الالتينية التي تركت أث ار هاما في تشكيل الكلمة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫‪ :Co- -1‬في البداية كانت تستخدم هذه السابقة الالتينية مع الكلمات التي تبدأ بحرف متحرك مثل(‪:)3‬‬

‫‪Coopt‬‬ ‫يضم إلى لجنة‬

‫‪Cooperate‬‬ ‫يتعاون‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫)‪(1‬‬ ‫‪Green T.(2003), “The Greek and Latin Roots of English”, Rowman,USA,p.82‬‬
‫)‪(2‬‬ ‫‪Richard M. (1998), “Greek and Latin English Today”, Bolchazy-Carducci, USA, p.141‬‬
‫)‪(3‬‬ ‫‪William J. (2012), “Words and Ideas”, Bolchazy-Caduci,USA,p.49‬‬

‫‪37‬‬
‫ثم تم استخدامها مع بعض الكلمات التي تبدأ بحرف ساكن مثل‪:‬‬

‫‪Costar‬‬ ‫يشارك النجوم‬

‫‪Coworker‬‬ ‫زميل عمل‬

‫‪ :In- -2‬يستخدم هذا الحرف كسابقة التينية للتعبير عن النفى‪،‬حيث يتم دمجه مع مقاطع مشتقة من اللغة الالتينية‬

‫مثل‪:‬‬

‫‪Inactive‬‬ ‫كسول‬

‫‪Inorganic‬‬ ‫غير عضوي‬

‫و لقد اُستخدمت هذه السابقة بشكل موسع في فترة اإلنجليزية الحديثة المبكرة وتعتبر مساوية للسابقة اإلنجليزية األصل‬

‫(‪ )un-‬ومن ثم تكونت العديد من الكلمات اإلنجليزية الجديدة بفضل هذه السابقة‪ .‬فمن ضمن الكلمات التي ظهرت في القرن‬

‫السادس عشر(‪:)1‬‬

‫‪Infrequent‬‬ ‫غير متكرر‬

‫‪Inhospitality‬‬ ‫سوء ضيافة‬

‫‪ :Non- -3‬يستخدم هذا الظرف الالتيني للتعبير عن النفي حيث يتم دمجه مع العديد من الكلمات المتنوعة مثل‪:‬‬

‫‪Nonprofit‬‬ ‫غير مربح‬

‫‪Nonsense‬‬ ‫ال قيمة له‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) Lass R.(2006).“The Cambridge History of English Language”, Vol.III, Cambridge Uni., P.381‬‬

‫‪38‬‬
‫إن من أهم السوابق الالتينية المستخدمة في معظم الكلمات اإلنجليزية السابقة ‪ Re-‬حيث تم دمج هذه السابقة مع‬

‫العديد من الكلمات لتعطى معنى مختلفا في اللغة اإلنجليزية مثل(‪:)1‬‬

‫‪Re-name‬‬ ‫إعادة تسمية‬

‫‪Re-new‬‬ ‫تجديد‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) Sadler J.(1972).“Latin-English Hybrids”, Classical Journal, Vol.67, No.3, P.258‬‬

‫‪39‬‬
‫ثانيا ‪ :‬اللواحق الالتينية‬

‫كلمة الحقة ‪ suffix‬جاءت من اللغة الالتينية الحديثة من اسم الفاعل الجماد ‪ suffixum‬والذي جاء من الفعل‬

‫‪ suffigere‬من ‪ sub + figere‬وتعني يلصق‪ .‬والالحقة هى مقطع يتم وضعه في نهاية الكلمة سواء أكانت فعال‬

‫أم اسماً أم صفة‪ .‬وتقوم الالحقة بوظيفة السابقة نفسها حيث تعطي معنى جديداً للكلمة‪.‬‬

‫ومن أهم التطورات التي حدثت في اللغة اإلنجليزية في عصر النهضة والتي أدت إلى إثراء القاموس اإلنجليزي‬

‫بالعديد من الكلمات الجديدة هو التوسع في استخدام اللواحق الالتينية المتنوعة حيث يعود الفضل إليها في تشكيل‬

‫كلمات ومفردات اللغة اإلنجليزية المستخدمة حتى يومنا هذا‪.‬‬

‫و من أكثر ال ُكتاب الذين تحدثوا عن اللواحق الالتينية وتأثيرها في كلمات اللغة اإلنجليزية الحديثة الكاتب جاري‬

‫(‪ )2006‬الذي نجح بجدارة في توضيح مدى تأثير النهايات الالتينية كلواحق ُمستخدمة في‬ ‫ميلير ‪Gary Miller‬‬
‫(‪)1‬‬

‫اللغة اإلنجليزية وكيفية تحولها إلى لواحق أخرى نجحت في تشكيل الكلمة اإلنجليزية الجديدة في الشكل والمعنى‪.‬‬

‫فهناك بعض اللواحق الالتينية التي ظلت مستخدمة كما هى في اللغة اإلنجليزية و لكن معظمها تحول إلى لواحق‬

‫أخرى بعضها مجهولة األصل و األخرى من أصل فرنسي قديم أو جرماني ‪.‬‬

‫يقسم ميلير اللواحق الالتينية – بأسلوب دقيق– إلى أقسام متعددة ؛ حيث يوضح مدى تطور الالحقة الالتينية‬

‫وكيفية استخدامها في تشكيل الكلمات اإلنجليزية الحديثة موضحا اآلتي‪:‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) Miller D.(2006).“Latin Suffixal Derivatives in English and their Indo-European Ancestry”, Oxford Uni.,‬‬
‫‪PP.26-51‬‬

‫‪40‬‬
‫أوال‪ :‬األسماء الالتينية غير اللفظية ‪Latin non-verbal nouns‬‬

‫‪ -1‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ –(i)tas‬إلى ( ‪ )–(i)ty‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫سهولة‬ ‫‪Facility‬‬ ‫‪Facilitas‬‬

‫صعوبة‬ ‫‪Difficulty‬‬ ‫‪Difficultas‬‬

‫كما يمكن تغيير حرف ( ‪ ) i‬إلى ( ‪ )e‬مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫قلق‬ ‫‪Anxiety‬‬ ‫‪Anxietas‬‬

‫تقوى‬ ‫‪Piety‬‬ ‫‪Pietas‬‬

‫‪ -2‬تتحول الالحقة الالتينية (‪ ( -tia ) / (–ia‬إلى) ‪ (-y ) /(–ce‬مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫جدال‬ ‫‪controversy Controversia‬‬

‫جمهور‬ ‫‪Audience‬‬ ‫‪Audientia‬‬

‫‪ -3‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ (–(i)tudo‬إلى )‪ (–(i)tude‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫ارتفاع‬ ‫‪Altitude‬‬ ‫‪Altitudo‬‬

‫طول‬ ‫‪Longitude‬‬ ‫‪Longitudo‬‬

‫‪41‬‬
‫‪ -4‬تتحول الالحقة الالتينية (‪ –(i)tia‬إلى (‪ )–ice‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫جشع‬ ‫‪Avarice‬‬ ‫‪Avaritia‬‬

‫مالحظة‬ ‫‪Notice‬‬ ‫‪Notitia‬‬

‫‪ -5‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ (–monium) / (-monia‬إلى )‪ (–mony‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫‪ Sanctimony Sanctimonia‬التظاهر بالتقوى‬

‫دليل‬ ‫‪Testimony Testimonium‬‬

‫‪ -6‬تتحول الالحقة الالتينية) ‪ (–(it)ium‬إلى) ‪ (–y) \ (-e‬بعد حرفي )‪ (c) \( g‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫الزنا‬ ‫‪Adultery‬‬ ‫‪Adulterium‬‬

‫كلية‬ ‫‪College‬‬ ‫‪Collegium‬‬

‫‪ -7‬تتحول الالحقة الالتينية) ‪ (–atus‬إلى (‪ (–ate‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫رسول‬ ‫‪Apostolate Apostolatus‬‬

‫حاكم‬ ‫‪Magistrate Magistratus‬‬

‫‪42‬‬
‫(‪)1‬‬
‫ثانيا‪:‬إضافة لواحق األسماء لألفعال ‪Noun suffixes on verb bases‬‬

‫‪ -1‬تتحول نهاية مصادر األفعال الالتينية )‪ (–are) / ( -ere‬إلى )‪ ( -our‬في اللغة اإلنجليزية لتكوين اسم جديد‬

‫من فعل التيني مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫ضوضاء‬ ‫‪Clamour‬‬ ‫‪Clamare‬‬

‫خدمة‬ ‫‪Favour‬‬ ‫‪Favere‬‬

‫‪ -2‬تظل النهاية الالتينية ) ‪ (–ium‬كما هى في اللغة اإلنجليزية أو تتحول إلى) ‪ (–y) \ (-e‬مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫األصل الالتيني االشتقاق‬

‫كراهية‬ ‫‪Odium‬‬ ‫‪Odium‬‬

‫دراسة‬ ‫‪Study‬‬ ‫‪Studium‬‬

‫‪ -3‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ (–io‬إلى )‪ (–ion‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫رأى‬ ‫‪Opinion‬‬ ‫‪Opinio‬‬

‫اتحاد‬ ‫‪Union‬‬ ‫‪Unio‬‬

‫‪ -1‬هناك العديد من اللواحق الالتينية المستخدمة في اللغة اإلنجليزية بشكلها األصلي مثل‪:‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) Miller D.(2006).pp.70-122‬‬

‫‪43‬‬
‫الالحقة ( ‪: )–ium‬‬ ‫أ‪-‬‬

‫‪Atrium‬‬ ‫األذين‬

‫‪Consortium‬‬ ‫جمعية‬

‫ب‪ -‬الالحقة (‪: )–men‬‬

‫‪Bitumen‬‬ ‫حمرة الخجل‬

‫‪Abdomen‬‬ ‫بطن‬

‫ج‪ -‬الالحقة ( ‪ : )–mentum‬نالحظ أنه يتم حذف النهاية (‪ )um‬للكلمة مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫جدال‬ ‫‪Argument‬‬ ‫‪Argumentum‬‬

‫وثيقة‬ ‫‪Document Documentum‬‬

‫د‪ -‬الالحقة ( ‪ )-sor( / )–tor‬مثل‪:‬‬

‫‪Actor‬‬ ‫ممثل‬

‫‪Auditor‬‬ ‫مستمع‬

‫‪ -4‬تتحول الالحقة الالتينية ( ‪ (–bula) / (-bulum‬إلى )‪ (–ble‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫خرافة‬ ‫‪Fable‬‬ ‫‪Fabula‬‬

‫منضدة‬ ‫‪Table‬‬ ‫‪Tabula‬‬

‫‪44‬‬
‫‪ -5‬تتحول الالحقة الالتينية (‪ (–tura) \ (-sura‬إلى )‪ (–ture) \ (-sure‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫توبيخ‬ ‫‪Censure‬‬ ‫‪Censura‬‬

‫طبيعة‬ ‫‪Nature‬‬ ‫‪Natura‬‬

‫‪ -6‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ (–tus) \ (-sus‬إلى )‪ (–t) \ -s(e‬أو تظل كما هى مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫نبرة‬ ‫‪Accent‬‬ ‫‪Accentus‬‬

‫فعل‬ ‫‪Act‬‬ ‫‪Actus‬‬

‫(‪)1‬‬
‫ثالثا‪:‬الصفات اللفظية وغير اللفظية ‪Non or verbal adjectives‬‬

‫‪ -1‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ (–alis) \ (-aris‬إلى )‪ ( –al) / ( -ar‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫شعبي‬ ‫‪Popular‬‬ ‫‪Popularis‬‬

‫متشابه‬ ‫‪Similar‬‬ ‫‪Similaris‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) Miller D.(2006).pp.127-167‬‬

‫‪45‬‬
‫‪ -2‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ (–ilis‬إلى )‪( –il(e‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫إبريل‬ ‫‪April‬‬ ‫‪Aprilis‬‬

‫شيخوخي‬ ‫‪Senile‬‬ ‫‪Senilis‬‬

‫‪ -3‬هناك لواحق التينية مستخدمة في اللغة اإلنجليزية بنفس الشكل بدون تغيير مثل‪:‬‬

‫‪Regalis‬‬ ‫حقوق الملك‬

‫‪Saturnalia‬‬ ‫عيد اإلله ساتورنوس‬

‫‪ -4‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ (–arius) / ( -arium‬إلى )‪ (–ary) \ (-arious‬في اللغة اإلنجليزية أو تظل –(‬

‫)‪ arium‬كما هى بدون تغيير مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫غير مباشر‬ ‫‪Vicarious‬‬ ‫‪Vicarius‬‬

‫ذكرى سنوية‬ ‫‪Anniversary Anniversarium‬‬

‫حوض سمك‬ ‫‪Aquarium‬‬ ‫‪Aquarium‬‬

‫‪ -5‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ (–anus‬إلى )‪ (–ane) \ (-an‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫غامض‬ ‫‪Arcane‬‬ ‫‪Arcanus‬‬

‫مسيحي‬ ‫‪Christian‬‬ ‫‪Christianus‬‬

‫‪46‬‬
‫‪ -6‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ –(t)icus‬إلى )‪ (–tic) \ (-sic‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫مائي‬ ‫‪Aquatic‬‬ ‫‪Aquaticus‬‬

‫كالسيكي‬ ‫‪Classic‬‬ ‫‪Classicus‬‬

‫‪ -7‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ (–osus‬إلى (‪ (–ose) \ (-ous‬مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫عاشق‬ ‫‪Amorous‬‬ ‫‪Amorosus‬‬

‫طموح‬ ‫‪Ambitious Ambitiosus‬‬

‫(‪)1‬‬
‫رابعا‪:‬الصفات اللفظية والجذرية ‪verbal and radical adjectives‬‬

‫‪ -1‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ (–idus,a,um‬إلى ) ‪ (–id‬في اللغة اإلنجليزية بمعني يتم حذف النهايات ‪us,a,um‬‬

‫مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫صريح‬ ‫‪Candid‬‬ ‫‪Candidus‬‬

‫شاحب‬ ‫‪Pallid‬‬ ‫‪Pallidus‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) Miller D.(2006).pp.181-225‬‬

‫‪47‬‬
‫‪ -2‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ (–ax‬إلى )‪ (–acious‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫جرئ‬ ‫‪Audacious‬‬ ‫‪Audax‬‬

‫فعال‬ ‫‪Efficacious‬‬ ‫‪Efficax‬‬

‫‪ -3‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ (–ulus,a,um‬إلى )‪ (–ulous‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫ساذج‬ ‫‪Credulous‬‬ ‫‪Credulus‬‬

‫جبان‬ ‫‪Tremulous‬‬ ‫‪Tremulus‬‬

‫‪ -4‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ (–uus,a,um‬إلى )‪ (–uous‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫غامض‬ ‫‪Ambiguous‬‬ ‫‪Ambiguus‬‬

‫متطابق‬ ‫‪Congruous‬‬ ‫‪Congruus‬‬

‫‪ -5‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ –(t,s)ivus,a,um‬إلى ) ‪ –(t,s)ive‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫نشيط‬ ‫‪Active‬‬ ‫‪Activus‬‬

‫نقص نمو‬ ‫‪Abortive‬‬ ‫‪Abortivus‬‬

‫‪48‬‬
‫‪ -6‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ –(t,s)orius,a,um‬إلى )‪ –(t,s)ory‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫‪ Accessory Accessorius‬أدوات زينة‬

‫سمعي‬ ‫‪Auditory‬‬ ‫‪Auditorius‬‬

‫‪ -7‬تتحول الالحقة الالتينية )‪ –(i,a)bilis‬إلى ) ‪ (–able) \ (-ible‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫محتمل‬ ‫‪Possible‬‬ ‫‪Possibilis‬‬

‫حساس‬ ‫‪Sensible‬‬ ‫‪Sensibilis‬‬

‫(‪)1‬‬
‫خامسا‪:‬اللواحق اللفظية ‪verbal suffixes‬‬

‫تتحول الالحقة الالتينية )‪ (–icare‬إلى )‪ (–ify‬في اللغة اإلنجليزية مثل‪:‬‬

‫المعنى‬ ‫االشتقاق‬ ‫األصل الالتيني‬

‫السعادة األبدية‬ ‫‪Beautify‬‬ ‫‪Beatificare‬‬

‫يحصن‬ ‫‪Fortify‬‬ ‫‪Fortificare‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) Miller D.(2006),pp.247-251‬‬

‫‪49‬‬
‫‪ ‬المبحث الثالث‪ :‬كلمات ومصطلحات واختصارات التينية في اللغة اإلنجليزية‬

‫تأثرت اللغة اإلنجليزية بالتعبيرات الالتينية مما أدى إلى استخدامها كما هى بصورتها الالتينية و بالمعنى نفسه في‬

‫الحديث اليومي ‪ ،‬باإلضافة إلى االختصارات الالتينية والمصطلحات الرياضية ‪،‬واألبراج السماوية ‪،‬وأسماء البنين‬

‫والبنات‪ ،‬والتقويم الروماني(شهورالسنة)‪ ،‬والدرجات العلمية و االختصارات الطبية‪.‬‬

‫(‪)1‬‬
‫‪ -1‬الكلمات والتعبيرات المستخدمة في الحياة اليومية‬

‫‪Latin Expressions‬‬ ‫‪Meaning‬‬

‫‪Ab initio‬‬ ‫‪From the beginning‬‬

‫‪Addendum‬‬ ‫‪A thing to be added‬‬

‫‪With reference to this; with regard to this‬‬


‫‪Ad hoc‬‬
‫‪particular thing‬‬

‫‪Bona fide‬‬ ‫‪In good faith; hence real or genuine‬‬

‫‪Corrigendum‬‬ ‫‪A thing to be corrected‬‬

‫‪De facto‬‬ ‫‪From the fact, actual‬‬

‫‪Et‬‬ ‫‪And‬‬

‫‪Excelsior‬‬ ‫‪Higher, loftier‬‬

‫‪Ex officio‬‬ ‫‪From the office, by virtue of one’s office‬‬

‫‪Per diem‬‬ ‫‪By the hundred, on each hundred.‬‬

‫‪Quasi‬‬ ‫‪As if, as it were, or in a certain sense‬‬

‫ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ‬

‫)‪(1‬‬ ‫‪Fawzy H. (2006).“ Lingua Latina”, Part I , Cairo , pp. 115-122‬‬

‫‪50‬‬
)1(
‫ االختصارات الالتينية المستخدمة في اللغة اإلنجليزية‬-2

‫اإلختصارات‬ ‫األصل الالتيني‬ ‫المعنى اإلنجليزي‬

A.B. Artium Baccalaureus Bachelor of Arts.

A.C. Ante Christum Before Christ

A.D. Anno Domini in the year of the lord

Ad lib. Ad libitum at pleasure.

A.M. Ante Meridiem before midday

A.M. Artium Magister Master of Arts.

Ca. Circa about; especially in giving approximate dates.

D.G. Dei Gratia by the grace of God.

Etc. Et cetera and other things

Et ux. Et uxor and wife.

Inf. Infra below; in references in a book or document

i.e. Id est that is, in adding explanation.

in place, in a specified place; used


In loc. In loco
in references.

M.D. Medicinae Doctor Doctor of Medicine.

Lib. Liber book.

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
(1) Fawzy H. (2006), pp.111-114

51
:)1(‫ مصطلحات علم الرياضيات‬-3

‫األصل الالتيني‬ ‫الكلمة اإلنجليزية‬ ‫المعنى اإلنجليزي‬

Plus Plus More, increased by

Minu Minu Less, diminished by.

Multiplicare Multiplication to make manifold or many fold.

Divider Division From, divide.

Ratio Ratio From, reason.

Quotiens Quotient from, how often, how many times.

From, sum or total of summus,


Summa Sum
highes.

numerous Number and numera From, number.

Integer Integer From, whole, untouched.

From break per cent, from per

Frangere Fraction centum, by the hundred, in

the hundred.

‫ـــــــــــــ ــــــــــــــ ــــــــــــــ ـــــــــــــــ ــــــ ــــــــ ــــ‬

(1) Fawzy H. (2006), p.127

52
‫(‪)1‬‬
‫‪ -4‬أسماء بعض األبراج السماوية‬

‫استخدمت اللغة اإلنجليزية أسماء األبراج السماوية الالتينية كما هي بدون إضافات أو حذف آخر حرفين من الكلمة و‬

‫إضافة حرف ال ‪ e-i‬مثل ‪:‬‬

‫األصل الالتيني‬ ‫اإلشتقاق اإلنجليزي‬ ‫المعنى‬

‫‪Jupiter‬‬ ‫المشتري‬

‫‪Saturnus‬‬ ‫‪Saturn‬‬ ‫زحل‬

‫‪Mercurius‬‬ ‫‪Mercury‬‬ ‫عطارد‬

‫‪Venus‬‬ ‫الزهرة‬

‫‪Mars‬‬ ‫المريخ‬

‫‪Neptunus‬‬ ‫‪Neptune‬‬ ‫نبتون‬

‫‪Pluto‬‬ ‫بلوتو‬

‫‪Aries‬‬ ‫الجدي‬

‫‪Taurus‬‬ ‫الثور‬

‫‪Geminus‬‬ ‫‪Gemini‬‬ ‫الجوزاء‬

‫‪Cancer‬‬ ‫السرطان‬

‫‪Leo‬‬ ‫االسد‬

‫‪Virgo‬‬ ‫العذراء‬

‫‪Libra‬‬ ‫الميزان‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) Fawzy H. (2006), p.123‬‬

‫‪53‬‬
‫(‪)1‬‬
‫‪ -5‬أسماء البنين والبنات‬

‫استخدمت اللغة اإلنجليزية أسماء بنين وبنات من أصل التيني وأخذتها إما بدون أي تعديل أو قامت بتعديالت بسيطة‬

‫مثال ذلك‪:‬‬

‫أسماء البنات‬ ‫أسماء البنين‬

‫‪Regina‬‬ ‫‪Octavius‬‬

‫‪Gloria‬‬ ‫‪Martin‬‬

‫‪Laura‬‬ ‫‪Aurelius‬‬

‫‪Stella‬‬ ‫‪Leo‬‬

‫‪Letitia‬‬ ‫‪Paul‬‬

‫‪Clara‬‬ ‫‪Rex‬‬

‫‪Rosa‬‬ ‫‪Victor‬‬

‫‪Amanda‬‬ ‫‪Augustus‬‬

‫‪Victoria‬‬ ‫‪Felix‬‬

‫‪Barbara‬‬ ‫‪Septimus‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) Fawzy H. (2006), p.126‬‬

‫‪54‬‬
:)1(‫ شهور السنة الميالدية‬-6

‫األصل الالتيني‬ ‫اإلشتقاق اإلنجليزي‬ ‫المعنى‬

The month of Janus, the god of gates

and doors who had two heads

so that he could see inside and


Mensis Ianuaris January
outside as the god of gates and doors,

Ianus was the god of all beginnings

and hence of the new Year.

Derived from a word meaning purify,

February since this month was the time


Mensis Februaris
for purification.

The month of Mars, god of war.

It was the first month of the year,


Mensis Martius March
before Caesar’s reformed Calendar

was introduced in 45 B.C.

‫ـــــ ــــــــ ــــــــــــــ ــــــــــــــ ـــــــــــــــ ــــــــــــــ ــ ــــــ ـــــــــــــ ــــ‬

(1) Fawzy H. (2006), pp.124-125

55
Aprilis may be derived from the

verb “aperire” to open. If this is so,

then the allusion presumably is to

Mensis Aprilis April the opening of the trees and flowers

with the beginning of spring.

This month certainly contained

a festival of Ceres.

Probably the month of the goddess

Maia,the mother of Mercury.

Mensis Maius May Sacrifices were made to her on the

first day of this month by Roman

women.

June Possibly the month of Juno,

Mensis Lunius the queen of the goddesses.

Is from Iulius, the name which Julius

Caesar gave to this month, in honor


Mensis Iulius July
of his family name, when he

reformed the calendar.

Oringally Sextilis, the sixth month of


Mensis Augustus Auguest
the old calendar. This month was

56
‫‪renamed in honor of Rome’s first‬‬

‫‪emperor, Augustus Caesar.‬‬

‫‪Septem‬‬ ‫‪September‬‬ ‫‪The Seventh‬‬

‫‪Octo‬‬ ‫‪October‬‬ ‫‪The Eighth‬‬

‫‪Novem‬‬ ‫‪November‬‬ ‫‪The Ninth‬‬

‫‪Decem‬‬ ‫‪December‬‬ ‫)‪The Ninth (1‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫(‪ )1‬قام يوليوس قيصر في برنامجه اإلصالحي للتقويم الميالدي بتسمية أشهر السنة الميالدية حيث بدأت السنة الميالدية بشهر "يناير" ‪ ،‬وبدأ‬

‫العمل على تغيير أسماء األشهر إلى أسماء األباطرة الرومان ‪ ،‬مما أدى إلى ترحيل أسماء آخر أربعة أشهر في السنة ‪ ،‬إال أن اإلمبراطور‬

‫تيبيريوس ‪ Tiberius‬تعجب من هذا األمر وقال لمجلس الشيوخ الروماني (السيناتوس) – حينما أرادوا تغيير اسم شهر نوفمبر باسمه‪ " -‬ماذا‬

‫ستفعلون إذا تولى حكم روما ثالثة عشر قيص اًر ؟ "‬

‫‪57‬‬
)1(
‫ الدرجات العلمية‬-

‫اإلختصار الالتيني‬ ‫األصل الالتيني‬ ‫المعنى‬

Alumnus, Former graduate of graduates

A.M. or M.A. Atrium magister Master of Arts.

B.A. or A.B. Baccalaureus Artium Bachelor of Arts

B.Sc., Baccalaureus Scientiae Bachelor of Science.

D.D., Divinitatis Doctor Doctor of Divinity

D.Litt. Doctor Litterarum Doctor of letters.

Ph. D. Philosophiae Doctor Doctor of philosophy

LL.D., Legume Doctor Doctor of laws

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

(1) Fawzy H. (2006), p.130

58
‫‪ -7‬االختصارات الطبية‬

‫من ضمن النقاط التي ال يمكن أن نغفل عنها في فترة عصر النهضة مدى تأثير اللغة الالتينية في المجاالت‬

‫العلمية بوجه عام والمصطلحات الطبية المتنوعة بوجه خاص‪ .‬فمنذ بداية القرن السادس عشر ومرو ار بالقرن السابع‬

‫عشر بدأت إنجلت ار تستعيد قوتها العلمية من جديد ونجحت في تطوير المناهج العلمية بمختلف تخصصاتها وذلك من‬

‫خالل الترجمة من اللغة الالتينية واليونانية إلى اللغة اإلنجليزية‪ .‬ومن مظاهر ذلك استخدام العديد من المصطلحات‬

‫الطبية بشكلها األصلي سواء األصل اليوناني القديم أم الالتيني‪ ،‬مما أدى إلى االهتمام بهذه اللغات في المجاالت‬

‫العلمية وعدم التفريط فيها‪ ،‬وبالتالي ظلت المصطلحات الطبية– حتى يومنا هذا– مستخدمة باللغة الالتينية‪ ،‬وهذا إن‬

‫دل على شئ فإنما يدل على مدى أهمية هذه اللغة بالنسبة للمجاالت العلمية منذ عصر النهضة حتى اآلن‪ .‬ومما ال‬

‫شك فيه أن اللغة اليونانية قامت بدور فعال في تشكيل المصطلحات الطبية وبعدها جاءت اللغة الالتينية التي تأثرت‬

‫بها وحلت محلها في المجاالت العلمية‪ ،‬ولذلك نالحظ أن هناك مصطلحات طبية يعود أصلها إما إلى اللغة اليونانية‬

‫القديمة أو اللغة الالتينية‪.‬‬

‫"منذ القرون األولى نجحت المصطلحات الطبية اليونانية في السيطرة على المجال الطبي والعلمي‪ ،‬وابان عصر‬

‫النهضة تُرجمت هذه المصطلحات إلى اللغة الالتينية حتى أصبحت اللغة الالتينية لغة العلوم وذلك من خالل العالم‬

‫أندرياس فيساليوس ‪Andreas Vesalius‬الذي قدم في عام ‪1543‬م عمله الالتيني الطبي‪":‬هيكل جسم االنسان‬

‫(‪)1‬‬
‫‪ "De Humani Corporis Fabrica‬ويذكر فيه المصطلحات التشريحية باللغة الالتينية‪".‬‬

‫(‪)2‬‬
‫ومن المصطلحات الطبية الالتينية‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1)Repas L.(2013).“Basics of Medical Terminology:Latin and Greek Origins”, Litografia Nyomda, p.3‬‬

‫‪(2) Tripathi Y.(2007).“Concise Textbook of Physiology for Dental Students”, Second Edition, Elsevier,‬‬

‫‪p.554‬‬

‫‪59‬‬
Maxilla ‫الفك العلوي‬

Thorax ‫الصدر‬

Lumen ‫تجويف‬

)1(
: ‫من المصطلحات الطبية اإلنجليزية المشتقة من اللغة الالتينية ومنها‬

Acidum aceticum acetic acid

Adrenalinum Adrenaline

Bismuthum Bismuth

)2(
‫المستخدمة في مجال الطب والصيدلة‬
ُ ‫هذا الجدول يعرض مجموعة من االختصارات الطبية‬

‫اإلختصار الالتيني‬ ‫األصل الالتيني‬ ‫المعنى‬

q.i.n., Quarter in nocte A night

A.c. Ante cibum Before food, before meals.

Alt. dieb. Alternis diebus Every other day, on alternate days.

Aq. Aqua Water.

Bib. Bibe Drink.

C. Cum With.

Cap. Capsula Capsule.

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
(1) Kondratyev D. (2005), “Latin and Fundamentals of Medical Terminology”, Ministry of Education of the
Republic Belarus, pp.233-234
(2) Fawzy H. (2006) pp.128-129

60
‫بهذا تم تقديم عرض تفصيلي لمدى تأثر اللغة اإلنجليزية الحديثة باللغة الالتينية من ناحية اشتقاق الكلمات‬

‫والمفردات اإلنجليزية من الكلمات الالتينية ‪ ،‬وذلك من خالل عدة طرق إما عن طريق أخذ الكلمة الالتينية دون تعديل‬

‫لتستخدم كما هي في اللغة اإلنجليزية سواء اسماً أم فعالً أم صفةً ‪ ،‬أو عن طريق استخدام حروف الجر والظروف‬

‫وجذوع الكلمة الالتينية كسوابق أو لواحق لتشكيل كلمة جديدة تساعد على إثراء القاموس اإلنجليزي‪.‬‬

‫ومن خالل الفصل التالي سيتم تطبيق هذا التأثير عملياً على مسرحية من أشهر مسرحيات الكاتب االنجليزي‬

‫"ويليام شكسبير" أال وهى مسرحية "هاملت"‪.‬‬

‫‪61‬‬
‫‪ ‬المبحث األول‪ :‬مدى تأثير األدب الالتيني في أعمال شكسبير‬

‫هناك عالقة وطيدة بين تأثير األدب الالتيني واللغة الالتينية في إنتاج شكسبير األدبي‪ ،‬فكلما زادت نسبة اطالعه على‬

‫األدب الالتيني زادت نسبة معرفته باللغة الالتينية‪ .‬ونتيجة لذلك يقدم هذا المبحث مدى تأثر شكسبير باألدب الالتيني‬

‫والذي أدى إلى براعته في استخدام وتوظيف اللغة الالتينية في مسرحياته‪.‬‬

‫هناك آراء متضاربة حول إن كان شكسبير قد تعلم اللغة الالتينية في المدرسة األولية ‪ Grammar School‬أم أن‬

‫هذا اإللمام بالالتينية جاء من خالل اط العه على األدب الالتيني فقط‪ .‬فالرأى األول يقول إنه تعلم اللغة الالتينية من خالل‬

‫دراسته لألدب الالتيني في مدرسته األولية ‪ ،‬وهذا باعتبار أن اللغة الرسمية في هذه الفترة كانت اللغة الالتينية مما أدى إلى‬

‫إتقانه لتلك اللغة ‪ ،‬كما تعلم اللغة الالتينية من كتب قواعد اللغة الالتينية ومنها‪ Livy’s Grammatica Latina :‬و‬

‫‪ Sententiae Pueriles‬باإلضافة إلي حكايات أيسوبوس ‪ ، Aesop’s Fables‬وقصائد فيرجيليوس الرعوية ‪Virgil’s‬‬

‫‪ Eclogues‬والزراعيات ‪ The Georgics‬وملحمة اإلنيادة ‪ ،Aeneid‬ورسائل شيشرون ‪ ، Ciceronis Epistolae‬بجانب‬

‫(‪)1‬‬
‫هذا باإلضافة إلى أعمال كل من سينيكا و بالوتوس و هوراتيوس وغيرهم‪ .‬بينما يرى الرأى‬ ‫الخطابة والفلسفة والمنطق‪.‬‬

‫الثاني أنه لم يلتحق بالجامعة الستكمال مسيرته التعليمية واقتصر تعليمه على مدرسته األولية ‪ Grammar School‬فقط‪،‬‬

‫ونتيجة لذلك فإنه لم يتقن اللغة الالتينية واكتفى بدراسة القواعد األساسية فقط وبالتالى فإن تأثره باألدب الالتيني جاء من‬

‫خالل األعمال المترجمة إلى اللغة اإلنجليزية‪ ،‬أى أن تأثره باللغة الالتينية جاء بطريقة غير مباشرة‪ .‬وهذا ما أكد عليه‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) Karagiorgos P.(2015).“Shakespeare’s Classical Knowledge”,WPMU DEV., http://karagiorgos.blog-‬‬


‫‪net.ch/articles-and-essays/shakespeares-classical-knowledge/‬‬

‫‪62‬‬
‫بن جونسون قائال بأن معرفة شكسبير باللغة الالتينية قليلة ومعرفته باللغة اإلغريقية أقل(‪ .)1‬وعلى أية حال فمن األمور التي ال‬

‫يمكن إغفالها أن األدب الالتيني لعب دو اًر هاماً ومؤث اًر في أدب شكسبير بغض النظر عن مدى دراسته للغة الالتينية‪ .‬فقد لعب‬

‫األدب الالتيني دو اًر كبي اًر في مسرحيات شكسبير حيث تأثر بالعديد من ال ُكتاب والشعراء الرومان وظهر ذلك في مسرحياته‬

‫وقصائده أيضا‪ .‬فهناك الكثير من ال ُكتاب الرومان الذين تركوا بصمة واضحة في كتابات شكسبير أمثال‪:‬‬

‫‪ -1‬بوبليوس أوفيديوس ناسو ‪:Publius Ovidius Naso‬‬

‫(‪)2‬‬
‫التي‬ ‫أوفيديوس من أكثر ال ُكتاب الرومان الذين تأثر بهم شكسبير وبخاصة ملحمة " التحوالت ‪" Metamorphoses‬‬

‫كانت من أكثر األعمال شعبية وتأثي اًر في تاريخ األدب األوروبي‪ .‬ومن المؤكد أن شكسبير درس هذا العمل باللغة الالتينية‬

‫(‪)3‬‬
‫باعتباره جزءا مقر ار في المدرسة األولية بجانب دراسته للنسخة اإلنجليزية المترجمة على يد آرثر جولدنج‪Arthur Golding‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) Jonson B.(1910).“The Works of Ben Jonson:To The Memory of My Beloved Master William‬‬
‫‪Shakespeare,andWhat he hath Left Us”Chatto&Windus,Lodon,vol.3,pp.287-289,‬‬
‫‪http://www.luminarium.org/sevenlit/jonson/benshake.htm‬‬

‫(‪ )2‬تعتبر ملحمة "التحوالت أو التناسخات ‪ "Metamorphoses‬من أهم أعمال الشاعر الروماني أوفيديوس‪ .‬فهى قصيدة ملحمية الطول‪،‬تتكون‬
‫من اثنى عشر ألف بيتاً ُمقسمة إلى خمسة عشر كتاباً‪ .‬وتعد "التناسخات" مختارات من األساطير اإلغريقية (والرومانية)‪ .‬ويختلف الطول والقصر‬
‫فيما بين القصائد من واحدة إلى أخرى‪ .‬كما يتبع أوفيديوس في هذا العمل تسلسالً تاريخياً إلى حد ما‪ .‬فهو يبدأ من أسطورة الخلق ويستمر إلى‬
‫مقت ل و تأليه يوليوس قيصر‪ .‬تنقسم الملحمة إلى ثالثة أقسام رئيسية ؛ في القسم األول تلعب اآللهة أدوار البطولة‪،‬وفي القسم الثاني يتركز االهتمام‬
‫حول األبطال‪ ،‬وفي القسم الثالث يتربع على عرش البطولة فيه بعض الشخصيات التاريخية‪.‬‬
‫‪ -‬أحمد‪ ،‬عتمان‪ .)1989(.‬ص ‪235‬‬
‫(‪ُ )3‬ولد المترجم اإلنجليزي آرثر جولدنج ‪ Arthur Golding‬عام ‪ 1536‬م‪ .‬وعلى الرغم من مروره بحياة أسرية و مادية صعبة إال أنه نجح‬
‫في أن يكون من أفضل مترجمي عصره‪ .‬ففي عام ‪1563‬م قام بإهداء أول عمل له للسير ويليام سيسيل ‪ William Cecil‬وهو ‪“Artine’s‬‬
‫”‪ . History of the Wars between the Imperials and the Goths for the possession of Italy‬وفي عام ‪1565‬م قام‬
‫بنشر أول أربعة كتب مترجمة من اللغة الالتينية إلى اللغة اإلنجليزية للعمل الملحمي "التحوالت"‪ .‬وتوفى عام ‪1606‬م ‪.‬‬
‫‪- Flues B.(2004). “ Arthur Golding:Brief Biography and List of Works”,‬‬
‫‪http://www.elizabethanauthors.org/goldBio.htm‬‬

‫‪63‬‬
‫(‪)1‬‬
‫ونتيجة لذلك أصبحت أعماله متأثرة بأسلوب كل من أوفيديوس و جولدنج‪.‬‬

‫(‪)2‬‬
‫بتحوالت أوفيديوس و تحديداً في الكتاب العاشر حيث تناول‬ ‫نجد مثال لتأثر شكسبير عند نظم قصيدة "أدونيس وفينوس"‬

‫(‪)3‬‬
‫ويتجلى التأثير من خالل أحداث القصيدة كلها فكل منهما يتحدث عن قصة حب‬ ‫الحديث عن أسطورة أدونيس وفينوس‬

‫أدونيس لفينوس ويوضح كيف أن اآللهة تستطيع أن تحب مثل البشر‪ .‬ومثاالً لتلك التأثيرات أن شكسبير بدأ قصيدته بمقولة‬

‫أوفيديوس المأثورة ‪:‬‬

‫‪Vilia miretur vulgus : mihi flavus Apollo‬‬

‫‪Pocula Castalia(4)plena ministret aqua‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) Blakeney K.(2009).“Ovid’s Metamorphoses and the plays of Shakespeare”, Student‬‬
‫‪Pulse,Vol.1,No.12,P.1, http://www.studentpulse.com/articles/105/ovids-metamorphoses-and-the-plays-‬‬
‫‪of-shakespeare‬‬
‫(‪ )2‬أنظر‪:‬‬
‫‪Shakespeare W.(1890). “Shakespeare’s Poems:Venus and Adonis,Lucrece,Sonnets”, William J.(ed.),‬‬
‫‪Harper&Brothers Publishers, NewYork, pp.41-80‬‬
‫(‪ ) 3‬تدور أحداث األسطورة اإلغريقية "أدونيس و أفروديتي(فينوس)" حول ربة الجمال أفروديتي التي أحست نحو أدونيس بإعجاب شديد منذ أن كان‬
‫رضيعاً ‪ ،‬فقررت أن تحافظ عليه ووضعته في صندوق فاخر و أرسلته إلى الربة "برسيفوني" زوجة اإلله "هاديس" إله العالم السفلي وطلبت منها أال‬
‫تفتح الصندوق ولكن غلب برسيفوني حب االستطالع وأعجبت بأدونيس‪ .‬وقع كل من أفروديتي وبرسيفوني في حب أدونيس مما أدى إلى وجود‬
‫صراعات كبيرة بينهما ‪ ،‬ولكن كان أدونيس ُمعجباً بأفروديتي بشدة‪ .‬اهتم أدونيس بالصيد وكان بارعاً فيه وكانت أفروديتي دائما معه مما أثار غضب‬
‫برسيفوني‪ ،‬فقررت أن تنتقم منها‪ .‬فذهبت إلى آريس الذي كان مولعاً بحب أفروديتي وأخبرته بأن أفروديتي على عالقة مع أدونيس‪ .‬فقرر آريس أن‬
‫يقتله‪ .‬ففي يوم ما خرج أدونيس للصيد ‪ ،‬فوجد فجأة خنزي اًر برياً ضخماً يقفز عليه و يقتله‪ ،‬فهوى أدونيس على األرض‪ .‬فسمعته أفروديتي و أسرعت‬
‫إليه ولمحته طريحاً على األرض مضرجاً بدمائه‪ ،‬فأخذت تعدو نحوه و هى تذرف الدمع الغزير‪ .‬وطبعت قبلة على جبينه البارد الشاحب‪ .‬ولفظ‬
‫أدونيس آخر أنفاسه وهو بين أحضان أفروديتي‪.‬‬
‫‪ -‬عبد المعطي‪ ،‬شعراوي‪ " .)2003(.‬أساطير إغريقية‪:‬أساطير البشر"‪ ،‬الجزء األول‪ ،‬مكتبة األنجلو المصرية‪ ،‬القاهرة‪ ،‬ص‪115-11‬‬
‫(‪ )4‬كاستاليا هى عين موجودة على جبل برناسوس ومقدسة لدى اإلله أبوللو والموسيات‪.‬‬

‫‪64‬‬
‫الترجمة‪:‬‬

‫فليتعجب الجمهور من األشياء العادية‪:‬‬

‫لعل أبوللو الذهبي يمدني بكؤوس مليئة من المياة الكستالينية‪.‬‬

‫بينما احتوت مسرحية "حلم ليلة منتصف الصيف‪)1("Midsummer Night’s Dream‬على قصة الحب بين "بيراموس‬

‫(‪)2‬‬
‫بالكتاب الرابع‪ .‬كما استخدم شكسبير اسم تيتانيا ‪ – Titania‬ملكة الجنيات‪ -‬وهذا‬ ‫وثيسبيس ‪"Pyramus & Thisbes‬‬

‫االسم غير مذكور في النسخة المترجمة لجولدنج مما يدل على اعتماد شكسبير على النسخة الالتينية األصلية‬

‫(‪)3‬‬
‫ألوفيديوس‪.‬‬

‫"(‪)4‬‬
‫على القصة نفسها‪ .‬ففي عمل أوفيديوس‬ ‫باإلضافة إلى ذلك اعتمدت مسرحية "روميو و جولييت ‪Romeo & Juliet‬‬

‫بيراموس وثيسبيس قرر العشيقان الهروب واللقاء عند شجرة التوت‪ .‬وصلت ثيسبيس إلى هذه الشجرة و وجدت أسداً مقتوالً‬

‫مما أثار الرعب بداخلها وجرت بعيداً عن هذه الشجرة تاركة معطفها ‪ ،‬فيأتي بيراموس إلى المكان نفسه ويجد المعطف ‪،‬وما‬

‫إن وجده ُملطخاً بالدماء حتى اعتقد أن ثيسبيس قد قُتلت‪ .‬ومن هنا فضل أن يقتل نفسه برمحه على أن يظل على قيد الحياة‬

‫بدون عشيقته ثيسبيس‪ .‬وبعودة ثيسبيس إلى الشجرة تجد بيراموس ميتا ‪ ،‬ولذلك تقرر أن تموت بجانبه وفاء لحبها له‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫(‪ )1‬أنظر‪:‬‬
‫‪Shakespeare W.(1993). “A Midsummer Night’s Dream”, Barbara A.&Werstine P.(ed.), Washington‬‬
‫‪Square press, Newyork.‬‬
‫(‪ )2‬أنظر‪:‬‬
‫‪Ovidius P.(1916). “Ovid:Metamorphoses”, T.E.page (ed.),vol.i,book i-viii,Harvard University, London,‬‬
‫‪LCL,pp.182-190‬‬
‫‪(3) Blakeney K.(2009),P.1‬‬
‫‪(4) Shakespeare W.(2002). “Romio and Juliet”, Sparknote, New York, pp.4-7‬‬

‫‪65‬‬
‫‪،‬وبالفعل تقتل نفسها برمح عشيقها ‪.‬تأث اًر بهذه القصة نجد عند شكسبير أن روميو وجولييت يقرران الهروب بعد أن علم‬

‫روميو بزواجها من باريس ‪ Paris‬و وضع خطة لهروب جولييت ‪ ،‬حيث تأخذ جرعة من الدواء لكى يعتقد اآلخرون أنها‬

‫ماتت وبعد دفنها يرسل الكاهن رسالة إلى روميو لكي يأتى ويهربان معا ‪ ،‬ولكن لم تصل الرسالة بأكملها إلى روميو ‪ ،‬فالذي‬

‫وصل منها هو أن جولييت قد ماتت ‪ ،‬وهنا يذهب روميو إلى قبرها معتقداً أنها ماتت بالفعل ويقرر أن يموت بعد أن فقد‬

‫حبيبته‪ .‬وبعد تناوله جرعة من السم أدت إلى وفاته‪ ،‬أفاقت جولييت لتجد روميو بجانبها مفارقاً الحياة و بالتالى تقرر أن‬

‫تموت بجانبه وفاء لحبها له‪.‬‬

‫وثمة تأثير آخر لملحمة أوفيديوس "التحوالت" من الكتاب السادس الذي صور الكثير من األساطير ومنها أسطورة‬

‫(‪)2‬‬ ‫"(‪)1‬‬
‫لشكسبير بشكل كبير‪ .‬فقد‬ ‫التي تأثرت بها مسرحية "تيتوس أندرونيكوس ‪"Titus Andronicus‬‬ ‫"فيلوميال ‪Philomela‬‬

‫تناولت كل منهما فكرة االنتقام واألخذ بالثأر من األعداء ‪ ،‬ففي أوفيديوس اغتصب تيريوس ‪ - Tereus‬زوج بروكنى‬

‫‪ -Procne‬شقيقتها فيلوميال ثم قطع لسانها و يديها لعدم اإلفصاح بما حدث ‪ ،‬وعندما علمت شقيقتها بذلك خططت لالنتقام‬

‫منه من خالل ذبح ابنه ما األكبر وتقديمه لتريوس في وجبة العشاء دون علم منه‪ .‬ثم ظهرت فيلوميال وألقت برأس ابنه أمامه‬

‫وعندما حاول قتلهما نجحت اآللهة في تحويل الشقيقتين إلى عصفور وعندليب بينما تحول تيريوس إلى صقر‪ .‬بالمثل في‬

‫مسرحية تيتوس أندرونيكوس لشكسبير قامت تامو ار ‪ –Tamora‬ملكة الجوث‪ -‬بالتخطيط لالنتقام من تيتوس بسبب قتله البنها‬

‫األكبر وذلك من خالل اغتصاب ابنته الفينيا ‪ Lavinia‬وقطع لسانها ويديها لعدم البوح بما حدث‪ .‬ثم نجحت في خطف ابنى‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫(‪ )1‬أنظر‪:‬‬
‫‪Ovidius P.(1916). vol.i, pp.318-334‬‬
‫(‪ )2‬أنظر‪:‬‬
‫‪Skakespeare W.(1984). “The Oxford Shakespeare:Titus Andronicus”, Eugene M.(ed.), Oxford‬‬
‫‪Uni.press,pp.79-194‬‬

‫‪66‬‬
‫تيتوس وأمرته بقطع يديه مقابل إبقاء ابنيه على قيد الحياة ‪ ،‬وعندما قام بإرسال يديه المقطوعتين أرسلت له رأسى الولدين‬

‫انتقاماً لما فعله معها‪.‬‬

‫لشكسبير بأسطورة "بجماليون ‪)2("Pygmalion‬التي‬ ‫"(‪)1‬‬


‫كما تأثرت مسرحية "حكاية الشتاء ‪The Winter’s Tale‬‬

‫وردت بالكتاب العاشر من "التحوالت" ألوفيديوس‪ .‬فعند أوفيديوس ينحت بجماليون تمثاالً المرأة في قمة الجمال ويقع في‬

‫حب التمثال حتى يتحول ويصبح امرأة جميلة يتزوجها بجماليون و ينجب منها طفال‪ .‬وفي اقتباس شكسبير تقوم السيدة‬

‫باولينا ‪ Paulina‬بنحت تمثاال لهيرميون ‪ Hermione‬زوجة ليونتيس ‪ Leontes‬ملك مدينة صقلية بعد موتها حيث ينال‬

‫إعجاب الجميع فتدب الحياة في التمثال و تعود هيرميون إلى زوجها مرة أخرى‪.‬‬

‫بأسطورة "ميديا ‪ )4("Medea‬التي وردت في الكتاب‬ ‫"(‪)3‬‬


‫كما استعان شكسبير في مسرحيته "العاصفة ‪The Tempest‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫(‪ )1‬أنظر‪:‬‬
‫‪Shakespeare W.(1983). “The Winter’s Tale”, Barbara A.(ed.), Washington Square press, Newyork.‬‬
‫(‪ )2‬أنظر‪:‬‬
‫‪Ovidius P.(1916). "Ovid:Metamorphoses", T.E.page (ed.), vol.ii, book ix-xv, Harvard University, London,‬‬
‫‪LCL, pp.80-84‬‬
‫(‪ )3‬أنظر‪:‬‬
‫‪Shakespeare W.(1994). “ The Tempest”, Barbara A.(ed.), Washington square press, Newyork‬‬
‫(‪ )4‬تدور أحداث أسطورة ميديا حول العاشقة الساحرة "ميديا" ابنة ملك كولخيس التي تزوجت من البطل اإلغريقي "ياسون" بعد أن‬
‫نجحت من خالل أعمالها السحرية في قتل أخاها و هجر والدها من أجل عشقها لياسون‪ .‬عاشت ميديا حياة سعيدة و أنجبت ذرية‪ .‬وأثناء‬
‫حكم ياسون لكورنثا‪ ،‬أدرك أن ميديا ما هى إال امرأة شرسة ‪ ،‬قاتلة ‪ ،‬ساحرة ‪ ،‬مشعوذة ‪ ،‬مبدأها الغاية تبرر الوسيلة ‪ ،‬شخصية فطرت‬
‫على الشر‪ ،‬لذا قرر أن يطلقها و يتزوج "جالوكي" ابنة ملك طيبة‪ .‬وصل النبا لميديا‪ ،‬فسيطر عليها الغضب‪ ،‬وقررت أن تتظاهر‬
‫بالخضوع باألمر الواقع ولكنها قامت بأعمال سحرية لالنتقام من زوجها و عروسه جالوكي‪ .‬طلبت من أوالدها توصيل ثوب وتاج كهدية‬
‫للعروس ‪ ،‬وبمجرد أن ارتدته جالوكي احترقت كليا ‪ ،‬فحاول والدها أن ينقذها فاحترق معها أمام ياسون‪ .‬ثم قامت ميديا بذبح أطفالها من‬
‫ياسون و تقديمهم كقربان لآللهة انتقاماً من أبيهم‪.‬‬
‫‪ -‬عبد المعطي‪،‬شعراوي‪ ".)1995(.‬أساطير إغريقية‪ :‬أساطير اآللهة الصغرى" ‪،‬الجزء الثاني‪،‬الطبعة األولى‪،‬مكتبة األنجلو‬
‫المصرية‪،‬ص‪201-197‬‬

‫‪67‬‬
‫السابع من "التحوالت" ألوفيديوس حيث تأثرت شخصية سينوراكس ‪ Synorax‬بأعمال الشعوذة والسحر التى تميزت بها‬

‫شخصية ميديا‪.‬‬

‫‪ -2‬تيتوس ماكيوس بالوتوس ‪Titus Maccius Plautus‬‬

‫كتب بالوتوس العديد من األعمال الكوميدية التي تميزت بحس الفكاهة من خالل سوء الفهم واألخطاء غير المقصودة بين‬

‫الشخصيات‪ .‬وقد ُعرضت أعماله في المسرح اإلليزابيثي أثناء فترة شكسبير وقام ويليام وارنر‪William Warner‬بترجمة معظم‬

‫(‪)1‬‬
‫وبخاصة مسرحية "كوميديا‬ ‫أعمال بالوتوس إلى اللغة اإلنجليزية مما جعل شكسبير يطلع عليها ويتأثر بها‬

‫(‪)3‬‬ ‫(‪)2‬‬
‫لبالوتوس حيث تناولت المسرحيتان فكرة‬ ‫لشكسبير بمسرحية "مينايخمي ‪"Menaechmi‬‬ ‫األخطاء ‪"Comedy of Errors‬‬

‫كوميديا األخطاء وسوء الفهم الذي يسيطر على األشخاص مما يؤدي إلى نتائج تثير الضحك‪.‬‬

‫هناك الكثير من التشابهات بين المسرحيتين ومنها‪:‬‬

‫أبطال المسرحيتين توائم ‪ ،‬فأبطال مسرحية مينايخمي التوأمين مينايخموس من ايبيداموس ومينايخموس من‬ ‫أ‪-‬‬

‫سيراكوزا‪ ،‬بينما أبطال مسرحية كوميديا األخطاء التوأمين انتيفولوس من سيراكو از و انتيفولوس من إيفسوس‪.‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) Blakeney K.(2009).p.1‬‬
‫(‪ )2‬أنظر‪:‬‬
‫‪Shakespeare W.(1996). “Comedy of Errors”, Barbara A.(ed.), Washington Square press, Newyork.‬‬
‫(‪ )3‬أنظر‪:‬‬
‫‪Plautus T.(1916).“Plautus:Casina,The Casket Comedy,Curculio,Epidicus,The Menaechmuses”, vol.ii,‬‬
‫‪William Heinemann, London,LCL, pp.363-487‬‬

‫‪68‬‬
‫تشابه المدن سيراكو از و إيفسوس و إبيداموس في المسرحيتين مينايخمى و كوميديا األخطاء‪.‬‬ ‫ب‪-‬‬

‫ج‪ -‬في المسرحيتين "كوميديا األخطاء و مينايخمى" يقرر أحد التوأمين أن يبحث عن نصفه اآلخر مع خادمه‪.‬‬

‫كما تتفق المسرحيتان في أمور أخرى مثل المقدمة و هى وجود توأمين يشبه كل منهما اآلخر في مدينة واحدة دون‬

‫علمهما‪ .‬كما يظهر حس الفكاهة في حصول واحد منهم على هوية لم يحصل عليها من قبل ‪ ،‬و فقدان الثاني هويته‬

‫(‪)1‬‬
‫الشخصية والحصول على إنجازات لم يقم بها من قبل‪.‬‬

‫"(‪)2‬‬
‫لبالوتوس والتي تسير على النهج نفسه في سوء الفهم و كوميديا األخطاء إال‬ ‫كما تأثر شكسبير بمسرحية "أمفيتريو‬

‫أنه لم يقتبس الكثير من هذه المسرحية حيث أخذ منها فقط شخصية الخادمين التوأمين سوسيا ‪ ، Sosia‬وهذا لجذب مزيد‬

‫من التشويق ألحداث المسرحية‪ .‬تدور أحداث مسرحية أمفيتريو حول إرسال القائد أمفيتريو مع خادمه سوسيا إلى الحرب‬

‫‪،‬وأثناء غيابه وقع اإلله جوبيتر في حب ألكمينا ‪ Alkmina‬زوجة أمفيتريو مما حدا به إلى تقمصه شخصية امفيتريو حتى‬

‫يتمكن من دخول منزله وااللتقاء بزوجته ‪ ،‬بينما تقمص ابنه ميركوريوس ‪ Mercurius‬شخصية الخادم سوسيا‪ .‬طلب اإلله‬

‫جوبيتر من ابنه أن يقف عند باب المنزل ومنع دخول أحد ‪ ،‬وبالفعل قام ابنه ُمتقمصاً شخصية الخادم سوسيا بذلك‪ .‬وتحدث‬

‫المفارقة عندما يعود امفيتريو الحقيقي مع خادمه سوسيا إلى المنزل فيمنع سوسيا المزيف دخولهما ‪،‬كما تتهم ألكمينا زوجها‬

‫و خادمه بالجنون‪ .‬وفي النهاية يعود اإلله جوبيتر إلى شخصيته الحقيقية ‪ ،‬و يخبر أمفيتريو بما حدث ويعود أمفيتريو إلى‬

‫زوجته بعد أن تضع توأمين‪ .‬بالمثل في مسرحية كوميديا األخطاء لشكسبير يمتلك األخوان التوأمين أنتيفولوس الخادمين‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) Fox A.(2005).“Program Notes-from Farce to Comedy: Adapting the Comedy of Errors”,‬‬
‫‪www.shakespearetheatre.org‬‬
‫(‪ )1‬أنظر‪:‬‬
‫‪Plautus T.(1916).“Plautus:Amphitryon,The Comedy of Asses,The Pot of Gold,The Two Bacchies,The‬‬
‫‪Captives”, vol.i ,William Heinemann, London, LCL ,pp.2-121‬‬

‫‪69‬‬
‫التوأمين دروميو ‪ .Dromio‬ذهب انتيفولوس من سيراكو از إلى إيفسوس للبحث عن أخيه ‪،‬وهناك يرى زوجة أخيه التي تسىء‬

‫الفهم وتعتقد أن زوجها الحقيقي هو انتيفولوس من سيراكو از ‪ ،‬ونتيجة لذلك أحضرته إلى المنزل هو و خادمه دروميو من‬

‫سيراكو از الذي وقف عند باب المنزل ليمنع دخول أى أحد‪ ،‬وهنا تحدث المفارقة عندما يعود انتيفولوس الحقيقي مع خادمه‬

‫دروميو من إيفسوس إلى المنزل فيرفض دروميو من سيراكو از دخولهما وتتفاجأ الزوجة باألشخاص األربعة المتشابهين‬

‫وتدعى زوجها الحقيقي بالجنون‪ .‬وتستمر األحداث حتى تظهر والدة التوأمين وتكشف الحقيقة للجميع ويعود انتيفولوس من‬

‫إيفسوس إلى زوجته و يتصالح مع أخيه التوأم‪.‬‬

‫‪ -3‬لوكيوس أنايوس سينيكا ‪Lucius Anaeus Seneca‬‬

‫تميزت الدراما اإلليزابيثية في عصر النهضة بتقديم فكرة االنتقام على المسرح اإلنجليزي ‪ ،‬وقد اهتم ُكتاب عصر‬

‫النهضة بعرض مسرحيات تشير إلى عنصر االنتقام والعنف ‪ ،‬وهذا نتيجة لتأثرهم بالكاتب الروماني سينيكا الذى ُيعتبر من‬

‫أفضل ال ُكتاب الرومان في توظيف فكرة االنتقام ‪،‬والعنف‪ ،‬والدم على المسرح‪ .‬ونتيجة لذلك تأثر شكسبير بتلك األفكار‬

‫المرجح اطالع شكسبير على‬


‫حيث كتب العديد من األعمال التي اتسمت بالعنف والمظاهر الدموية من أجل االنتقام‪ .‬فمن ُ‬

‫أعمال سينيكا باللغة الالتينية أثناء دراسته‪ .‬يقول مارتينداليس‪ Martindales‬إن سينيكا هو األقرب إلى شكسبير من‬

‫التراجيديات اإلغريقية ”‪.“Seneca was the closest Shakespeare ever got to Greek tragedy‬‬

‫‪70‬‬
‫(‪)1‬‬
‫شكسبير بسينيكا عصر النهضة‪ .‬ومثلما ُيعتبر بالوتوس‬ ‫ومن ناحية أخرى لقب فرانسيس ميريس‪Francis Meres‬‬

‫وسينيكا أفضل ال ُكتاب الرومان في الكوميديا و التراجيديا فإن شكسبير ال يقل عنهما أهمية في هذين النوعين من‬

‫(‪)2‬‬
‫األدب‪.‬‬

‫)‪)3‬‬
‫أما عن أهم السمات التي اقتبسها شكسبير من سينيكا فيمكن إجمالها فيما يلى ‪:‬‬

‫أ‪ -‬توظيف مصطلح الجريمة في مسرحياته‪.‬‬

‫ب‪ -‬حب التعذيب والتشويه و زنا المحارم مثل مسرحية تيتوس أندرونيكوس و ذلك من خالل انتقام تامو ار البشع‬

‫واغتصاب و قطع لسان الفينيا‪.‬‬

‫ج‪ -‬االهتمام بالسحر و القوى الخارقة للطبيعة مثل مسرحية ماكبث من خالل ظهور ثالث جنيات لألمير ماكبث والتنبؤ له‬

‫سيتوج ملكاً على اسكتلندا‪ .‬باإلضافة إلى تخيل ماكبث بعض األمور الخارقة للطبيعة أثناء قتل الملك دانكن ‪Dancan‬‬
‫بأنه ُ‬
‫(‪)4‬‬
‫حيث رأى خنج اًر في الهواء مقبضه يتجه نحوه ونصله يقطر دماً وعندما حاول اإلمساك به لم يكن هناك شئ غير الهواء‪.‬‬

‫ــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬


‫ـ‬

‫(‪ُ )1‬ولد المؤلف اإلنجليزي فرانسيس ميريس ‪ Francis Meres‬عام ‪1565‬م في إنجلترا‪ .‬التحق بجامعة كامبردج‪ .‬و من أهم أعماله‬
‫‪ Palladis Tamia‬و ‪ Wits Treasury‬وهو عبارة عن كتاب يحتوي على معلومات عن شعراء العصر اإلليزابيثي مثل كريستوفر مارلو‬
‫‪ Christopher Marlowe‬و جورج بيل ‪ George Peele‬و روبرت جرين ‪ .Robert Greene‬وتوفى عام ‪1647‬م في انجلت ار ‪.‬‬
‫‪Francis Meres. (2016). In Encyclopædia Britannica. Retrieved from‬‬
‫‪http://www.britannica.com/biography/Francis-Meres‬‬
‫‪(2) Arkin B.(1995).“Heavy Seneca:His Influence on Shakespeare’s Tragedies”,Classical Association of‬‬
‫‪Irland,vol.2‬‬
‫‪(3) Dhafir A.(2011).“The Theme of Revenge in William Shakespeare’s Titus Andronicus”, Journal of‬‬
‫‪the college of Arts, Basrah university, No.57, PP.22-23‬‬
‫‪(4) Shmoop Editorial Team.(2008, November 11). “Macbeth Summary”.‬‬
‫‪http://www.shmoop.com/macbeth/summary.html‬‬

‫‪71‬‬
‫سيصبح ملكاً على اسكتلندا قرر أن يقوم‬
‫د‪ -‬تجسيد عنصر الطموح لدى األمير مثل مسرحية ماكبث ‪ ،‬فبمجرد التنبؤ بأنه ُ‬

‫بأى فعل للوصول إلى هذا المنصب مما أدى إلى قتله للملك دانكن وهذا يدل على أن طموحه جعله ملك اسكتلندا القاتل‪.‬‬

‫هـ ‪ -‬ظهور الشبح للدعوة إلى االنتقام مثل مسرحية هاملت عندما ظهر الملك هاملت البنه لكي يخبره بالقاتل ويأمره‬

‫باالنتقام له واألخذ بالثأر‪.‬‬

‫و‪ -‬الدراما القوية لموت البطل مثل مسرحية هاملت الذي انتحر بأسلوب درامي تراجيدي بعد قتل كالوديوس‪.‬‬

‫تعتبر مسرحية هاملت نموذجاً جيداً في التأثر بدراما سينيكا من الناحية الموضوعية‪ ،‬فمن الجدير بالذكر أن‬

‫مضمون أعمال سينيكا سواء في النثر أم الشعر تميل إلى مظاهر النفى خارج البالد والقتل واالغتصاب والتهديد بالفقر‬

‫(‪)1‬‬
‫فمن مظاهر التأثر‪ :‬اغتيال الملك هاملت وقتل الوزير بولونيوس ‪ Polonius‬ومبارزة هاملت‬ ‫وأساليب الموت البشع‪.‬‬

‫واليرتيس ‪ Laertes‬التي لم تؤِد فقط إلى قتل اليرتيس ولكن أيضا إلى قتل كل من والدة هاملت جرترود ‪ Gertrude‬وعمه‬

‫(‪)2‬‬
‫كالوديوس‪.Claudius‬‬

‫كما تميزت بعض أعمال سينيكا بعنصر ظهور األشباح على خشبة المسرح لتقدم دو اًر فعاالً في الحبكة الدرامية‬

‫(‪)3‬‬
‫لسينيكا يبدأ الفصل األول بدخول شبح عم أجاممنون و ُيدعى‬ ‫للمسرحية‪ .‬ففي مسرحية أجاممنون ‪Agamemnon‬‬

‫ثيستيس ‪ُ Thyestes‬متنبئاً بموت أجاممنون على يد زوجته كليمنست ار ‪ Clymnestra‬وأخيها كالوديوس ‪.Claudius‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫)‪(1‬‬ ‫‪Safak Z.(2014).“The Influence of Senecan Tragedy on Hamlet”, The Journal of Academic Social‬‬
‫‪Science Studies(JASSS), No.30, Winter, pp.535:545‬‬
‫‪(2) Apud , Safak Z.(2014), p.531‬‬
‫(‪ )3‬أنظر‪:‬‬
‫‪Seneca L..(1916). “Seneca’s Tragedies:Agamemnon,Thyestes,Hercules,Oetaeus,Phoenissae,Octavia”,‬‬
‫‪vol.ii, William Heinemann, London, LCL,pp.4-87‬‬

‫‪72‬‬
‫(‪)1‬‬
‫تستدعي الجنية ميجا ار ‪ Megara‬شبح تانتالوس ‪ Tantalus‬لتخبره باللعنة التي أصابت بيته‬ ‫وفي مسرحية ثيستيس‬

‫ولكن لم يستطع الشبح القيام بأى شئ إلنقاذ بيته‪ .‬بالمثل في مسرحية هاملت لشكسبير يلعب شبح والده دو اًر هاماً في‬

‫(‪)2‬‬
‫تطور األحداث الدرامية حيث يظهر البنه هاملت ليخبره بمن قتله و يطلب منه االنتقام له‪.‬‬

‫لقد اهتم سنيكا بالفلسفة الرواقية و ركز على تقديم الفكر الرواقي في أعماله األدبية ‪ ،‬وذلك من خالل الخطابات البالغية‬

‫التى ترويها الشخصيات‪ .‬وتعتمد الفلسفة الرواقية على الحكمة واالستسالم للقضاء والقدر حيث كلما ترك اإلنسان مشاعر‬

‫الملتهب كلما أصبح رواقياً حكيماً كامالً أخالقياً و فكرياً‪ .‬لذلك تأثر شكسبير بهذا الفكر في‬
‫الخوف و الحسد والحب ُ‬

‫مسرحية هاملت التى اهتمت بفكرة القضاء والقدر‪ ،‬وهذا من خالل موت بولونيوس أثناء تجسسه على حديث هاملت مع‬

‫أمه‪ .‬وانتحار أوفيليا بسبب رفض هاملت تبادل الحب معها‪ .‬باإلضافة إلى ظهور الفكر الرواقي في خطب شخصيات‬

‫(‪)3‬‬
‫المسرحية‪.‬‬

‫ومن أهم مظاهر التأثر الشديد بالكاتب سينيكا في مسرحية هاملت اعتراف شكسبير ببراعة كل من سينيكا و بالوتوس‬

‫في كل مجاالت الدراما ‪ ،‬وهذا عندما قال الوزير بولونيوس أثناء التحضير للمسرحية التى خطط لها هاملت مع أصدقائه‬

‫(‪)4‬‬
‫الممثلين‪:‬‬

‫‪“ The best actors in the world,either for tragedy,‬‬

‫‪comedy,history,postoral,postral-comical,his-‬‬

‫‪torical-pastoral,tragical-historical,tragical-comical-‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـ‬

‫ـ(‪ )1‬أنظر‪Seneca L. (1916).pp.89-183 :‬‬


‫‪(2) Safak Z.(2014), p.532‬‬
‫‪(3) Safak Z.(2014), pp.536-537‬‬
‫‪(4) Shakespeare W.(1978). "The Alexander Text of William Shakespeare:The Complete Works",‬‬
‫‪Alexander P. (ed.), London&Glasgow, Collins ll.392 -398,p.1044‬‬

‫‪73‬‬
‫‪historical-patoral,scene individable,or poem un-‬‬

‫‪limited. Seneca cannot be too heavy,nor Plautus too‬‬

‫‪high,For the law of writ and the liberty:these are‬‬

‫”‪the only men.‬‬

‫فمن خالل هذا التكريم الذى قدمه شكسبير في مسرحيته لكل من سينيكا و بالوتوس أراد أن يعترف بفضل أجداده له‬

‫مؤكداً أنهم األفضل في الدراما‪ .‬ونتيجة لما سبق يقول الكاتب دوران ‪ " Doran‬ال يمكن تصور هاملت بدون سينيكا‬

‫(‪)1‬‬
‫”‪Hamlet without Seneca is inconceivable‬‬

‫‪ ‬اآللهة الرومانية‪:‬‬

‫لم يتأثر شكسبير بال ُكتاب الرومان فقط بل اهتم أيضا باآللهة الرومانية وخصص لها مساحة في مسرحياته المتنوعة‬

‫(‪)2‬‬
‫لتكون دليالً قوياً على مدى معرفته بالثقافة الرومانية‪ .‬فعلى سبيل المثال‪:‬‬

‫احتوت مسرحية زوجات ويندسور المرحات على اإلله اسكلبيوس‪ Aesculapius‬إله الطب و الشفاء في الفصل‬ ‫‪-1‬‬

‫الثاني ‪ ،‬المشهد الثالث‪:‬‬

‫‪Host:‬‬ ‫?‪Ha,bully? what says my Aesculapius‬‬

‫‪ -2‬احتوت مسرحية حلم ليلة منتصف الصيف على الربة أورو ار ‪ Aurora‬ربة البزوغ و الفجر في الفصل‬

‫الثالث‪،‬المشهد الثاني‪:‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) Apud ,Safak Z.,p.537‬‬
‫‪(2) Crystal D.(2004).“Gods and Goddesses”, http://www.shakespeareswords.com/Gods-and-‬‬
‫‪goddesses‬‬

‫‪74‬‬
Puck: And younger shines Aurora’s harbinger,

‫ إله الخمر في‬Bacchus ‫)على اإلله باخوس‬1(Love’s Labor’s Lost ‫ احتوت مسرحية عذاب الحب الضائع‬-3

:‫ المشهد الثالث‬، ‫الفصل الرابع‬

Berowne: Love’s tongue proves dainty Bacchus gross in haste.

)2(
‫ ربة الحرب في الفصل‬Bellona ‫على الربة بيلونا‬ the Two Nobel Kinsmen ‫ احتوت مسرحية القريبان النبيالن‬-4

‫ المشهد األول‬، ‫األول‬

Theseus: Unto the helmeted Bellona use them.

‫ المشهد األول‬، ‫ ربة المحاصيل في الفصل الرابع‬Ceres ‫ احتوت مسرحية العاصفة على الربة‬-5

Iris: Ceres,most bounteous lady,thy rich leas

:‫ المشهدالثالث‬، ‫ إله الحب في الفصل األول‬Cupid ‫)على اإلله كيوبيد‬3(As you Like it ‫ احتوت مسرحية كما تشاء‬-6

Celia: Why cousin,why Rosalind, Cupid have mercy.

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

:‫) أنظر‬1(
Shakespeare W.(1996). “Love’s Labor’s Lost”, Barabara A.&Werstine P.(ed.), Washington Square
press, Newyork.
:‫) أنظر‬2(
Shakespeare W.(2010). “ The Noble Kinsmen”, Barbara A.&Werstine P.(ed.), Washington Square
press, Newyork.
:‫) أنظر‬3(
Shakespeare W.(1997). “As you Like it”, Barabara A.&Werstine P.(ed.), Washington Square press,
Newyork.

75
‫(‪)1‬‬
‫‪ ‬المبحث الثاني‪ :‬التحليل اللغوي لمسرحية هاملت‪:‬‬

‫يتناول هذا المبحث التأثير الالتيني اللغوي في مسرحية هاملت حيث يقدم عرضاً لغوياً لبعض مشاهد المسرحية ومثاالً‬

‫لها‪ :‬المشهد األول من الفصل األول والمشهد الثالث من الفصل الثالث والمشهد األول من الفصل الخامس ‪ ،‬وذلك‬

‫إليضاح كيف أثرت اللغة الالتينية في مسرحية هاملت ‪ ،‬وكيف وظف شكسبير الكلمات الالتينية في هذه المسرحية ‪،‬‬

‫وكيف لعبت اللغات األخرى دورها في أن تكون حلقة الوصل بين اللغة الالتينية واللغة اإلنجليزية الحديثة المبكرة في‬

‫المسرحية ‪ ،‬والى أى مدى نجحت هذه المسرحية في تقديم اللغة الالتينية بشكل مباشر وغير مباشر؟‬

‫الفصل األول‪:‬المشهد األول(‪:)2‬‬ ‫أ‪-‬‬

‫يبدأ المشهد األول من المسرحية أمام قصر األمير هاملت بحوار بين حارسيه فرانسيسكو و برناردو ‪ ،‬ومن خالل‬

‫حديثهما تظهر العديد من الكلمات الجديدة المأخوذة من اللغة الالتينية بطريقة مباشرة وغير مباشرة‪.‬‬

‫يبدأ الحديث بتعرف كل منهما على اآلخر حيث يقول فرانسيسكو‪:‬‬

‫‪answer me: stand, and unfold yourself‬‬

‫‪ -‬جاء الضمير ‪ me‬من األصل الالتيني ‪ me‬وتعني أنا في حالة المفعول به‪.‬‬

‫وبعد تعرف كل منهما على اآلخر يستكمل فرانسيسكو حديثه‪:‬‬

‫‪You come most carefully upon your hour‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) http://www.etymonline.com‬‬
‫‪(2) Shakespeare W.(1978), ll. 1-180,pp.1028-1030‬‬

‫‪76‬‬
‫جاءت كلمة ‪ hour‬من األصل الالتيني لالسم ‪ hora,-ae‬وتعني ساعة‪.‬‬ ‫‪-‬‬

‫يستمر الحديث بينهما ويشرع كل منهما في أخذ مكان اآلخر في المراقبة مما جعل فرانسيسكو يثنى على زميله ويخبره‬

‫ببروده الطقس‪:‬‬

‫‪For this relief much thanks: 'tis bitter cold, and I am sick at heart‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ relief‬من األصل الالتيني ‪ relevo,-are,-vi,-tum‬وتعني راحة ورقي‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ cold‬من اللغة األلمانية ‪ kaud‬من األصل الالتيني للصفة ‪ gelidus,-a,-um‬وتعني ثلج‪.‬‬

‫وعندما يستفسر برناردو عن الهدوء في المكان المحيط بهم ‪:‬‬

‫?‪Have you had quiet guard‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ quiet‬من اللغة الفرنسية القديمة من األصل الالتيني لالسم ‪ quies,quietis‬وتعني هدوء وسكون‪.‬‬

‫يرد عليه فرانسيسكو‪:‬‬

‫‪Not a mouse stirring.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ mouse‬من اللغة األلمانية ‪ muis‬من األصل الالتيني لالسم ‪ mus,muris‬وتعني فأر‪.‬‬

‫بعد أن يطمئن كل منهما على اآلخر وتغيير مناوبة الحراسة يودع برناردو زميله‪:‬‬

‫‪Well, good night.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ night‬من اللغة األلمانية ‪ nacht‬من األصل الالتيني لالسم ‪ nox,noctis‬وتعني ليل‪.‬‬

‫‪77‬‬
‫و يستكمل حواره عن زمالئه في المراقبة هوراشيو ومارسيليوس‪:‬‬

‫‪If you do meet Horatio and Marcellus,The rivals of my watch, bid them make haste.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ rival‬من األصل الالتيني لالسم ‪ rivalis,-is‬وتعني نظير و جار‪.‬‬

‫فيدخل هوراشيو ومارسيليوس ويتبادالن الحديث مع فرانسيسكو و برناردو ‪ ،‬و يبدأ كل منهم تبادل مناوبة الحراسة من‬

‫اآلخر فيودع مارسيليوس فرانسيسكو‪:‬‬

‫! ‪O, farewell, honest soldier‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ honest‬من الفرنسية القديمة ‪ honeste‬من األصل الالتيني للصفة ‪ honestus,-a,-um‬و تعني‬

‫أمين‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ soldier‬من الفرنسية القديمة ‪ soudier‬من األصل الالتيني لالسم ‪ solidus,-i‬و تعني جندى‪.‬‬

‫يخرج فرانسيسكو و يستفسر برناردو عن مجئ هوراشيو فيرد عليه هوراشيو‪:‬‬

‫‪A piece of him‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ piece‬من الفرنسية القديمة ‪piece‬من األصل الالتيني لالسم ‪ pars,partis‬و تعني جزء‪.‬‬

‫بعد ترحيب كل منهما لبعض سأل هوراشيو زميله برناردو عن الشبح الذي يظهر لهم دائما في وقت الحراسة ليال‪:‬‬

‫?‪What,has this thing appear’d again to-night‬‬

‫‪78‬‬
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ appeare‬من اللغة الفرنسية القديمة ‪ aparoir‬من األصل الالتيني للفعل ‪appareo,-ere,-ui,-itum‬‬

‫وتعني يظهر‪.‬‬

‫يرد برناردو بالنفى‪ ،‬ثم يوجه مارسيليوس حديثه لبرناردو بأن هوراشيو لم يصدق بوجود شبح في منطقة حراستهم حيث‬

‫اعتبر هذا مجرد خيال منهم لذلك طلب مارسيليوس من هوراشيو االنضمام لهم في هذه الليلة لكى يرى بنفسه ظهور‬

‫الشبح‪:‬‬

‫‪Horatio says 'tis but our fantasy,‬‬

‫‪And will not let belief take hold of him‬‬

‫‪Touching this dreaded sight, twice seen of us:‬‬

‫‪Therefore I have entreated him along‬‬

‫;‪With us to watch the minutes of this night‬‬

‫‪That if again this apparition come,‬‬

‫‪He may approve our eyes and speak to it.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ fantasy‬من الفرنسية القديمة ‪ fantasie‬من األصل الالتيني لالسم ‪ phantasia,-ae‬وتعني خيال –‬

‫وهم‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ entreat‬من الفرنسية القديمة ‪ entraiter‬و هو فعل منقسم إلى ‪ en‬من األصل الالتيني ‪ in‬والفعل‬

‫‪ treat‬من األصل الالتيني ‪ tracto,-are,-vi,-tum‬و يعني يتوسل او يتضرع‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ minute‬من الفرنسية القديمة ‪ minut‬من األصل الالتيني للصفة ‪ minutus,-a,-um‬وتعني صغير‪-‬‬

‫دقيق‪.‬‬

‫‪79‬‬
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ apparition‬من الفرنسية القديمة ‪ apparition‬من األصل الالتيني لالسم ‪ apparatio,-onis‬وتعني‬

‫ظهور‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ approve‬من الفرنسية القديمة ‪ approver‬من األصل الالتيني للفعل ‪approbo,-are,-vi,-tum‬‬

‫وتعني يصدق‪ -‬يوافق‪.‬‬

‫ولكن يظل هوراشيو ُمتمسكاً برأيه بعدم وجود أى شئ خارق للطبيعة ‪ ،‬وهنا طلب برناردو منه أن يجلس معهم ويسمع‬

‫منه ما حدث في الليلة الماضية ربما ينجح في إقناعه هذه المرة و يصدق ما يحدث من أمور غريبة‪:‬‬

‫‪And let us once again assail your ears,‬‬

‫‪That are so fortified against our story‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ assail‬من الفرنسية القديمة ‪ assalir‬من األصل الالتيني للفعل ‪ ad+salio,-ire,salui,saltum‬وتعني‬

‫يهاجم بعنف‪ ،‬يقفز‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ ear‬من اإلنجليزية القديمة ‪ eare‬من األلمانية القديمة(‪ auzen )Proto germanic‬من األصل الالتيني‬

‫‪ auris,-is‬وتعني أذن‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ fortify‬من الفرنسية القديمة ‪ fortifier‬من األصل الالتيني لالسم ‪ fors,fortis‬و تعني يحصن‪ -‬يقوى‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ story‬من الفرنسية القديمة ‪ estorie‬من األصل الالتيني لالسم ‪ storia,-ae‬وتعني قصة‪-‬حكاية‪.‬‬

‫يوافق هوراشيو على االستماع لحديث برناردو الذي يبدأ في سرد ما حدث في الليلة التي ظهر فيها النجم القطبي يلمع في‬

‫السماء ويشع ضوءاً شديداً ثم دقت الساعة الواحدة بعد منتصف الليل‪:‬‬

‫‪When yond same star that's westward from the pole‬‬

‫‪80‬‬
‫‪Had made his course t’ illume that part of heaven‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ pole‬من الفرنسية القديمة ‪ plole‬من األصل الالتيني للصفة ‪ polus,-a,-um‬وتعني قطب‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ course‬من الفرنسية القديمة ‪ cors‬من األصل الالتيني لالسم ‪ cursus,-us‬وتعني مسار‪ -‬اتجاه‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ illume‬من الفرنسية القديمة ‪ illumer‬من األصل الالتيني للفعل ‪ illumino,-are,-vi,-tum‬وتعني‬

‫يشع ضوءا‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ part‬من الفرنسية القديمة ‪ part‬من األصل الالتيني لالسم ‪ pars,partis‬وتعني جزء‪-‬قطعة‪.‬‬

‫أثناء حديث برناردو‪ ،‬يظهر الشبح بشكل مفاجئ لهم ‪ ،‬وهنا يندهش مارسيليوس‪:‬‬

‫;‪Peace,break thee off‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ peace‬من الفرنسية القديمة ‪ pais‬من األصل الالتيني لالسم ‪ pax,pacis‬وتعني سالم‪.‬‬

‫ثم يصف برناردو الشبح بأنه يشبه الملك هاملت الراحل‪:‬‬

‫‪In the same figure, like the king that’s dead‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ figure‬من الفرنسية القديمة ‪ figure‬من األصل الالتيني لالسم ‪ figura,-ae‬وتعني هيئة‪-‬شكل‪.‬‬

‫طلب مارسيليوس من هوراشيو أن يتحدث إلى الشبح ألنه ُمتمكن من اللغة (الالتينية)‪:‬‬

‫‪Thou art a scholar; speak to it, Horatio.‬‬

‫‪81‬‬
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ scholar‬من اإلنجليزية القديمة ‪ scolere‬من األصل الالتيني لالسم ‪ schola,-ae‬وتعني طالب علم –‬

‫مثقف‪.‬‬

‫ويؤكد هوراشيو على ما قاله برناردو حيث يوضح أن الشبح بالفعل يشبه الملك هاملت األكبر من ناحية الهيبة والبنية‬

‫القوية فيطلب كل من برناردو ومارسيليوس من هوراشيو أن يتحدث إلى الشبح و يعرف ماذا يريد منهم‪ ،‬فيقول مارسيليوس‬

‫لهوراشيو‪:‬‬

‫‪Question it, Horatio.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ question‬من الفرنسية القديمة ‪ question‬من األصل الالتيني لالسم ‪ quaestio,-onis‬وتعني يطلب‪-‬‬

‫يسأل‪.‬‬

‫يبدأ هوراشيو في طرح األسئلة على الشبح حول ماهيته ولماذا يشبه الملك هاملت ؟ ولماذا يظهر في هذا الوقت بالتحديد؟‪:‬‬

‫‪Together with that fair and warlike form‬‬

‫‪In which the majesty of buried Denmark‬‬

‫!‪Did sometimes march? by heaven I charge thee(1), speak‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ form‬من الفرنسية القديمة ‪ forme‬من األصل الالتيني لالسم ‪ forma,-ae‬وتعني هيئة‪-‬شكل‪.‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) you‬‬

‫‪82‬‬
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ majesty‬من الفرنسية القديمة ‪ majeste‬من األصل الالتيني لالسم ‪ maestas,-tatis‬وتعني‬

‫جاللة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ charge‬من الفرنسية القديمة ‪ chargier‬من األصل الالتيني لالسم ‪ carrus,-i‬وتعني يحمل‪-‬يهاجم‪.‬‬

‫يالحظ مارسيليوس حزن الشبح وعدم تقبله لحديث هوراشيو‪:‬‬

‫‪It is offended.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ offend‬من األصل الالتيني للفعل ‪ offendo,-ere,offendi,-ensum‬ويعني يهين‪-‬يسىء‪.‬‬

‫يالحظ الحراس ذهاب الشبح ‪ ،‬واختفاءه ‪ ،‬ولكن يطلب هوراشيو منه البقاء والتحدث إليهم‪:‬‬

‫!‪Stay! Speak,speak‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ stay‬من الفرنسية القديمة ‪ estai‬من األصل الالتيني للفعل ‪ sto,-are,-vi,-tum‬وتعني يبقى‪-‬‬

‫يمكث‪.‬‬

‫يختفي الشبح من المكان بينما يالحظ برناردو االندهاش الشديد على وجه هوراشيو‪:‬‬

‫‪How now, Horatio ! You tremble and look pale.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ tremble‬من الفرنسية القديمة ‪ trembler‬من األصل الالتيني للصفة ‪ tremulus,-a,-um‬ويعني يرتعش‬

‫من الخوف‪.‬‬

‫جاءت كلمة ‪ pale‬من الفرنسية القديمة ‪ paile‬من األصل الالتيني للصفة ‪ pallidus,-a,-um‬وتعني شاحب الوجه‪.‬‬ ‫‪-‬‬

‫‪83‬‬
‫يرد هوراشيو على أصدقائه بأنه لم يكن يؤمن بوجود األشباح ‪ ،‬ولكن بعد أن رأى الشبح بنفسه اعترف أن هذه أمور واقعية‬

‫وليس من وحي الخيال‪:‬‬

‫‪Without the sensible and true avouch of mine own eyes.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ sensible‬من األصل الالتيني للصفة ‪ sensilis,-e‬وتعني حساس‪-‬معقول‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ avouch‬من الفرنسية المتوسطة ‪ avouchier‬من األصل الالتيني للفعل ‪advoco,-are,-vi,-tum‬‬

‫وتعني يؤكد‪-‬يدافع‪.‬‬

‫ويستكمل هوراشيو حديثه عن الشبح ويؤكد أن الشبح يمثل الملك هاملت بدرجة كبيرة ‪ ،‬فالشبح يرتدي زى الملك‬

‫الحربي نفسه ويمتلك األسلحة نفسها التي كان يمتلكها الملك أثناء حربه على ملك النرويج مما يظهر أن هناك أم اًر ما في‬

‫ظهور ذلك الشبح‪:‬‬

‫‪Such was the very armour he had on‬‬

‫;‪When he the ambitious Norway combated‬‬

‫‪So frown'd he once when, in an angry parle,‬‬

‫‪He smote the sledded Polacks on the ice.‬‬

‫‪'Tis strange.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ armour‬من الفرنسية القديمة ‪ armeure‬من األصل الالتيني لالسم ‪ armatura,-ae‬وتعنى سالح‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ ambitious‬من األصل الالتيني للصفة ‪ ambitiosus,-a,-um‬وتعني طموح‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ combate‬من الفرنسية المتوسطة ‪ combat‬المأخوذة من الفرنسية القديمة ‪ combattre‬من األصل‬

‫الالتيني للفعل ‪ com+battuo,-ere,-i‬وتعني يقاتل‪.‬‬

‫‪84‬‬
‫‪ parlee‬من الفرنسية القديمة ‪ parler‬من األصل الالتيني لالسم‬ ‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ parle‬من الفرنسية المتوسطة‬

‫‪ parabola,-ae‬وتعني يتحدث إلى األعداء‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ strange‬من الفرنسية القديمة ‪ estrange‬من األصل الالتيني للصفة ‪ extranus,-a,-um‬وتعني‬

‫غريب‪-‬غير مألوف‪.‬‬

‫يؤكد مارسيليوس لهوراشيو أن الشبح بالفعل ظهر مرتين قبل ذلك ‪ ،‬ويختفي دون أن يبدي لهم سبب ظهوره كما أن‬

‫طريقة سيره تشبه سير الملك هاملت‪:‬‬

‫‪With martial stalk hath(1) he gone by our watch.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ martial‬من األصل الالتيني للصفة ‪ martialis,-e‬وتعني عسكري‪.‬‬

‫يوضح هوراشيو ألصدقائه أنه ال يعلم ماذا يريد هذا الشبح ‪ ،‬ولكن يؤكد على أن هذا الظهور الخارج عن المألوف ما هو‬

‫إال عالمة شؤم على البالد‪:‬‬

‫;‪In what particular thought to work I know not‬‬

‫‪But, in the gross and scope of mine opinion,‬‬

‫‪This bodes some strange eruption to our state.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ particular‬من األصل اللالتيني لالسم ‪ particula,-ae‬وتعني محدد‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ gross‬من الفرنسية القديمة ‪ gros‬من األصل الالتيني للصفة ‪ crassus,-a,-um‬وتعني شامل‪-‬عام‪.‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) has‬‬

‫‪85‬‬
.‫ وتعني رأى‬opinio,-nis ‫ من األصل الالتيني لالسم‬opinion ‫ من الفرنسية القديمة‬opinion ‫ جاءت كلمة‬-

.‫ وتعنى ثورة‬eruptio,-nis ‫ من األصل الالتيني لالسم‬eruption ‫ جاءت كلمة‬-

.‫مجتمع‬-‫ وتعني مكان‬status,-us ‫ من األصل اللالتيني لالسم‬state ‫ جاءت كلمة‬-

‫ والظروف المضطربة في‬، ‫هنا يطلب مارسيليوس من هوراشيو أن يجلس معهم ؛ ليوضح لهم سبب تأهب البالد للحرب‬

:‫ واستعداد البالد عسكرياً و العمل ليالً و نها اًر‬، ‫الدنمارك‬

Why this same strict and most observant watch

So nightly toils the subject of the land;

And why such daily cast of brazen cannon,

And foreign mart for implements of war;

Why such impress of shipwrights, whose sore task

Does not divide the Sunday from the week;

What might be toward, that this sweaty haste

Doth make the night joint-labourer with the day:

Who is't that can inform me?

.‫متشدد‬-‫ وتعني صارم‬strictus,-a,-um ‫ من األصل الالتيني للصفة‬strict ‫ جاءت كلمة‬-

subicio,-icere,-ieci,- ‫ للفعل‬subiectus )supine( ‫ من األصل الالتيني للجزء الرابع‬subject ‫ جاءت كلمة‬-

.‫موضوع‬-‫ وتعنى أمر‬iectum

86
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ cannon‬من الفرنسية القديمة ‪ canon‬من األصل الالتيني لالسم ‪ canna,-ae‬وتعني أنبوب مقذوفات‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ foreign‬من الفرنسية القديمة ‪ forain‬من الظرف الالتيني ‪ foris‬وتعني غريب‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ implement‬من األصل الالتيني للفعل ‪ impleo,-ere,-levi,implexum‬وتعني تنفيذ‪ -‬تزويد بأدوات‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ impress‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ impressus‬للفعل ‪imprimo,-ere,impremessi,-‬‬

‫‪ essum‬وتعني يجبر‪-‬يؤثر‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ task‬من الفرنسية الشمالية القديمة ‪ tasque‬من األصل الالتيني للفعل ‪ taxo,-are,-vi,-tum‬وتعني‬

‫مهمة‪-‬عمل‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ divide‬من األصل الالتيني للفعل ‪ divido,-ere,divisi,-isum‬وتعني يقسم‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ sweaty‬من اإلنجليزية القديمة ‪ swete‬من اللغات ما قبل الجرمانية ‪ swotja‬المأخوذة من اللغات ما‬

‫قبل الهندواوروبية ومنها اللغة الالتينية ‪ suavis,-e‬وتعني عرقان‪-‬مبلل بالعرق‪.‬‬

‫‪ -‬تطورت كلمة ‪ labourer‬إلى أكثر من شكل ليصبح الشكل النهائي للكلمة ‪ labor‬وهى كلمة جاءت من الفرنسية‬

‫القديمة ‪ labor‬من األصل الالتيني لالسم ‪ labor,-ris‬وتعني عمل‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ inform‬من األصل الالتيني للفعل ‪ informo,-are,-vi,-tum‬ويعني يخبر‪.‬‬

‫يوافق هوراشيو على طلب مارسيليوس و يجلس معهما ‪ ،‬ويسرد لهما ما يسمعه من عامة الشعب فيقول ‪ :‬إن الملك هاملت‬

‫– الذي يظهر على هيئة شبح اآلن‪ -‬تحدى ملك النرويج " فورتينبراس ‪ "Fortinbras‬الذي اتسم بالكبرياء والغرور مما‬

‫جعله يصر على محاربة الملك هاملت‪ .‬انتهت المعركة بقتل فورتينبراس على يد الملك هاملت ؛ و نتيجة لهذا أدرك العالم‬

‫الغربي مدى شجاعة الملك هاملت‪:‬‬

‫‪87‬‬
At least, the whisper goes so. Our last king,

Whose image even but now appear'd to us,

Was, as you know, by Fortinbras of Norway,

Thereto prick'd on by a most emulate pride,

Dar’d to the combat; in which our valiant Hamlet--

For so this side of our known world esteem'd him—

.‫طيف‬-‫ وتعني شبح‬imago,-nis ‫ من األصل الالتيني‬image ‫ من الفرنسية القديمة‬image ‫ جاءت كلمة‬-

aemulor,-ari,aemulatus sum ‫ للفعل‬aemulatus ‫ من األصل الالتيني للجزء الثالث‬emulate ‫ جاءت كلمة‬-

.‫وتعني ينافس‬

‫ من األصل الالتيني للفعل‬vaillant ‫ من الفرنسية القديمة‬vaylant ‫فرنسية‬-‫ من األنجلو‬valiant ‫ جاءت كلمة‬-

.‫ ويعني يصبح شجاعا‬valeo,-ere,-ui,-itum

‫ ويعني‬aestimo,-are,-vi,-tum ‫ من األصل الالتيني للفعل‬estimer ‫ من الفرنسية القديمة‬esteem ‫ جاءت كلمة‬-

.‫يستنتج‬-‫يخمن‬

‫ ومن ثم وفقا للقوانين ومواثيق النبل والعلم وااللتزامات المفروضة من قبل قوانين الحروب‬، ‫يستكمل هوراشيو حديثه‬

:‫يتم تحويل جميع األراضي والممتلكات الخاصة بالملك فورتينبراس إلى الملك هاملت المنتصر‬،

Did slay this Fortinbras; who, by a seal'd compact,

Well ratified by law and heraldry,

Did forfeit, with his life, all those his lands

88
‫;‪Which he stood seized of, to the conqueror‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ seal‬من الفرنسية القديمة ‪ seel‬من األصل الالتيني لالسم ‪ sigilla,-orum‬وتعني ختم‪-‬صورة صغيرة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ compact‬من األصل الالتيني الجزء الرابع ‪ compatum‬للفعل ‪ compingo,-ere,-egi,-ctum‬وتعني‬

‫ميثاق‪-‬عهد‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ ratify‬من الفرنسية القديمة ‪ ratifier‬من األصل الالتيني للفعل ‪ ratifico,-are,-vi,-tum‬وتعني‬

‫تصديق‪-‬تأكيد‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ forfeit‬من الفرنسية القديمة ‪ forfaire‬من األصل الالتيني للفعل ‪foris+facio,-ere,feci,factum‬‬

‫وتعني مصادرة‪-‬تنازل‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ conqueror‬من الفرنسية القديمة ‪ conqueror‬من األصل الالتيني للفعل ‪conquiro,-ere,-sivi,-‬‬

‫‪ situm‬وتعني يتغلب على‪.‬‬

‫وعلى النصف اآلخر من المساواة ‪ ،‬إذا انتصر فورتينبراس على الملك هاملت سيتم تحويل كل ممتلكات األخير إليه‬

‫باعتباره المنتصر في المعركة‪:‬‬

‫‪Against the which a moiety competent‬‬

‫‪Was gaged by our king; which had return'd‬‬

‫‪To the inheritance of Fortinbras,‬‬

‫‪89‬‬
‫‪Had he been vanquisher; as, by the same comart‬‬

‫‪And carriage of the article design'd,‬‬

‫‪His fell to Hamlet.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ moiety‬من الفرنسية القديمة ‪ moite‬من األصل الالتيني للصفة ‪ medius,-a,-um‬وتعني منتصف‪-‬‬

‫جزء‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ competent‬من الفرنسية القديمة ‪ competent‬من األصل الالتيني للفعل ‪competo,-ere,-ivi,-‬‬

‫‪ itum‬وتعني مناسب‪-‬مالئم‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ return‬من الفرنسية القديمة ‪ returner‬من األصل الالتيني ‪ re+torno,-are,-vi,-tum‬وتعني يعود‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ inheritance‬من األنجلو‪-‬فرنسية ‪ enheritance‬من الفرنسية القديمة ‪ enheritaunce‬من األصل‬

‫الالتيني لالسم ‪ heriditas,-tatis‬وتعني يرث‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ )vanquish( vanquisher‬من الفرنسية القديمة ‪ venquis‬من األصل الالتيني للفعل ‪vinco,-‬‬

‫‪ ere,vici,-tum‬وتعني ينتصر‪-‬يهزم‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ )coventant(comrat‬من الفرنسية القديمة ‪ convenant‬من األصل الالتيني للفعل ‪con+venio,-‬‬

‫‪ ire,veni,ventum‬وتعني عهد‪-‬ميثاق‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ )carry(carriage‬من األنجلو‪-‬فرنسية ‪ carier‬من الفرنسية الشمالية القديمة ‪ carrier‬من الرومانية‪-‬‬

‫الغالية ‪ carrizare‬من األصل الالتيني لالسم ‪ carrus,-i‬وتعني يحمل‪-‬عربة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ article‬من الفرنسية القديمة ‪ article‬من األصل الالتيني لالسم ‪ articulus,-i‬وتعني بند‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ design‬من األصل الالتيني ‪ designo,-are,-vi,-tum‬وتعني يصمم‪-‬يخطط‪.‬‬

‫‪90‬‬
‫ وبعد موت الملك فورتيبراس تولى ابنه األمير فورتيبراس الحكم الذي كان يتسم‬، ‫يستكمل هوراشيو سرده لألحداث‬

‫ وتزويدهم بالطعام والشراب السترجاع ممتلكات‬، ‫ وعدم تحمل المسئولية حيث قام بتكوين جيش من رعاع الشعب‬، ‫بالتهور‬

‫ ونتيجة لما ينوي األمير فورتيبراس القيام به من أعمال عسكرية وحروب تقوم بالدنا بالتأهب‬. ‫أبيه بالقوة واإلكراه والسالح‬

.‫واالستعداد و الحذر والحراسة المشددة‬

Now, sir, young Fortinbras,

Of unimproved mettle hot and full,

Hath in the skirts of Norway, here and there,

Shark'd up a list of lawless resolutes,

For food and diet, to some enterprise

That hath a stomach in't; which is no other,

As it doth(1) well appear unto our state,

But to recover of us, by strong hand

And terms compulsatory, those foresaid lands

So by his father lost; and this, I take it,

Is the main motive of our preparations,

The source of this our watch, and the chief head

Of this post-haste and romage in the land

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
(1) does

91
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ young‬من اإلنجليزية القديمة ‪ geong‬المأخوذة من اللغات ما قبل الجرمانية ‪ juwunga-‬من اللغات ما‬

‫قبل الهندو‪-‬أوروبية ‪ yuwn-ko‬التى تعتبر اللغة الالتينية منها ‪ iuvenis,-e‬وتعني شاب‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ unimproved‬من األنجلو‪-‬فرنسية ‪ emprouwer‬من الفرنسية القديمة ‪ enprou-‬من األصل الالتيني‬

‫‪ prodo,-ere,-idi,-itum‬وتعني غير مستفاد منه‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ )metal(mettle‬من الفرنسية القديمة ‪ metal‬من األصل الالتيني لالسم ‪ metallum,-i‬وتعني ثروة‪-‬مادة‬

‫خام‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ resolute‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ resolutus‬من الفعل ‪resolvo,-ere,resolvi,-utum‬‬

‫وتعني انحالل‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ diet‬من الفرنسية القديمة ‪ diete‬من األصل الالتيني لالسم ‪ diaeta,-ae‬وتعني مبلغ زهيد‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ enterprise‬من الفرنسية القديمة ‪ enterprise‬وهى كلمة مركبة من ‪ entre-predre‬من األصل الالتيني‬

‫‪ prehendo,-ere,-endi,-esum‬وتعني يفاجئ‪-‬يغامر‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ stomach‬من الفرنسية القديمة ‪ stomaque‬من األصل الالتيني لالسم ‪ stomachus,-i‬وتعني معدة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ recover‬من األنجلو‪-‬فرنسية ‪ rekeverer‬المأخوذة من الفرنسية القديمة ‪ recover‬من األصل الالتيني‬

‫للفعل ‪ recupero,-are,-vi,-tum‬وتعني يسترد‪-‬يعيد‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ term‬من الفرنسية القديمة ‪ terme‬من األصل الالتيني لالسم ‪ terminus,-i‬وتعني حد‪-‬نهاية‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ )compulsory(compulsatory‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ compulsus‬للفعل ‪compello,-‬‬

‫‪ ere,-uli,-ulsum‬وتعني يجبر‪-‬يلزم‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ father‬من اإلنجليزية القديمة ‪ faeder‬المأخوذة من اللغات ما قبل الجرمانية ‪ fader‬من اللغات ما قبل‬

‫الهندو‪-‬أوروبية ومنها اللغة الالتينية ‪ pater,-is‬وتعني أب‪.‬‬

‫‪92‬‬
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ motive‬من الفرنسية القديمة ‪ motif‬من األصل الالتيني للفعل ‪ moveo,-ere,movi,motum‬وتعني‬

‫ِ‬
‫دافع‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ preparation‬من األصل الالتيني لالسم ‪ praeparatio,-nis‬وتعني تجهيز‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ source‬من الفرنسية القديمة ‪ sourse‬من األصل الالتيني ‪ surgo,-ere,surrexi,surrectum‬وتعني‬

‫مصدر‪-‬سبب‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ chief‬من الفرنسية القديمة ‪ chief‬من األصل الالتيني لالسم ‪ caput,-itis‬وتعني رأس‪.‬‬

‫النتائج‪:‬‬

‫من خالل عرض اشتقاقات الكلمات اإلنجليزية في المشهد األول من الفصل األول تبين اآلتي‪:‬‬

‫جاءت اللغة الفرنسية القديمة في المركز األول ‪ ،‬حيث كانت حلقة الوصل بين الكلمات اإلنجليزية وأصلها‬ ‫‪-1‬‬

‫الالتيني ‪ ،‬فقد تبين أن حوالى ‪ 101‬كلمة إنجليزية مشتقة من الفرنسية القديمة من األصل الالتيني بنسبة حوالى ‪. %71‬‬

‫جاءت اللغة الالتينية األصلية في المركز الثاني في اشتقاق الكلمات اإلنجليزية ‪ ،‬فقد تبين أن حوالى ‪ 37‬كلمة‬ ‫‪-2‬‬

‫إنجليزية مشتقة بشكل مباشر من اللغة الالتينية بنسبة حوالى ‪. %26‬‬

‫‪ -3‬جاءت اللغة اإلنجليزية القديمة في المركز األخير حيث كانت حلقة الوصل بين الكلمات اإلنجليزية و أصلها‬

‫الالتيني؛ فقد تبين أن حوالى ‪ 4‬كلمات إنجليزية مأخوذة من اإلنجليزية القديمة من األصل الالتيني بنسبة ‪. %3‬‬

‫وبناء على ما سبق فيمكن الوصول إلى االستنتاج التالي‪ :‬أن كلمات هذا المشهد من األصل الالتيني قد اشتقت بشكل‬

‫غير مباشر من خالل اللغات الفرنسية القديمة واألنجلو‪-‬فرنسية واإلنجليزية القديمة‪.‬‬

‫‪93‬‬
‫ب‪ -‬الفصل الثالث‪:‬المشهد الثالث(‪:)1‬‬

‫تستمر أحداث المسرحية ‪ ،‬ويظهر الشبح لهاملت ‪ ،‬ويخبره بأن قاتل أبيه هو كالوديوس ‪ ،‬ويطلب ضرورة االنتقام منه‬

‫‪ ،‬ولكن لم يصدق هاملت الشبح مما جعله يدعي الجنون ‪ ،‬ويفكر كيف يتأكد من مصداقية ما قاله الشبح حول القاتل ‪،‬‬

‫فيقرر أن يقوم بتمثيل مسرحية تروي مشاهد مطابقة لحادثة مقتل والده بالسم ‪ ،‬ومن خالل المسرحية يدرس مالمح‬

‫كالوديوس و رد فعله تجاه ما تحتويه المسرحية من أحداث‪ .‬وأثناء تمثيل مشهد حادثة القتل بالسم ينزعج كلوديوس بشده ‪،‬‬

‫ويترك المكان ‪ ،‬ومن ثم يتأكد هاملت أن كلوديوس عمه هو من ارتكب جريمة قتل والده الملك هاملت‪.‬‬

‫يبدأ المشهد الثالث بدخول كل من الملك كالوديوس و رجلين من رجال الحاشية روزينجرانز ‪Rozengrantz‬‬

‫وجولدنستيرن ‪ .Goldenstern‬ويتحدث كالوديوس إليهما موضحا أن وجود هاملت في الدنمارك بجانبه أصبح ُيمثل خط اًر‬

‫كبي اًر لذلك أمرهما بأن يصاحباه إلى إنجلت ار ؛ ألن منصبه الملكي يحتم عليه أال يبقي هاملت مجنوناً في البالد ؛ ألن‬

‫جنونه إذا زاد مع الوقت سيجلب للبالد ولحياته الشخصية الخطر والدمار‪:‬‬

‫‪I like him not; nor stands it safe with us‬‬

‫;‪To let his madness range. Therefore prepare you‬‬

‫‪I your commission will forthwith dispatch,‬‬

‫‪And he to England shall along with you.‬‬

‫‪The terms of our estate may not endure‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ safe‬من الفرنسية القديمة ‪ sauf‬من األصل الالتيني للصفة ‪ salvus,-os‬وتعني أمان‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ commission‬من األصل الالتيني لالسم ‪ commisio,-nis‬و تعني وفد من الرجال‪.‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) Shakespeare W.(1978). ll.1-98, pp.1053-1054‬‬

‫‪94‬‬
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ dispatch‬منقسمة إلى ‪ dis+patch‬وجاءت من األسبانية ‪ despachar‬أو اإليطالية ‪، dispacciare‬‬

‫وكلمة ‪ patch‬جاءت من األصل الالتيني لالسم ‪ pedica,-ae‬وتعني يرسل‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ endure‬من الفرنسية القديمة ‪ endure‬من األصل الالتيني ‪ induro,-are,-vi,-tum‬وتعني يتحمل‪.‬‬

‫يوافق جولدنستيرن على حديث مواله مؤكدا استعدادهم للقيام بهذه الرحلة إلى إنجلت ار مع هاملت موضحا أن خوف‬

‫كالوديوس الديني المقدس دفعه إلى أخذ مثل هذه االحتياطات للحفاظ على الشعب الدنماركي الذي يعتمد على الملك‬

‫كالوديوس في أمنه واستق ارره‪:‬‬

‫‪We will ourselves provide.‬‬

‫‪Most holy and religious fear it is‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ provide‬من األصل الالتيني للفعل ‪ provideo,-ere,providi,-itum‬وتعني يمد‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ religious‬من األصل الالتيني للصفة ‪ religious,-a,-um‬وتعني ديني‪.‬‬

‫يؤكد روزينكرانتز على حديث زميله ومواله قائال ‪ :‬إن من الضروري أن يحصن اإلنسان نفسه من أى خطر يحاصره من‬

‫خالل قوته وأفكاره التي يتسلح بها ‪ ،‬ولكن األكثر ضرورة هى تلك االحتياطات التي يتخذها للحفاظ على هؤالء األشخاص‬

‫الذين يعتمدون عليه في حمايتهم وسالمتهم‪ .‬فعندما يموت الملك يظهر الدمار والخراب على هؤالء األشخاص المقربين‬

‫منه مثل عجلة ضخمة مثبتة على أعلى قمة في الجبل وتمتلك مكابح ضخمة متحدة مع عشرات اآلالف من الجزيئات‬

‫الصغيرة فإذا هوت هذه العجلة من على قمة الجبل ستسقط معها تلك الجزيئات الصغيرة المرتبطة بها وتتحطم‪ .‬و هذا هو‬

‫الحال مع الملك إذا حزن على المصائب التى تواجهه سيحزن كل رعاياه لحزنه‪:‬‬

‫‪95‬‬
The single and peculiar life is bound

With all the strength and armour of the mind,

To keep itself from noyance; but much more

That spirit upon whose weal depend and rest

The lives of many. The cease of majesty

Dies not alone, but like a gulf doth draw

What's near it with it. it is a massy wheel,

Fix'd on the summit of the highest mount,

To whose huge spokes ten thousand lesser things

Are mortis’d and adjoin'd; which when it falls,

Each small annexment, petty consequence,

Attends the boist’rous ruin. Never alone

Did the king sigh, but with a general groan.

‫ وتعني‬singulus,-a,-um ‫ من األصل الالتيني للصفة‬sengle-sangle ‫ من الفرنسية القديمة‬single ‫ جاءت كلمة‬-

.‫مفرد‬

.‫مميز‬-‫ وتعني خاص‬peculiaris,-e ‫ من األصل الالتيني للصفة‬peculiar ‫ جاءت كلمة‬-

.‫ و تعني روح‬spiritus,-us ‫ من األصل الالتيني لالسم‬spirit ‫ جاءت كلمة‬-

96
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ depend‬من الفرنسية المتوسطة ‪ dependre‬من األصل الالتيني ‪dependo,-ere,-di,-ensum‬‬

‫وتعني يعتمد على‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ rest‬من الفرنسية القديمة ‪ rester‬من األصل الالتيني للفعل ‪ resto,-are,-vi,-tum‬وتعني يبقى‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ cease‬من الفرنسية القديمة ‪ cesser‬من األصل الالتيني للفعل ‪ cesso,-are,-vi,-tum‬وتعني يوقف‪-‬‬

‫يكف عن‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (mass) massy‬من األصل الالتيني ‪ massa,-ae‬وتعني كتلة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ fix‬من الفرنسية القديمة ‪ fixer‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ fixus‬للفعل ‪figo,-ere,fixi,fixum‬‬

‫وتعني يصلح‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ summit‬من الفرنسية القديمة ‪ somete‬من األصل الالتيني لالسم ‪ summum,-i‬وتعني قمة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ mount‬من األنجلو‪ -‬فرنسية ‪ mount‬من الفرنسية القديمة ‪ mont‬من األصل الالتيني ‪mons,-tis‬‬

‫وتعني جبل‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ adjoin‬من الفرنسية القديمة ‪ adjoindre‬من األصل الالتيني للفعل ‪adiungo,-ere,-unxi,-unctum‬‬

‫وتعني يحاذي‪-‬يجاور‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ consequence‬من الفرنسية القديمة ‪ consequence‬من األصل الالتيني لالسم ‪consequentia,-‬‬

‫‪ ae‬وتعني نتيجة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ attend‬من األصل الالتيني للفعل ‪ attendo,-ere,-di,-tum‬وتعني يشهد‪-‬يحضر‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ ruin‬من األصل الالتيني لالسم ‪ ruina,-ae‬وتعني دمار‪-‬انهيار‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ general‬من األصل الالتيني للصفة ‪ generalis,-e‬وتعني عام‪.‬‬

‫‪97‬‬
‫يأمر كالوديوس رجاله بالتسلح واالستعداد لخوض هذه المرحلة حتى يتخلص من ذلك الرجل (هاملت) الذي يصاحبه‬

‫الخطر والخوف مما يجلب له الخسارة واألذى في حياته‪:‬‬

‫;‪Arm you, I pray you, to this speedy voyage‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ pray‬من الفرنسية القديمة ‪ preier‬من األصل الالتيني للفعل ‪ precor,-cari,-atus sum‬وتعني يدعو‪-‬‬

‫يصلي‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ voyage‬من الفرنسية القديمة ‪ voiage‬من األصل الالتيني لالسم ‪ viaticum,-i‬وتعني رحلة‪.‬‬

‫يخرج كل من جولدنستيرن و روزينكرانتز ‪ ،‬ويدخل الوزير بولونيوس ويخبر الملك أن هاملت ذهب لوالدته في غرفتها‬

‫الخاصة للتحدث معها ‪ ،‬وسيقوم بولونيوس بالتجسس عليهما من خالل االختباء وراء ستار الشرفة ‪ ،‬كما أكد على وجهة‬

‫نظر سيده أنه من الضرورى أن يسمع شخص آخر الحديث الذي سيدور بين هاملت و والدته ؛ ألنه من المؤكد أن غريزة‬

‫األمومة ستجبر الملكة جرترود ‪ Gertrude‬بأن تكون متحيزة البنها‪:‬‬

‫‪My lord, he's going to his mother's closet.‬‬

‫‪Behind the arras I'll convey myself‬‬

‫;‪To hear the process. I’ll warrant she'll tax him home‬‬

‫‪And, as you said, and wisely was it said,‬‬

‫‪'Tis meet that some more audience than a mother,‬‬

‫‪Since nature makes them partial, should o'erhear‬‬

‫‪The speech, of vantage.‬‬

‫‪98‬‬
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ mother‬من اإلنجليزية القديمة ‪ modor‬من اللغات ما قبل الجرمانية ‪ mothaer‬من اللغات ما قبل‬

‫الهندوأروروبية و منها اللغة الالتينية ‪ mater,-is‬وتعني أم‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ closet‬من الفرنسية القديمة ‪ closet‬من األصل الالتيني لالسم ‪ clausum,-i‬وتعني غرفة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ convey‬من األنجلو‪-‬فرنسية ‪ conveier‬من الفرنسية القديمة ‪ convoier‬من األصل الالتيني لالسم‬

‫‪ com+ via,-ae‬وتعني ينقل‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ process‬من األصل الالتيني لالسم ‪ processus,-us‬وتعني طريقة‪-‬عملية‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ tax‬من األصل الالتيني ‪ taxo,-are,-vi,-tum‬وتعني يفرض‪-‬يتهم‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ audience‬من الفرنسية القديمة ‪ audience‬من األصل الالتيني لالسم ‪ audiens,audientis‬وتعني‬

‫ُمستمتع‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ nature‬من الفرنسية القديمة ‪ nature‬من األصل الالتيني لالسم ‪ natura,-ae‬وتعني غريزة‪-‬طبيعة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ partial‬من الفرنسية القديمة ‪ parcial‬من األصل الالتيني للظرف ‪ partim‬وتعني متحيز‪-‬مفضل‪.‬‬

‫يذهب بولونيوس إلى غرفة الملكة تاركاً الملك ُمنزعجاً لما حدث له من أمور سلبية‪ ،‬شرع الملك كالوديوس في مناجاة‬

‫نفسه بصوت مرتفع نادماً على ما اقترفه من جرائم تجاه أخيه الملك األكبر هاملت ‪ ،‬فهو ال يستطيع الصالة والوقوف أمام‬

‫اهلل بسبب بشاعة جريمته‪ .‬ويبرر جريمته قائال‪:‬لقد كنت حائ اًر أمام أمرين إما الحصول على السلطة أو ترك الملك هاملت‬

‫يدير الحكم مما أدى إلى اختياري السلطة و تلويث يدي بدماء أخي‪ .‬أليست رحمة اهلل كافية ليغفر ذنوبي وأخطائى التي‬

‫ارتكبتها تجاه أخى؟ وما الهدف الذي تقوم على أساسه الرحمة االلهية؟ وما الغرض من الصالة؟‬

‫;‪O, my offence is rank, it smells to heaven‬‬

‫‪It hath the primal eldest curse upon't-‬‬

‫‪99‬‬
A brother's murder! Pray can I not,

Though inclination be as sharp as will.

My stronger guilt defeats my strong intent,

And, like a man to double business bound,

I stand in pause where I shall first begin,

And both neglect. What if this cursed hand

Were thicker than itself with brother's blood,

Is there not rain enough in the sweet heavens

To wash it white as snow? Whereto serves mercy

But to confront the visage of offence?

.‫ وتعني جريمة‬offensa,-ae ‫( من األًصل الالتيني لالسم‬offense) offence ‫ جاءت كلمة‬-

.‫ وتعني األول‬primus,-a,-um ‫ من األصل الالتيني للصفة‬primal ‫ جاءت كلمة‬-

.‫ميل‬-‫ وتعني انحناء‬inclinatio,-nis ‫ من األصل الالتيني لالسم‬inclination ‫ جاءت كلمة‬-

dis+facio,- ‫ من األصل الالتيني‬desfait ‫ من الفرنسية القديمة‬defeter ‫فرنسية‬-‫ من األنجلو‬defeat ‫ جاءت كلمة‬-

.‫يدمر‬-‫ وتعني يهزم‬ere,feci,factum

.‫ وتعني هدف‬intentus,-us ‫ من األصل الالتيني لالسم‬entente ‫ من الفرنسية القديمة‬intent ‫ جاءت كلمة‬-

.‫ وتعني ُيثني‬duplus,-a,-um ‫ من األصل الالتيني للصفة‬doble ‫ من الفرنسية القديمة‬double ‫ جاءت كلمة‬-

.‫ وتعني يوقف‬pausa,-ae ‫ من األصل الالتيني لالسم‬pause ‫ جاءت كلمة‬-

100
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ neglect‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ neglectus‬للفعل ‪ neglego,-ere,-exi,-ectum‬وتعني‬

‫يترك‪-‬يهمل‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ serve‬من الفرنسية القديمة ‪ servir‬من األصل الالتيني للفعل ‪ servio,-ire,-ivi,-itum‬وتعني يقدم‪-‬‬

‫يخدم‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ mercy‬من الفرنسية القديمة ‪ mercit-merci‬من األصل الالتيني لالسم ‪ merces,-dis‬وتعني رحمة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ confront‬من الفرنسية المتوسطة ‪ confronter‬من األصل الالتيني ‪confronto,-are,-vi,-tum‬‬

‫وتعني يواجه‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ visage‬من الفرنسية القديمة ‪ visage‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ visus‬للفعل ‪video,-ere,-‬‬

‫‪ di,visum‬وتعني وجه‪-‬مظهر‪.‬‬

‫المذنب الذنب تساعده الصالة على‬


‫المذنب من ارتكاب الذنب ‪ ،‬أو إذا ارتكب ُ‬
‫فهناك هدفان من الصالة ؛ إما تمنع ُ‬

‫طلب العفو والمغفرة من اهلل‪ ،‬ولكنى ال أعلم أى نوع من الصالة يجب علي القيام به لكي أحصل على المغفرة والرحمة‪.‬‬

‫هل يجب أن أطلب من اهلل أن يغفر لي قتلي الشنيع ألخي؟ ال يمكن هذا ألني ما زلت أمتلك جميع ممتلكات الملك‬

‫هاملت ‪ ،‬وأستمتع بثمار طموحي بحصولي على العرش والزواج من زوجة أخي التي فزت بها بعد تولى الحكم‪ .‬هل من‬

‫الممكن أن يطلب اآلثم العفو والمغفرة من اهلل وهو مازال يستمتع بمزايا هذا اإلثم؟ في عالم القضايا الجنائية يمكن دفع‬

‫أموال طائلة على سبيل الرشوة للمحكمة القضائية لكى تنهي القضية بطريقة إيجابية وفي صالح المذنب‪:‬‬

‫‪And what's in prayer but this two-fold force,‬‬

‫‪To be forestalled ere we come to fall,‬‬

‫;‪Or pardon'd being down? Then I'll look up‬‬

‫‪101‬‬
My fault is past. But, O, what form of prayer

Can serve my turn? 'Forgive me my foul murder'!

That cannot be; since I am still possess'd

Of those effects for which I did the murder-

My crown, mine own ambition, and my queen.

May one be pardon'd and retain th’ offence?

In the corrupted currents of this world

Offence's gilded hand may shove by justice;

And oft(1) 'tis seen the wicked prize itself

Buys out the law.

.‫ وتعني قوة‬fortis,-e ‫ من األصل الالتيني للصفة‬force ‫ من الفرنسية القديمة‬force ‫ جاءت كلمة‬-

.‫ذنب‬-‫ وتعني خطأ‬falsus,-a,-um ‫ من األصل الالتيني للصفة‬faute ‫ من الفرنسية القديمة‬fault ‫ جاءت كلمة‬-

passus,- ‫ من األصل الالتيني لالسم‬passer ‫) من الفرنسية القديمة‬pass ‫ (الزمن الماضي للفعل‬past ‫ جاءت كلمة‬-

ٍ
.‫ماض‬ ‫ وتعني‬us

torno,-are,- ‫ من األصل الالتيني للفعل‬torn ‫ من الفرنسية القديمة‬tourn ‫فرنسية‬-‫ من األنجلو‬turn ‫ جاءت كلمة‬-

.‫تغير‬-‫ وتعني تحول‬vi,-tum

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

(1) Often

102
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ possess‬من الفرنسية القديمة ‪ possesser‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ possessum‬للفعل‬

‫‪ possideo,-ere,-edi,-essum‬وتعني يسيطر‪-‬يمتلك‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ effect‬من الفرنسية القديمة ‪ efet‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ effectus‬للفعل ‪efficio,-icere,-‬‬

‫‪ eci,-ectum‬وتعني تأثير‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ crown‬من األنجلو‪-‬فرنسية ‪ coroune‬من الفرنسية القديمة ‪ corone‬من األصل الالتيني لالسم‬

‫‪ corona,-ae‬وتعني تاج ملكي‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ ambition‬من األصل الالتيني لالسم ‪ ambitio,-nis‬وتعني طموح‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ retain‬من الفرنسية القديمة ‪ retenir‬من األصل الالتيني للفعل ‪ retineo,-inere,-inui,-entum‬وتعني‬

‫يحتفظ‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ corrupt‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ corruptus‬للفعل ‪corrumpo,-umpere,-upi,-uptum‬‬

‫وتعني يفسد‪-‬يرشي‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ current‬من الفرنسية القديمة ‪ corant‬من األصل الالتيني للفعل ‪ curro,-ere,cucurri,cursum‬وتعني‬

‫حالي‪-‬دائم‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ justice‬من الفرنسية القديمة ‪ justice‬من األصل الالتيني لالسم ‪ iustitia,-ae‬وتعني عدالة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (price) prize‬من الفرنسية القديمة ‪ pris‬من األصل الالتيني ‪ pretium,-ii‬وتعني قيمة‪-‬ثمن‪.‬‬

‫ولكن في حالتي الجنائية هذه ال يمكن القيام بدفع رشوة أو عمل أى شئ من هذا القبيل لرب السماء‪ .‬ففي السماء ال‬

‫سيعرض اإلثم الذي ارتكبه اآلثم كما لو كان حقيقة عارية ‪ ،‬وسيواجه كل آثم ذنوبه‬
‫يمكن الهروب من المحكمة ‪ ،‬ولكن ُ‬

‫‪103‬‬
‫وجهاً لوجه بحضور األدلة ‪ ،‬وهنا ماذا يجب علي أن أفعل؟ وما البديل الذي يجب علي اتخاذه؟ أعتقد أنه يجب علي أن‬

‫أطلب العفو وأرى النتيجة‪ ،‬ولكن هل يمكن للندم و التوبة أن يثبتوا فاعليتهما عندما يجد اآلثم أنه ال مفر له للندم؟ إننى في‬

‫حالة بائسة للغاية ‪ ،‬قلبي يملؤه سواد الموت‪ .‬إن روحي المتورطة في حالة ص ارع للحصول على الحرية من هذا اإلثم‬

‫البشع‪ .‬ولكن كلما حاولت الحصول على الحرية زادت األمور تعقيداً مثل الطائر الذي كلما يقوم بمحاوالت اجتهادية‬

‫للخروج من قفصه باءت محاوالته بالفشل‪ .‬لعل مالئكة السماء تحفظ روحي من ذلك الذنب‪ .‬فلتجتهد روحي للحصول على‬

‫حريتها‪:‬‬

‫‪but 'tis not so above:‬‬

‫‪There is no shuffling; there the action lies‬‬

‫‪In his true nature; and we ourselves compell'd,‬‬

‫‪Even to the teeth and forehead of our faults,‬‬

‫?‪To give in evidence. What then? what rests‬‬

‫?‪Try what repentance can. what can it not‬‬

‫?‪Yet what can it when one can not repent‬‬

‫!‪O wretched state! O bosom black as death‬‬

‫‪O limed soul, that, struggling to be free,‬‬

‫‪Art more engag’d! Help, angels. Make assay:‬‬

‫‪104‬‬
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ action‬من األنجلو‪-‬فرنسية ‪ accion‬من الفرنسية القديمة ‪ accion‬من األصل الالتيني لالسم ‪actio,-‬‬

‫‪ nis‬وتعني تصرف‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ compel‬من الفرنسية القديمة ‪ compellir‬من األصل الالتيني ‪compello,-ellere,-uli,-ulsum‬‬

‫وتعني يجبر‪-‬يفرض بالقوة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ evidence‬من الفرنسية القديمة ‪ evidence‬من األصل الالتيني لالسم ‪ evidens,-tis‬وتعني دليل‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ repentance‬جاءت من الفعل ‪ repent‬المشتق من الفرنسية القديمة ‪ re-pentir‬من األصل الالتيني‬

‫لالسم ‪ poena,-ae‬وتعني ندم‪-‬حسرة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ angel‬من اإلنجليزية القديمة ‪ engel‬من الفرنسية القديمة ‪ angele‬من األصل الالتيني ‪angelus,-i‬‬

‫وتعني مالك‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (essay) assay‬من الفرنسية المتوسطة ‪ essai‬من األصل الالتيني للفعل ‪exigo,-ere,-egi,-‬‬

‫‪ actum‬وتعني محاولة‪-‬تجربة‪.‬‬

‫وفي هذه األثناء يدخل هاملت على الملك كالوديوس الذي كان في حالة سيئة ُمنحنياً على األرض ‪ ،‬ويطلب الغفران‬

‫من اهلل‪ .‬يبدأ هاملت الحديث مع نفسه حول وضع كالوديوس الذي يدعو للشفقة قائال‪ :‬هذه هى أفضل فرصة لالنتقام‬

‫وقتل كالوديوس‪ .‬فهو اآلن يصلي ‪ ،‬وبالتالى هذا هو الوقت المناسب للقتل‪ .‬ويبدأ بتجهيز سهمه ولكن سرعان ما يتراجع‬

‫سيقتل في وضع ُمقدس لذلك قرر أن يفكر جيداً قبل أن‬


‫ُمحدثا نفسه إذا قتله وهو يصلي فإنه سيذهب إلى الجنة ؛ ألنه ُ‬

‫يقوم بهذا التصرف‪ .‬فهذا الوغد قام بقتل والده وهو االبن الوحيد لوالده ‪ ،‬لهذا ال يمكن أن يـُقتل هذا الوغد في هذا الوضع‬

‫سيقدم له عرضاً مثالياً ‪ ،‬وجائزة على قتل والده‪ .‬هذا الرجل قتل‬
‫و إرساله إلى الجنة بنفسه ‪ ،‬فهذا يعني أنه لم يقتله بل ُ‬

‫‪105‬‬
‫والده الذي كان في ذروة حكمه وصحته ‪ ،‬فكان يأكل بكثرة ‪ ،‬وكان ُمفعماً بالحيوية والنشاط مثل ازدهار الطبيعة في فصل‬

‫الربيع‪ .‬فكيف ُيقتل على يد مجهول ال يعلمه أحد إال اهلل‪.‬‬

‫يستكمل هاملت حديثه مع نفسه قائال‪ :‬من خالل الحكم من منظورنا الدنيوي البسيط وأفكارنا البشرية فإن هيبة والدى‬

‫تعتبر بائسة ‪ ،‬لذلك إذا نجحت بقتل كالوديوس وهو في هذا الوضع القدسي فإني سأرسله إلى الجنة ‪ ،‬وأفشل في االنتقام‬

‫منه لألبد‪ .‬فلينتظر سهمي فرصة أفضل للقضاء عليه ‪ ،‬فيمكنني قتله أثناء نومه سكران ‪ ،‬أو وهو في حالة غضب ‪ ،‬أو‬

‫عندما يستمتع بفرحة اإلثم الذي يرتكبه أثناء ممارسته للجنس مع امرأة زانية ‪ ،‬أو أثناء ممارسته لرياضة التنس والرماية‬

‫بطرقه غير الشرعية ‪ ،‬أو القيا م بأى شئ يساعده على إرساله إلى جهنم بال رحمة‪ .‬ثم يقرر هاملت الذهاب لوالدته ويؤجل‬

‫قتل كالوديوس‪:‬‬

‫‪And so am I reveng’d. That would be scann'd:‬‬

‫‪A villain kills my father; and for that,‬‬

‫‪I, his sole son, do this same villain send‬‬

‫‪To heaven.‬‬

‫‪Why, this is hire and salary, not revenge.‬‬

‫‪’A took my father grossly, full of bread,‬‬

‫;‪With all his crimes broad blown, as flush as May‬‬

‫?‪And how his audit stands who knows save heaven‬‬

‫‪But in our circumstance and course of thought‬‬

‫‪'Tis heavy with him: and am I then reveng’d,‬‬

‫‪106‬‬
To take him in the purging of his soul,

When he is fit and season'd for his passage?

No.

Up, sword; and know thou a more horrid hent.

When he is drunk asleep, or in his rage;

Or in th’ incestuous pleasure of his bed;

At game, a-swearing, or about some act

That has no relish of salvation in't-

Then trip him, that his heels may kick at heaven,

And that his soul may be as damn'd and black

As hell, whereto it goes. My mother stays.

This physic but prolongs thy(1) sickly days.

‫ وتعني‬vindico,-are,-vi,-tum ‫ من األصل الالتيني للفعل‬revengier ‫ من الفرنسية القديمة‬revenge ‫ جاءت كلمة‬-

.‫ينتقم‬

.‫ وتعني يتفحص جيدا‬scando,-ere ‫ من األصل الالتيني للفعل‬scan ‫ جاءت كلمة‬-

.‫ وتعني وغد‬villa,-ae ‫ من األصل الالتيني لالسم‬vilain ‫فرنسية‬-‫ من الفرنسية القديمة و األنجلو‬villain ‫ جاءت كلمة‬-

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
(1) you

107
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ sole‬من الفرنسية القديمة ‪ soul‬من األصل الالتيني للصفة ‪ solus,solius‬وتعني وحيد‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ salary‬من األنجلو‪-‬فرنسية ‪ salarie‬من الفرنسية القديمة ‪ salaire‬من األصل الالتيني لالسم‬

‫‪ salarius,-i‬وتعني راتب‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ crime‬من الفرنسية القديمة ‪ crimne‬من األصل الالتنيي ‪ crimen,-inis‬وتعني جريمة‪-‬ذنب‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ audit‬من األصل الالتيني للفعل ‪ audio,-ire,-ivi,-itum‬وتعني تدقيق‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ save‬من الفرنسية القديمة ‪ sauver‬من األصل الالتيني لالسم ‪ salvatio,-nis‬وتعني يحفظ‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ circumstance‬من الفرنسية القديمة ‪ circonstance‬من األصل الالتيني للفعل ‪circumsto,-are,-‬‬

‫‪ eti‬وتعني وضع‪-‬حالة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ purge‬من األصل الالتيني للفعل ‪ purgo,-are,-vi,-tum‬وتعني يتطهر من الذنوب‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ horrid‬من األصل الالتيني للصفة ‪ horridus,-a,-um‬وتعني بغيض‪-‬مزعج‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ rage‬من الفرنسية القديمة ‪ rage-raige‬من األصل الالتيني للصفة ‪ rabies,-em,-e‬وتعني استشاط‬

‫غضبا‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ incestuous‬من األصل الالتيني للصفة ‪ incestuosus,-a,-um‬وتعني سفاح األقارب‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ pleasure‬من الفرنسية القديمة ‪ plesir‬من األصل الالتيني للفعل ‪ placeo,-ere,-ui,-itum‬وتعني‬

‫سعادة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ act‬من األصل الالتيني للتصريف الثالث ‪ actus‬للفعل ‪ ago,-ere,egi,actum‬وتعني ينفذ‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ salvation‬من األصل الالتيني ‪ salvatio,-nis‬وتعني خالص‪-‬نجاة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ damn‬من الفرنسية القديمة ‪ damner‬من األصل الالتيني ‪ damno,-are,-vi,-tum‬وتعني يلعن‪-‬‬

‫يهلك‪.‬‬

‫‪108‬‬
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ physic‬من األصل الالتيني لالسم ‪ physica,-ae‬وتعني فيزيائي‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ prolong‬من الفرنسية القديمة ‪ prolonguer‬من األصل الالتيني للفعل ‪prolongo,-are,-vi,-tum‬‬

‫وتعني يمد‪-‬يطيل‪.‬‬

‫يخرج هاملت دون علم كالوديوس الذي ما زال ُمنحنياً في ندم شديد يناجي نفسه ‪ ،‬ويطلب العفو والمغفرة من اهلل ‪ ،‬ولكن‬

‫أفكاره وأفعاله السيئة مازالت موجودة معه في األرض ‪ ،‬لذلك ال فائدة من إرسال ندمه وتوبته إلى السماء وقلبه وأفعاله في‬

‫األرض‪:‬‬

‫‪My words fly up, my thoughts remain below.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ remain‬من الفرنسية المتوسطة ‪ remain‬من األصل الالتيني للفعل ‪ remaneo,-ere,-ansi‬وتعني‬

‫يبقى‪.‬‬

‫‪109‬‬
‫النتائج‪:‬‬

‫من خالل عرض اشتقاقات الكلمات اإلنجليزية في المشهد الثالث من الفصل الثالث تبين اآلتي‪:‬‬

‫تستمر اللغة الفرنسية القديمة في الحصول على المركز األول بأن تكون همزة الوصل بين الكلمة اإلنجليزية‬ ‫‪-1‬‬

‫واألصل الالتيني لها‪،‬فقد تبين أن حوالي ‪ 53‬كلمة إنجليزية مشتقة من الفرنسية القديمة والمتوسطة و األنجلو‪-‬فرنسية‬

‫المأخوذة من األصل الالتيني بنسبة ‪%67‬‬

‫جاءت اللغة الالتينية في المركز الثاني في اشتقاق الكلمات اإلنجليزية ‪ ،‬فقد تبين أن حوالي ‪ 24‬كلمة إنجليزية‬ ‫‪-2‬‬

‫مشتقة بطريقة مباشرة من اللغة الالتينية تمثالن بنسبة حوالي ‪%30‬‬

‫تظل اللغة اإلنجليزية القديمة في مركزها األخير‪ ،‬فقد تبين أن حوالي كلمتين مشتقتين من اإلنجليزية القديمة من‬ ‫‪-3‬‬

‫األصل الالتيني بنسبة حوالي ‪%3‬‬

‫وبناءعلى ما سبق ‪،‬تأثرت كلمات هذا المشهد باللغة الفرنسية القديمة ذات األصول الالتينية بشكل واضح‪.‬‬

‫‪110‬‬
‫ج‪ -‬الفصل الخامس‪:‬المشهد األول‪:‬‬

‫يذهب هاملت إلى والدته ويحتد الحديث بينهما ويصدر صوتاً من وراء الستار فيظن هاملت أن عمه كالوديوس يتجسس‬

‫عليهما فيطعن َمن خلف الستار ليكتشف أنه طعن الوزير بولونيوس‪ .‬ومن ناحية أخرى يأمر الملك بقتل هاملت في إنجلت ار‬

‫بينما تجن أوفيليا لموت أبيها ‪ ،‬ويصل أخوها اليرتيس ‪ Laertes‬إلى الدنمارك ليعلم من كالوديوس أن هاملت قام بقتل‬

‫والده‪ .‬وعلى الجانب اآلخر يتخلص هاملت من القتلة في إنجلت ار مما أدى إلى تخطيط كالوديوس لقتله من خالل مبارزة‬

‫بين هاملت و اليرتيس ‪ ،‬وذلك بوضع سم في سيف اليرتيس ‪ ،‬ولكن تأتي الملكة جرترود وتُفشل خطة كالوديوس لتخبره‬

‫بموت أوفيليا غرقاً‪.‬‬

‫ِ‬
‫معتقدين أنها‬ ‫يبدأ المشهد األول بدخول حفارين اثنين وفي أيديهم أدوات الدفن ليدفنا أوفيليا في المدفن المقدس المسيحي‬

‫انتحرت‪ .‬يسأل األول زميله ‪:‬هل من الممكن أن تُدفن وفقا للطقوس المسيحية وعلى أرض مقدسة حتى إذا كانت هناك‬

‫احتمالية قيامها بإثم شنيع مثل االنتحار؟ ‪:‬‬

‫‪Is she to be buried in Christian burial when‬‬

‫?‪She wilfully seeks her own salvation‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ Christian‬من اإلنجليزية القديمة ‪ christen‬من األصل الالتيني للصفة ‪ christianus,-a,-um‬وتعني‬

‫مسيحي‪.‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) Shakespeare W.(1978). ll.1-293,pp.1064-1067‬‬

‫‪111‬‬
‫يجيب الثاني قائال‪ :‬إنها ستُدفن وفقا للطقوس المسيحية ؛ ألن تشخيص الطبيب الشرعي أثبت أنها لم تحاول االنتحار‪،‬‬

‫وبالتالي لها الحق في الحصول على دفن مسيحي مقدس‪ .‬وهنا يسأله األول حول كيفية حدوث هذا إذا لم تنتحر غرقاً‪:‬‬

‫‪How can that be, unless she drown’d herself in her‬‬

‫?‪own defence‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ defence‬من الفرنسية القديمة ‪ defense‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ defensus‬للفعل‬

‫‪ defendo,-ere,-di,-sum‬وتعني دفاع‪.‬‬

‫يخبره الثاني أن الطبيب الشرعي لم يجد أى إثبات حول موتها بالعمد ‪ ،‬وهنا يرى األول أنها انتحرت دفاعاً عن النفس‬

‫موضحا إذا كانت أغرقت نفسها متعمدة فهذا يعتبر فعال ‪ ،‬والفعل له ثالثة فروع ؛ الفعل والعمل والتنفيذ ‪ ،‬ولهذا هى‬

‫أغرقت نفسها عن قصد‪:‬‬

‫‪It must be 'se offendendo;' it cannot be else. For‬‬

‫‪here lies the point: if I drown myself wittingly,‬‬

‫‪it argues an act; and an act hath three branches-it‬‬

‫‪is to act, to do, to perform; argal, she drown’d‬‬

‫‪herself wittingly.‬‬

‫‪112‬‬
‫‪ -‬استخدم شكسبير تعبير التيني وهو ”‪ “ Se offendendo‬ويعني الدفاع عن النفس‪ .‬فالضمير الشخصي ‪ se‬في حالة‬

‫المفرد الغائب في حالة مفعول األداة )‪ (Ablative case‬وتعنى ‪ .herself‬وكلمة ‪ offendendo‬جاءت من األصل‬

‫الالتيني للفعل ‪ offendo,-endere,-endi,-esum‬في حالة الجرونديوم ‪ Gerundium‬في حالة مفعول األداة وتعني‬

‫يرتكب جريمة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ point‬من األصل الالتيني للفعل ‪ pungo,-ere,pupugi,punctum‬وتعني نقطة‪-‬مرحلة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ argue‬من الفرنسية القديمة ‪ arguer‬من األصل الالتيني للفعل ‪argutor,argutari,argutatus sum‬‬

‫وتعني يوضح‪-‬يثبت‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ branch‬من الفرنسية القديمة ‪ branche‬من األصل الالتيني لالسم ‪ brachium,i‬وتعني فرع‪.‬‬

‫يبدأ الحفار األول في شرح كيف يمكن للشخص أن ُيغرق نفسه قائال‪ :‬فلنتخيل أن الشخص والماء يكمنان هنا ‪ ،‬ونفترض‬

‫المنتحر ذهب للماء إلغراق نفسه فهذه رغبته ‪ ،‬أما إذا ذهب الماء إليه فهو لم ُيغرق نفسه‪ .‬ويسأله زميله الثاني إن كان‬
‫أن ُ‬

‫ما يقوله يعتبر قانوناً في الدولة ‪ ،‬فيجيب باإليجاب مؤكداً أن الطبيب الشرعي يجب أن يوافق على هذا القانون بعد‬

‫تشريحه ألى جثة‪:‬‬

‫‪Ay, marry, is't; crowner's quest law.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ quest‬من األصل الالتيني ‪ questus,-us‬وتعني طلب قانوني‪.‬‬

‫المنتحرة من طبقة النبالء فطريقة الدفن ستكون بعيدة تماما عن الطقوس المسيحية‪:‬‬
‫يرد الثاني قائال ‪:‬إذا لم تكن ُ‬

‫‪113‬‬
‫‪If this had not been‬‬

‫‪a gentlewoman, she should have been buried out a‬‬

‫‪Christian burial.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ Gentle‬من األصل الالتيني للصفة ‪ gentilis,e‬وتعني نبيل‪.‬‬

‫يوافق األول على حديث زميله موضحا أن ما قاله حقيقة ‪ ،‬فما يثير الشفقة أن هؤالء األشخاص ذوي الطبقة العليا لهم‬

‫كل الحق في إغراق أو شنق أنفسهم ‪ ،‬ولكن عامة الشعب الذين يعتنقون الديانة نفسها ال يملكون هذا الحق‪ .‬فلم يكن هناك‬

‫‪ -‬في قديم األزل‪ -‬نبالء بل رجال البساتين ‪ ،‬و ُحفار الخنادق ‪ ،‬وبناة القبور فهم يحافظون على مهنة الجد األكبر سيدنا‬

‫آدم‪:‬‬

‫‪Why, there thou(1) say'st;and the more pity that‬‬

‫‪great folk should have count’nance in this world to‬‬

‫‪drown or hang themselves more than their even‬‬

‫‪Christian. Come, my spade. There is no ancient‬‬

‫;‪gentleman but gard’ners, ditchers, and grave-makers‬‬

‫‪they hold up Adam's profession.‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) you‬‬

‫‪114‬‬
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ pity‬من الفرنسية القديمة ‪ pite‬من األصل الالتيني لالسم ‪ pietas,-tatis‬وتعني شفقة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ countenance‬من الفرنسية القديمة ‪ contenance‬من األصل الالتيني لالسم ‪continentia,-ae‬‬

‫وتعني تأييد‪-‬تشجيع‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ spade‬من اإليطالية ‪ spade‬من األصل الالتيني لالسم ‪ spatha,-ae‬وتعني مجرفة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ ancient‬من الفرنسية القديمة ‪ ancien‬من األصل الالتيني لالسم ‪ ante+anus,-i‬وتعني قديم‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ profession‬من الفرنسية القديمة ‪ profession‬من األصل الالتيني لالسم ‪professio,-ionis‬‬

‫وتعني مهنة‪.‬‬

‫ويستكمل الحفار حديثه حول مهنة سيدنا آدم قائال‪ :‬إنه كان حفا اًر ولديه أدوات حفر‪ ،‬ولكن لم يقتنع زميله بهذا الحديث‬

‫مما أدى إلى توضيح الفكرة قائال ‪:‬إن اإلنجيل يقول إن سيدنا آدم كان حفا اًر للقبور‪ .‬ثم طلب منه السماح ليسأله سؤاال‪:‬‬

‫‪How dost(1) thou understand the‬‬

‫‪Scripture? The Scripture says Adam digg’d.‬‬

‫‪could he dig without arms? I'll put another‬‬

‫‪question to thee. if thou answerest me not to the‬‬

‫—‪purpose, confess thyself‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ scripture‬من األصل الالتيني لالسم ‪ scriptura,ae‬وتعني الكتابات المقدسة في اإلنجيل‪.‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) do‬‬

‫‪115‬‬
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ confess‬من الفرنسية القديمة ‪ confesser‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ confessus‬للفعل‬

‫‪ Confiteor,-iteri,-essus‬وتعني يعترف‪.‬‬

‫السؤال هو‪َ :‬من األفضل في بناء صرح متكامل بناء السفن أم النجار؟ ‪:‬‬

‫‪What is he that builds stronger than either the‬‬

‫?‪mason, the shipwright, or the carpenter‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ mason‬من الفرنسية القيدمة ‪ masson‬ربما مأخوذة من األصل الالتيني لالسم ‪ machina,-ae‬وتعني‬

‫بناء‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ carpenter‬من األنجلو‪-‬فرنسية ‪ carpenter‬من الفرنسية القديمة ‪ charentier‬من األصل الالتيني لالسم‬

‫‪ carpentum,-i‬وتعني نجار‪.‬‬

‫يرد الثاني على السؤال بشكل مختلف قائال ‪:‬إن الجالد هو األفضل في بناء صرح متكامل مثل المشنقة ‪ ،‬ولكن‬

‫يستهزىء زميله من اإلجابة موضحا له أن الواقع يقول أن المشنقة أفضل مكان‪ ،‬ولكن لمن يذنب ويرتكب الجرائم ‪ ،‬وبهذا‬

‫يتهم زميله باإلساءة بقوله إن المشنقة أفضل من الكنيسة من ناحية البناء‪:‬‬

‫‪I like thy wit well; in good faith‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ faith‬من الفرنسية القديمة ‪ foi-feid‬من األصل الالتيني لالسم ‪ fides,-ei‬وتعني قدر‪.‬‬

‫‪116‬‬
‫ثم يخرج الحفار الثاني ليحضر لزميله كوباً من الماء ‪ ،‬بينما يغني األول أثناء حفره القبر‪ .‬يدخل هاملت وصديقه‬

‫ِ‬
‫مندهشين من عمل الحفار األول فيتعجب هاملت من تصرفاته متسائال ‪ :‬كيف يغني أثناء حفره لقبر؟ فيجيب‬ ‫هوراشيو‬

‫هوراشيو قائال ‪:‬إنه أصبح معتاداً على هذا العمل لذلك فقد اإلحساس تجاه ما يقوم به من عمل عظيم‪:‬‬

‫‪Custom hath made it in him a property of easiness.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ custom‬من الفرنسية القديمة ‪ costume‬من األصل الالتيني لالسم ‪ constuetudo,-inis‬وتعني عادة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ property‬من الفرنسية القديمة ‪ propriete‬من األصل الالتيني لالسم ‪ proprietas,-tatis‬وتعني‬

‫ملكية‪-‬صفة مميزة‪.‬‬

‫يوافق هاملت على رأى صديقه موضحا أن العمل بالذهن أكثر إحساساً من هؤالء الذين يستخدمون أيديهم فقط‪:‬‬

‫‪the hand of little employment hath‬‬

‫‪the daintier sense.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (employ) employment‬من الفرنسية القديمة ‪ emploiier‬من األصل الالتيني للفعل‪implico,-are,-‬‬

‫‪ vi,-tum‬وتعني يوظف‪-‬يستخدم‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (dainty) daintier‬من الفرنسية القديمة ‪ deinte‬من األصل الالتيني لالسم ‪ dignitio,-ionis‬وتعني‬

‫رقة –سعادة‪.‬‬

‫‪117‬‬
‫وأثناء حفر القبر يرى الحفار جمجمة تعرقل عمله فيمسكها و يقذفها بعيدا مما أثار غضب هاملت متحدثا مع صديقه‬

‫ وبدأ‬.!‫إن هذه الجمجمة كانت تملك لسانا يستطيع الغناء فكيف يقذفها هذا الوغد هكذا كما لو كانت عظام قابيل‬:‫قائال‬

‫ أو أحد رجال الحاشية الملكية الذين‬،‫ ربما تكون جمجمة أحد الساسة الكبار‬: ‫يتخيل لمن تكون هذه الجمجمة قائال‬

:‫يمدحون في أسمائهم وأحصنتهم أو تكون جمجمة سيدة وتم كسرها من قبل أدوات الحفر‬

That skull had a tongue in it, and could sing once.

How the knave jowls it to the ground, as if ‘t were

Cain's jawbone, that did the first murder! This

might be the pate of a politician, which this ass

now o'er-reaches; one that would circumvent God,

might it not?

Or of a courtier; which could say 'Good morrow,

sweet lord! How dost thou, sweet lord? ‘This might

be my lord such-a-one, that praised my lord

such-a-one's horse, when ‘a meant to beg it- might it not?

Why, e'en so;and now my Lady Worm's,chapless, and

knock’d about the mazard with a sexton's spade.

here's fine revolution, an we had the trick to

see't.

118
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ tongue‬من اإلنجليزية القديمة ‪ tunge‬من اللغات ما قبل الجرمانية ‪ tungon‬من اللغات ما قبل‬

‫الهندوأوروبية والقريبة من األصل الالتيني لالسم ‪ lingua,-ae‬وتعني لسان‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ pate‬من الفرنسية القديمة ‪ patene‬من األصل الالتيني لالسم ‪ patina,-ae‬وتعني رأس‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (politic) politician‬من األصل الالتيني للصفة ‪ politicus,-a,-um‬وتعني سياسى‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ circumvent‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ circumventum‬من الفعل ‪circumvenio,-ire,-‬‬

‫‪ eni,-entum‬وتعني تطاول‪-‬تحايل‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (court) courtier‬من الفرنسية القديمة ‪ cort‬من األصل الالتيني لالسم ‪ cors,-tis‬وتعني رجل حاشية‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ fine‬من الفرنسية القديمة ‪ fin‬من األصل الالتيني لالسم ‪ finis,is‬وتعني نهاية الحياة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ revolution‬من األصل الالتيني للفعل ‪ revolve,-vere,-vi,-utum‬وتعني دوران‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ trick‬من الفرنسية الشمالية القديمة ‪ trique‬من الفرنسية القديمة ‪ trichier‬من األصل الالتيني للفعل‬

‫‪ tricor,-ari‬وتعني براعة‪-‬موهبة‪.‬‬

‫يجد هاملت جمجمة أخرى ‪ ،‬ويعتقد أنها جمجمة ٍ‬


‫محام فيتعجب من مصيره الذي انتهى دون أن تصاحبه أوراقه أو ملفاته‬

‫القضائية ‪ ،‬وغيرها من أعمال القضاء والمحاماة‪:‬‬

‫‪Where be his quiddities now, his quillets,‬‬

‫‪his cases, his tenures, and his tricks? why does he‬‬

‫‪suffer this rude knave now to knock him about the‬‬

‫‪sconce with a dirty shovel, and will not tell him of‬‬

‫‪his action of battery? Hum! This fellow might be‬‬

‫‪119‬‬
in's time a great buyer of land, with his statutes,

his recognizances, his fines, his double vouchers,

his recoveries. Is this the fine of his fines, and

the recovery of his recoveries, to have his fine

pate full of fine dirt? will his vouchers vouch him

no more of his purchases, and double ones too, than

the length and breadth of a pair of indentures? The

very conveyances of his lands will scarcely lie in

this box; and must th’ inheritor himself have no more, ha?

.‫ وتعني حالة‬casus,-us ‫ من األصل الالتيني لالسم‬cas ‫ من الفرنسية القديمة‬cases ‫ جاءت كلمة‬-

.‫ وتعني عقد سكني‬teneo,-ere,-ui ‫ من األصل الالتيني للفعل‬tenir ‫ من الفرنسية القديمة‬tenure ‫ جاءت كلمة‬-

suffero,-erre ‫ من األصل الالتيني للفعل‬sofrir ‫ من الفرنسية القديمة‬suffir ‫فرنسية‬-‫ من األنجلو‬suffer ‫ جاءت كلمة‬-

.‫وتعني يعاني‬

ٍ ‫ وتعني‬rudis,-e ‫ من األصل الالتيني للصفة‬rude ‫ جاءت كلمة‬-


.‫وقح‬-‫قاس‬

‫ وتعني‬abscondo,-ere,-i,-itum ‫ من األصل الالتيني للفعل‬esconse ‫ من الفرنسية القديمة‬sconce ‫ جاءت كلمة‬-

.‫حامل المصباح الحراري‬

battuo,- ‫ من األصل الالتيني‬baterie ‫ من الفرنسية القديمة‬battrie ‫ من الفرنسية المتوسطة‬battery ‫ جاءت كلمة‬-

.‫ وتعني بطارية‬ere,-i

120
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ statute‬من الفرنسية القديمة ‪ statut‬من الجزء الرابع ‪ statutum‬للفعل ‪statuo,-uere,-ui,-utum‬‬

‫وتعني قانون‪-‬تشريع‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (recognize) recognizance‬من الفرنسية القديمة ‪ reconoistre‬من األصل الالتيني للفعل‬

‫‪ recognosco,-ere,-ovi,-itum‬وتعني إقرار إلزامي‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (vouch) voucher‬من األنجلو‪-‬فرنسية ‪ voucher‬من الفرنسية القديمة ‪ vocher‬من األصل الالتيني‬

‫للفعل ‪ vocito,-are,-vi,-tum‬وتعني إيصال‪-‬قيمة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (recover) recoveries‬من األنجلو‪-‬فرنسي ‪ rekeverer‬من الفرنسية القديمة ‪ recovrer‬من األصل‬

‫الالتيني للفعل ‪ recupero,-are,-vi,-tum‬وتعني استرداد‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ pair‬من األصل الالتيني لالسم ‪ pars,paris‬وتعني ثنائي‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (indent) indenture‬من األصل الالتيني للفعل ‪ indento,-are,-vi,tum‬وتعني التزام قانوني‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ scarcely‬من الفرنسية الشمالية القديمة ‪ scors‬من الفرنسية القديمة ‪ eschars‬من األصل الالتيني للفعل‬

‫‪ excerpo,-ere,-si,-tum‬وتعني ناد ار‪-‬بجهد‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (inherit) inheritor‬من الفرنسية القديمة ‪ enheriter‬من األصل الالتيني لالسم ‪in+herditarius,-i‬‬

‫وتعني وريث‪.‬‬

‫فيرد هوراشيو على هاملت قائال‪:‬‬

‫‪Not a jot more, my lord.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ jot‬من األصل الالتيني لالسم ‪ iota,-ae‬وتعني مثقال ذرة‪.‬‬

‫‪121‬‬
‫ثم يسأل هاملت صديقه ‪:‬إن كان ورق العقود مصنوعاً من جلود الخراف أم ال ؟‪:‬‬

‫?‪Is not parchment made of sheepskins‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ parchment‬من الفرنسية القديمة ‪ parchemin‬من األصل الالتيني للصفة ‪pergamenus,-a,-um‬‬

‫وتعني مخطوطة‪.‬‬

‫يجيب صديقه بااليجاب ‪ ،‬فيرد عليه هاملت إن كل من يعتقد أنه يضمن األمان من خالل هذه المخطوطات فهو من‬

‫الخراف والعجول‪:‬‬

‫‪They are sheep and calves which seek out assurance‬‬

‫‪in that.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (assure) assurance‬من الفرنسية القديمة ‪ asseurer‬من األصل الالتيني للصفة ‪ad+securus,-‬‬

‫‪ a,-um‬وتعني ضمان‪.‬‬

‫ثم يدور حوار بين هاملت والحفار حول ماهية صاحب القبر ‪ ،‬حيث ينبهر هاملت من إجابات الحفار الدقيقة موضحا هذا‬

‫لهوراشيو‪:‬‬

‫‪How absolute the knave is! we must speak by the‬‬

‫‪card, or equivocation will undo us. By the Lord,‬‬

‫‪Horatio, these three years I have took note of it:‬‬

‫‪122‬‬
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ absolute‬من الفرنسية المتوسطة ‪ absolut‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ absolutus‬للفعل‬

‫‪ absolvo,-ere,-vere,-vi,-utum‬وتعني كامل‪-‬مطلق‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ card‬من األصل الالتيني لالسم ‪ charta,-ae‬وتعني بطاقة‪-‬خريطة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ equivocation‬من الفرنسية القديمة ‪ equivocation‬من األصل الالتيني ‪aequivocatio,-ionis‬‬

‫وتعني مراوغة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ note‬من األصل الالتيني لالسم ‪ nota,-ae‬وتعني حاشية‪-‬مذكرة‪.‬‬

‫يستمر الحوار بينهما حول طبيعة عمل الحفار‪ ،‬و منذ متى بدأ العمل في هذا المجال؟‪:‬‬

‫وهنا استخدم شكسبير بعض الكلمات اآلتية‪:‬‬

‫‪Every fool can tell that:‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ fool‬من الفرنسية القديمة ‪ fol‬من األصل الالتيني لالسم ‪ follis,-is‬وتعني مجنون‪.‬‬

‫‪‘tis no great matter there.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ matter‬من األنجلو‪-‬فرنسية ‪ mattere‬من الفرنسية القديمة ‪ matere‬من األصل الالتيني لالسم‬

‫‪ materia,-ae‬وتعني حدث‪.‬‬

‫‪as we have many pocky corses now-a-days‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ corse‬من الفرنسية القديمة ‪ cors‬من األصل الالتيني لالسم ‪ corpus,-poris‬وتعني جسد‪-‬جثة‪.‬‬

‫‪123‬‬
‫‪and your water is a sore decayer of your whoreson dead body.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (decay) decayer‬من األنجلو‪-‬فرنسية ‪ decair‬من الفرنسية الشمالية القديمة ‪ decair‬من األصل‬

‫الالتيني للفعل ‪ decado,-ere,-essi,-essum‬وتعني تعفن‪-‬تحلل‪.‬‬

‫ويدعى"يوريك"‪ ،‬حيث يخبر الحفار هاملت أن يوريك قام بسكب كوب من‬
‫ثم ينتقل الحديث إلى جمجمة ُمهرج الملك ُ‬

‫الخمر على رأسه لذلك أطلق عليه لقب الماكر المجنون‪:‬‬

‫‪A pestilence on him for a mad rogue! ‘A poured a‬‬

‫‪flagon of Rhenish on my head once. This same skull,‬‬

‫‪sir, was,sir, Yorick's skull, the king's jester.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ pestilence‬من األصل الالتينى لالسم ‪ pestilentia,-ae‬وتعني وباء‪-‬طاعون‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ rogue‬من األصل الالتيني للفعل ‪ rogo,-are,-vi,-tum‬وتعني ماكر‪-‬محتال‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ pour‬من الفرنسية القديمة ‪ purer‬من األصل الالتيني للفعل ‪ puro,-are,-vi,-tum‬وتعني يسكب‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ flagon‬من الفرنسية المتوسطة ‪ flacon‬من الفرنسية القديمة ‪ flascon‬من األصل الالتيني لالسم‬

‫‪ flasco,onis‬وتعني كوب‪-‬إبريق‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ Rhenish‬من األنجلو‪-‬فرنسية ‪ reneis‬من األصل الالتيني ‪ Ghenesis‬المأخوذة من االسم ‪Rhenus,-‬‬

‫‪ i‬وتعني نهر الراين‪.‬‬

‫‪124‬‬
gero,- ‫ للفعل‬gestus ‫ من األصل الالتيني للجزء الرابع‬geste ‫( من الفرنسية القديمة‬jest) jester ‫ جاءت كلمة‬-

.‫ وتعني مهرج‬rere,-si,-stum

‫يمسك هاملت الجمجمة يائساً موضحا لهوراشيو مدى حزنه على هذا المهرج الذي كان يتسم بالبراعة والمهارة في‬

:‫إلقاء النكات ويبدأ في مدحه والثناء عليه‬

Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio: a fellow

of infinite jest, of most excellent fancy;he hath

borne me on his back a thousand times. and now how

abhorred in my imagination it is! my gorge rises at

it. Here hung those lips that I have kiss’d I know

not how oft. Where be your gibes now, your

gambols,your songs,your flashes of merriment

that were wont to set the table on a roar? Not one

now to mock your own grinning- quite chap-fall’n?

Now get you to my lady's chamber, and tell her, let

her paint an inch thick, to this favour she must

125
‫‪come; make her laugh at that. Prithee(1), Horatio, tell‬‬

‫‪me one thing.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ poor‬من الفرنسية القديمة ‪ poure‬من األصل الالتيني لالسم ‪ pauper,-ris‬وتعني فقير‪-‬مسكين‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ infinite‬من األصل الالتيني للصفة ‪ infinitus,-a,-um‬وتعني غير محدود‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ excellent‬من الفرنسية القديمة ‪ excellent‬من األصل الالتيني لالسم ‪ excellens,-tis‬وتعني متفوق‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ abhor‬من األصل الالتيني للفعل ‪ abhorreo,-ere,-ui‬وتعني يكره‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ imagination‬من الفرنسية القديمة ‪ imaginacion‬من األصل الالتيني ‪ imaginatio,-nis‬وتعني خيال‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ gorge‬من الفرنسية القديمة ‪ gorge‬من األصل الالتيني لالسم ‪ gurges,-itis‬المأخوذة من االسم‬

‫‪ gurgulio,-onis‬وتعني حلق‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ table‬من الفرنسية القديمة ‪ table‬من األصل الالتيني لالسم ‪ tabula,-ae‬وتعني منضدة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ mock‬من الفرنسية القديمة ‪ mocquer‬ربما مشتقة من األصل الالتيني لالسم ‪ mucus,-i‬وتعني يسخر‪-‬‬

‫يقلد‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ chamber‬من الفرنسية القديمة ‪ chambre‬من األصل الالتيني لالسم ‪ camera,-ae‬وتعني غرفة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ paint‬من الفرنسية القديمة ‪ peintier‬من األصل الالتيني للفعل ‪ pingo,-ere,pinxi,pictum‬وتعني‬

‫يرسم‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ inch‬من اإلنجليزية القديمة ‪ ynce‬من اإلنجليزية المتوسطة ‪ unche‬من األصل الالتيني لالسم‬

‫‪ unica,-ae‬وتعني بوصة‪.‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪(1) please‬‬

‫‪126‬‬
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (favor) favour‬من الفرنسية القديمة ‪ favor‬من األصل الالتيني لالسم ‪ favor,-ris‬وتعني فضل‪.‬‬

‫يتحدث هاملت مع صديقه هوراشيو حول مدى بشاعة رائحة الجماجم ‪ ،‬وتحلل األجساد إلى تراب مرة أخرى بصرف‬

‫النظر عن عظمتها وقيمتها ُمتخيالً أن التراب الذي يراه ربما يكون بقايا جسد اإلسكندر األكبر متسائال ‪:‬هل يمكن لتراب‬

‫جسده أن يسد فتحات قبور أخرى؟‪:‬‬

‫‪To what base uses we may return, Horatio! Why may‬‬

‫‪not imagination trace the noble dust of Alexander‬‬

‫?‪till ‘a find it stopping a bung-hole‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ base‬من الفرنسية القديمة ‪ bas‬من األصل الالتيني لالسم ‪ basis,-is‬وتعني أساس‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ use‬من الفرنسية القديمة ‪ user‬من األصل الالتيني لالسم ‪ usus,-us‬وتعني يستخدم‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ trace‬من الفرنسية القديمة ‪ tracier‬من األصل الالتيني للفعل ‪ tracto,-are,-vi,-tum‬وتعني أثر‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ noble‬من الفرنسية القديمة ‪ noble‬من األصل الالتيني للصفة ‪ nobilis,e‬وتعني نبيل‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ bung‬من األلمانية المتوسطة ‪ bonge‬أو الفرنسية ‪ bonde‬من األصل الالتيني لالسم ‪punctum,-i‬‬

‫وتعني ثقب‪.‬‬

‫‪127‬‬
‫يتعجب هوراشيو من طريقة تفكير هاملت موضحا أن أسلوبه في التفكير غريب‪:‬‬

‫‪'Twere to consider too curiously to consider so.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ consider‬من الفرنسية القديمة ‪ consider‬من األصل الالتيني للفعل ‪considero,-are,-vi,-tum‬‬

‫وتعني يعتبر‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ curiously‬من األصل الالتيني للصفة ‪ curiosus,-a,-um‬وتعني غريب األطوار‪.‬‬

‫يفسر هاملت ما قاله لهوراشيو قائال‪ :‬إن حديثه ليس غريبا ‪ ،‬فاإلسكندر مات ‪ ،‬ثم ُدفن ‪ ،‬ثم تحول إلى تراب ‪ ،‬فيقوم‬

‫الحفار بردم هذا التراب على قبور أخرى كما هو الحال في موت يوليوس قيصر أيضا‪:‬‬

‫استخدم شكسبير بعض الكلمات اآلتية‪:‬‬

‫‪No, faith, not a jot; but to follow‬‬

‫‪him thither(1) with modesty enough,‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ modesty‬من األصل الالتيني لالسم ‪ modestia,-ae‬وتعني تواضع‪-‬اعتدال‪.‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

‫‪(1) towards that place‬‬

‫‪128‬‬
and why of that loam

whereto he was converted might they not stop a beer-barrel?

‫ وتعني‬converto,-ere,-ti,-sum ‫ من األصل الالتيني للفعل‬convertir ‫ من الفرنسية القديمة‬convert ‫ جاءت كلمة‬-

.‫يخفي‬

Imperious Caesar, dead and turn'd to clay,

.‫ وتعني متعجرف‬imperiosus,-a,-um ‫ من األصل الالتيني للصفة‬imperious ‫ جاءت كلمة‬-

Should patch a wall t’ expel the winter’s flaw!

.‫ وتعني يطرد‬expello,-ere,-uli,-ulsum ‫ من األصل الالتيني للفعل‬expel ‫ جاءت كلمة‬-

‫يدخل الملك كالوديوس والملكة جرترود واليرتيس ابن الوزير بموكب جنائزي يحمل نعش أوفيليا في حضور الكاهن‬

:‫ فيسأل هاملت عن المتوفى الذي تمت له هذه الجنازة البائسة‬.‫والحاشية‬

The queen, the courtiers. who is this they follow?

And with such maimed rites? This doth betoken

The corse they follow did with desperate hand

Fordo it own life. 'twas of some estate.

Couch we awhile, and mark.

129
‫ وتعني‬despero,-are,-vi,-tum ‫ للفعل‬desperatus ‫ من األصل الالتيني للجزء الرابع‬desperate ‫ جاءت كلمة‬-

.‫يائس‬

.‫ وتعني مقعد‬colloco,-are,-vi,-tum ‫ من األصل الالتيني‬couche ‫ من الفرنسية القديمة‬couch ‫ جاءت كلمة‬-

‫ فيرد الكاهن بأن كل اإلجراءات الجنائزية حدثت بتفويض‬، ‫إن كانت هناك إجراءات جديدة إلقامة المأتم‬: ‫يسأل اليرتيس‬

:‫ و لواله ُلدفنت في األراضي غير المقدسة‬، ‫من الملك شخصيا‬

Her obsequies have been as far enlarg’d

As we have warranties. her death was doubtful;

And, but that great command o'ersways the order,

She should in ground unsanctified have lodg’d

Till the last trumpet; for charitable prayers,

Shards, flints, and pebbles, should be thrown on her;

Yet here she is allow'd her virgin crants,

.‫ وتعني مأتم‬obsequium,-i ‫ من األصل الالتيني لالسم‬obseque ‫ من الفرنسية القديمة‬obsequies ‫ جاءت كلمة‬-

‫ وتعني‬largus,-a,-um ‫ من األصل الالتيني للصفة‬large ‫( من الفرنسية القديمة‬large) enlarge ‫ جاءت كلمة‬-

.‫يطلق‬-‫يسير‬

130
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ command‬من الفرنسية القديمة ‪ comander‬من األصل الالتيني للفعل ‪commando,-are,-vi,tum‬‬

‫وتعني طلب‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ order‬من الفرنسية القديمة ‪ ordre‬من األصل الالتيني لالسم ‪ ordo,-onis‬وتعني أمر‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (sanctify) unsanctified‬من الفرنسية القديمة ‪ saintefier‬من األصل الالتيني لالسم ‪sanctitas,-‬‬

‫‪ atis‬وتعني غير مقدس‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (charity) charitable‬من الفرنسية القديمة ‪ charite‬من األصل الالتيني لالسم ‪ caritas,-tis‬وتعني‬

‫خيري‪-‬محسن‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ virgin‬من الفرنسية القديمة ‪ virgine‬من األصل الالتيني لالسم ‪ virgo,-onis‬وتعني عذراء‪.‬‬

‫ويستكمل الكاهن حديثه مع اليرتيس موضحا أنهم يرتلون على الميت تراتيل السالم‪:‬‬

‫‪We should profane the service of the dead‬‬

‫‪To sing sage requiem and such rest to her‬‬

‫‪As to peace-parted souls.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ profane‬من األصل الالتيني للفعل ‪ profano,-are,-vi,tum‬وتعني يدنس‪-‬ينتهك حرمات‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ service‬من الفرنسية القديمة ‪ servise‬من األصل الالتيني لالسم ‪ servitium,-i‬وتعني خدمة‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ sage‬من الفرنسية القديمة ‪ sage‬من األصل الالتيني للفعل ‪ sapio,-ere,-ivi‬وتعني حكيم‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ requiem‬من األصل الالتيني لالسم ‪ requies,itis‬وتعني ترنيمة الموتي‪.‬‬

‫‪131‬‬
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ peace‬من األنجلو‪-‬فرنسية ‪ pes‬من الفرنسية القديمة ‪ pais‬من األصل الالتيني لالسم ‪pax,pacis‬‬

‫وتعني سالم‪.‬‬

‫يأمر اليرتيس الحاشية بإنزال جثة أوفيليا حيث تظهر عليه آثار الحزن الشديد مادحا أخته‪:‬‬

‫‪And from her fair and unpolluted flesh‬‬

‫‪May violets spring! I tell thee, churlish priest,‬‬

‫‪A minist’ring angel shall my sister be,‬‬

‫‪When thou liest howling.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (pollute) unpolluted‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ pollutum‬للفعل ‪polluo,-uere,-ui,-utum‬‬

‫وتعني طاهر‪-‬غير ملوث‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ violet‬من الفرنسية القديمة ‪ violete‬من األصل الالتيني لالسم ‪ viola,-ae‬وتعني بنفسج‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ priest‬من اإلنجليزية القديمة ‪ proest‬من األصل الالتيني لالسم ‪ presbyter,-is‬وتعني كاهن‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ minister‬من األصل الالتيني للفعل ‪ ministero,-are,-vi,-tum‬وتعني قس‪-‬كاهن‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ angel‬من الفرنسية القديمة ‪ angele‬من األصل الالتيني لالسم ‪ angelus,-i‬وتعني مالك‪.‬‬

‫ويستكمل اليرتيس حديثه ‪ ،‬ويذم هاملت الذي كان سببا في ضياع عقل أوفيليا ‪ ،‬ثم يقفز في القبر ناظ اًر إلى جسد أخته‬

‫في بأس وحزن شديدين‪:‬‬

‫‪O, treble woe‬‬

‫‪Fall ten times treble on that cursed head‬‬

‫‪132‬‬
‫‪Whose wicked deed thy most ingenious sense‬‬

‫‪Depriv’d thee of ! Hold off the earth a while,‬‬

‫‪Till I have caught her once more in mine arms.‬‬

‫‪Now pile your dust upon the quick and dead,‬‬

‫‪Till of this flat a mountain you have made,‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ treble‬من الفرنسية القديمة ‪ treble‬من األصل الالتيني للصفة ‪ triplus,-a,-um‬وتعني ثالثة أضعاف‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ ingenious‬من الفرنسية المتوسطة ‪ ingenieux‬من الفرنسية القديمة ‪ engeignos‬من األصل الالتيني‬

‫للصفة ‪ ingeniosus,-a,-um‬وتعني بارع‪-‬مبتكر‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ sense‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ sensum‬للفعل ‪ sentio,-ire,sensi,sensum‬وتعني‬

‫إحساس‪-‬عقل‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ deprive‬من الفرنسية القديمة ‪ depriver‬من األصل الالتيني للفعل ‪ deprivo,-are,-vi,-tum‬وتعني‬

‫يحرم‪-‬يمنع‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (catch) caught‬من الفرنسية القديمة ‪ cachier‬من األصل الالتيني ‪ capto,-are,-vi,-tum‬وتعني‬

‫يمسك‪-‬يأسر‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ pile‬من األصل الالتيني لالسم ‪ pilus,-i‬وتعني يتراكم‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ mountain‬من الفرنسية القديمة ‪ montaigne‬من األصل الالتيني لالسم ‪ mons,-tis‬وتعني جبل‪.‬‬

‫وعندما يسمع هاملت ذم اليرتيس له يتجه إليه ويتشاجران معا‪:‬‬

‫‪133‬‬
What is he whose grief

Bears such an emphasis, whose phrase of sorrow

Conjures the wand’ring stars, and makes them stand

Like wonder-wounded hearers?

.‫ألم‬-‫ وتعني حزن‬gravo,-are,-vi,-tum ‫ من األصل الالتيني للفعل‬grief ‫ من الفرنسية القديمة‬grief ‫ جاءت كلمة‬-

‫ وتعني‬coniuro,-are,-vi,-tum ‫ من األصل الالتيني للفعل‬conjurer ‫ من الفرنسية القديمة‬conjure ‫ جاءت كلمة‬-

.‫ُيسحر‬-‫يناشد‬

:‫الحراس بوقف هذا الشجار‬


ُ ‫فيأمر الملك‬

Pluck them asunder.

‫ وتعني‬pillucco,-are,-vi,-tum ‫ من األصل الالتيني للفعل‬peluchier ‫ من الفرنسية القديمة‬pluck ‫ جاءت كلمة‬-

.‫ينتف‬-‫يهدم‬

:‫ و يهدد بقيام مبارزة بينه و بين اليرتيس‬، ‫ثم يعترف هاملت بحبه ألوفيليا‬

Could not, with all their quantity of love,

Make up my sum. What wilt thou do for her?

134
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ quantity‬من األصل الالتيني لالسم ‪ quantitas,-tis‬وتعني مقدار‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ sum‬من الفرنسية القديمة ‪ somme‬من األصل الالتيني لالسم ‪ summa,-ae‬وتعني مجموع‪.‬‬

‫يكمل هاملت حديثه مع اليرتيس متسائال‪:‬ما الذي فعله تجاه أوفيليا؟ ‪ ،‬هل سيبكي أم سيحارب من أجلها؟ أم‬

‫سيضرب عن الطعام ؟ أم سيشرب الخل ذا الطعم المر؟ أم سيأكل تمساحا؟! مؤكداً أن كل فعل يقوم به اليرتيس من أجلها‬
‫ُ‬

‫يستطيع فعل أكثر منه بنفسه‪:‬‬

‫?‪Woo't drink up easel, eat a crocodile‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ crocodile‬من اإلنجليزية المتوسطة ‪ kokedrille‬من األصل الالتيني لالسم ‪ crocodilus,-i‬وتعني‬

‫تمساح‪.‬‬

‫‪Millions of acres on us, till our ground,‬‬

‫‪Singeing his pate against the burning zone.‬‬

‫!‪Make Ossa like a wart‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ million‬من الفرنسية القديمة ‪ million‬من اإليطالية ‪ million‬من األصل الالتيني للصفة ‪mille,-ia‬‬

‫وتعني مليون‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ zone‬من األصل الالتيني لالسم ‪ zona,-ae‬وتعني نطاق‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ Ossa‬من األصل الالتيني ‪ Ossa‬وهي اسم جبل في اليونان‪.‬‬

‫‪135‬‬
‫توضح الملكة جرترود حالة هاملت النفسية نتيجة موت أوفيليا ‪ ،‬وتشبه نوبته النفسية بالحمامة المنفعلة حتى يفقس‬

‫بيضها فتعود هادئة كما كانت‪:‬‬

‫‪Anon, as patient as the female dove‬‬

‫‪When that her golden couplets are disclos’d,‬‬

‫‪His silence will sit drooping.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ patient‬من األصل الالتيني لالسم ‪ patiens,-ntis‬وتعني صبور‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ female‬من الفرنسية القديمة ‪ femelle‬من األصل الالتيني لالسم ‪ femella,-ae‬وتعني أنثى‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (couple) couplet‬من الفرنسية القديمة ‪ cople‬من األًصل الالتيني لالسم ‪ copulatio,-onis‬وتعني‬

‫ثنائي‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ (close) disclose‬من الفرنسية القديمة ‪ clos‬من األصل الالتيني للجزء الرابع ‪ clausus‬للفعل‬

‫‪ claudo,-ere,-si,-sum‬وتعني يغلق‪-‬ينهى‪.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ silence‬من الفرنسية القديمة ‪ silence‬من األصل الالتيني لالسم ‪ silentium,-i‬وتعني صمت‪.‬‬

‫يسأل هاملت الملك كالوديوس عن سبب أخذ الملك موقفا ضده مؤكدا له أنه ليس ُمستاء من هذه المعاملة ‪ ،‬فالبطل‬

‫الخارق هيراكليس لم يستطع منع القطة من المواء والكلب من النباح رغم قوته‪:‬‬

‫?‪What is the reason that you use me thus‬‬

‫‪136‬‬
‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ reason‬من األنجلو‪-‬فرنسية ‪ resound‬من الفرنسية القديمة ‪ raison‬من األصل الالتيني لالسم ‪ratio,-‬‬

‫‪ onis‬وتعني سبب‪.‬‬

‫يطلب الملك من هوراشيو أن يرافق هاملت أثناء خروجه ‪ ،‬بينما يطلب من اليرتيس أن يكون صبو اًر على االنتقام من‬

‫هاملت ويؤكد له أن هاملت سيكون له ضريح في يوم ما على يده‪:‬‬

‫‪We'll put the matter to the present push.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ push‬من الفرنسية القديمة ‪ poulser‬من األصل الالتيني للفعل ‪ pulso,-are,-vi,tum‬وتعني يدفع‪.‬‬

‫‪Till then in patience our proceeding be.‬‬

‫‪ -‬جاءت كلمة ‪ proceed‬من األصل الالتيني للفعل ‪ procedo,-ere,-essi,-essum‬وتعني ينفذ‪-‬يقدم‪.‬‬

‫ينتهي المشهد األول من الفصل األخير بخروج الجميع من المسرح ‪ ،‬ليبدأ المشهد األخير من المسرحية والذي تدور‬

‫أحداثه حول مقتل اليرتيس والملكة جرترود والملك كالوديوس وانتحار هاملت بعد تعيينه لألمير فورتنبراس ملكا على‬

‫الدنمارك وتنتهي المسرحية بجنازة مهيبة لألمير هاملت‪.‬‬

‫‪137‬‬
‫النتائج‪:‬‬

‫من خالل عرض اشتقاقات الكلمات اإلنجليزية في المشهد األول من الفصل الخامس تبين اآلتي‪:‬‬

‫تستمر اللغة الفرنسية القديمة في الحصول على المركز األول بأن تكون همزة الوصل بين الكلمات اإلنجليزية‬ ‫‪-1‬‬

‫واألصل الالتيني لها؛فقد تبين أن حوالى ‪ 87‬كلمة إنجليزية مشتقة من األصل الالتيني من خالل الفرنسية القديمة‬

‫والمتوسطة واألنجلو فرنسية والفرنسية الشمالية القديمة بنسبة ‪%68‬‬

‫‪ -2‬جاءت اللغة الالتينية في المركز الثاني في اشتقاق الكلمات اإلنجليزية؛فقد تبين أن حوالى ‪ 37‬كلمة إنجليزية مشتقة‬

‫مباشرة من اللغة الالتينية بنسبة حوالى ‪%29‬‬

‫‪ -3‬جاءت اللغة اإلنجليزية القديمة والمتوسطة في المركز األخير حيث كانت همزة الوصل بين الكلمات اإلنجليزية‬

‫واألصل الالتيني لها؛فقد تبين أن حوالى ‪ 4‬كلمات إنجليزية مشتقة من األصل الالتيني من خالل اللغة اإلنجليزية القديمة‬

‫والمتوسطة بنسبة حوالى ‪%3‬‬

‫وبناء على ما سبق تعتبر اللغة الفرنسية سواء القديمة أم المتوسطة أم األنجلو فرنسية أم الفرنسية الشمالية القديمة‬

‫اللغة األولى في الربط بين الكلمات اإلنجليزية و أصلها الالتيني‪ .‬ومن ناحية أخرى ظلت نسبة الكلمات اإلنجليزية القديمة‬

‫في المشاركة بين الكلمات اإلنجليزية وأصلها الالتيني ثابتة‪.‬‬

‫‪138‬‬
‫الخاتمـــة‬

‫تناول هذا البحث بالدراسة مدى تأثير اللغة الالتينية في اللغة اإلنجليزية إبان عصر النهضة‪ .‬فقد كانت بدايات عصر‬

‫النهضة ‪ -‬بصفة عامة ‪ -‬في إيطاليا حيث انتعشت المجاالت الفنية والمعمارية مع بدايات القرن الخامس عشر ‪ ،‬وفي‬

‫القرن السادس عشر أصبحت إنجلت ار تمتلك القوة العظمى في أوروبا حيث نجحت الملكة إليزابيث األولى منذ توليها الحكم‬

‫عام ‪1558‬م في نهضة إنجلت ار واالرتقاء بها ثقافياً ودينياً وسياسياً‪ .‬كما شهدت فترة الحكم اإلليزابيثي تقدماً كبي اًر في الدراما‬

‫والمسرح حيث تم بناء أول مسرح في مدينة لندن حوالي عام ‪1567‬م ‪ ،‬وقام أدباء عصر النهضة بعرض أعمالهم على‬

‫هذا الصرح الثقافي أمثال ويليام شكسبير وكريستوفر مارلو و غيرهم‪ .‬هذا باإلضافة إلى انتعاش حركة الترجمة من اللغات‬

‫الكالسيكية إلى اللغة اإلنجليزية واالهتمام بال ُكتاب الكالسيكيين بشكل عام وال ُكتاب الرومان بشكل خاص‪ .‬ومن أهم ال ُكتاب‬

‫الرومان الذين لعبوا دو اًر هاماً في انتعاش األدب اإلنجليزي كل من سينيكا وشيشرون وأوفيديوس وبالوتوس باإلضافة إلى‬

‫الشعراء وال ُكتاب اإلغريق أمثال هوميروس وسوفوكليس وبلوتارخوس وغيرهم‪.‬‬

‫وابان عصر النهضة تطورت اللغة اإلنجليزية بشكل ملحوظ نتيجة التأثر باألدب واللغة الالتينية ‪ ،‬فقد أثرت اللغة‬

‫الالتينية في اللغة اإلنجليزية وذلك من خالل إدخال العديد من المفردات الالتينية إلى القاموس اإلنجليزي من أجل‬

‫استيعاب محتوى ال ُكتب األدبية والعلمية الالتينية التي يتم ترجمتها إلى اللغة اإلنجليزية‪ .‬ومن الجدير بالذكر أن حوالي‬

‫ثالثة أرباع القاموس اإلنجليزي يحتوي على كلمات التينية سواء أكانت أسماء أم أفعاالً أم صفات‪ .‬فمن خالل هذه الدراسة‬

‫تبين أن هناك أسماء إنجليزية مأخوذة من األصل الالتيني بدون أى تعديالت أو إضافات مثل‪ sol :‬بمعنى شمس‪ ،‬وكلمة‬

‫‪ Album‬بمعنى ُكتيب صور ‪ ،‬وكلمة ‪ Area‬بمعنى منطقة ‪ ،‬وكلمة ‪ Era‬بمعنى عهد‪ -‬دهر‪ ،‬وكلمة ‪ Status‬بمعنى‬

‫حالة‪.‬‬

‫‪139‬‬
‫بينما هناك أسماء مأخوذة من األصل الالتيني ولكن بعد حذف ‪ a‬أو ‪ us‬من نهايتها واضافة ‪ e‬مثل‪ :‬كلمة ‪ Rosa‬التي‬

‫أصبحت ‪ ، Rose‬وكلمة ‪ Fama‬التي أصبحت ‪ ، Fame‬و كلمة ‪ Tribus‬التى أصبحت ‪ ، tribe‬وكلمة ‪ Lakus‬التي‬

‫أصبحت ‪ ، Lake‬وكلمة ‪ Situs‬التي أصبحت ‪ .Site‬وهناك أسماء إنجليزية مكونة من الجذع الالتيني مثل‪ :‬كلمة‬

‫‪ Military‬و ‪ Vocal‬و ‪ Urban‬و ‪ . Legal‬باإلضافة إلى تأثير اللغة الالتينية في األسماء اإلنجليزية في حالة الجمع‬

‫من خالل إضافة حرف ‪ S‬مثل‪ :‬كلمة ‪ Algas‬و ‪. Areas‬‬

‫وقد تأثرت بعض األفعال اإلنجليزية بالجزء الرابع للفعل الالتيني(السوبينوم) مع حذف النهاية ‪ um‬مثل‪ :‬كلمة‬

‫‪ acceptum‬التي أصبحت ‪ ، accept‬و كلمة ‪ Attractum‬التي أصبحت ‪ ، Attract‬و كلمة ‪ Interuptum‬التي‬

‫أصبحت ‪ . Interupt‬بينما تأثر البعض اآلخر بمصدر الفعل الالتيني مثل‪ :‬كلمة ‪ addere‬التي أصبحت ‪ ، add‬وكلمة‬

‫‪ Admittere‬التي أصبحت ‪ ، Admit‬و كلمة ‪ Assumere‬التي أصبحت ‪ .Assume‬وهناك كلمات إنجليزية مشتقة من‬

‫اسم الفاعل المضارع في اللغة الالتينية مثل‪ :‬كلمة ‪ Absent‬المشتقة من ‪ ، Absentis‬وكلمة ‪ Agent‬المشتقة من‬

‫‪ ، Agentis‬و كلمة ‪ Deponent‬المشتقة من ‪ .Deponentis‬باإلضافة إلى استخدام أفعال التينية كاسم في اللغة‬

‫اإلنجليزية مثل ‪ audio‬و ‪ .exit‬كما تأثرت اللغة اإلنجليزية بالمصدر و السوبينيوم مثل‪ :‬كلمة ‪ Legible‬المشتقة من‬

‫‪ Legere‬وكلمة ‪ Visible‬المشتقة من ‪. Visus‬‬

‫وكما تأثرت الصفات اإلنجل يزية ببعض صفات اللغة الالتينية في المرتبة األولى و أخذتها كما هى بعد حذف ال ‪US‬‬

‫مثل‪ :‬الصفة ‪ Acidus‬التي أصبحت ‪ Acid‬وكلمة ‪ Humanus‬التي أصبحت ‪ Human‬وكلمة ‪ Singulus‬التي أصبحت‬

‫‪ . Single‬كما تأثرت بالمرتبة الثانية من صفات اللغة الالتينية مثل‪ :‬الصفة ‪ Anterior‬و ‪ Junior‬و‪ . Senior‬كما‬

‫أخذت من المرتبة الثالثة أيضاً صفات ظلت كما هى مثل والصفة ‪ Maximum‬والصفة ‪ .Minimum‬بجانب وجود‬

‫صفات التينية مذكرة تحولت إلى صفات في اللغة اإلنجليزية مع وضع النهاية ‪ ous‬بدال من النهاية ‪ us‬مثل‪ :‬الصفة‬

‫‪140‬‬
‫‪ Anxius‬التي أصبحت ‪ Anxious‬والصفة ‪ Erroneus‬التي أصبحت ‪ . Erroneous‬باإلضافة إلى حروف الجر و‬

‫الظروف الالتينية المستخدمة كأسماء وصفات إنجليزية مثل‪ Extra :‬و ‪. Item‬‬

‫وقد اعتمدت اللغة اإلنجليزية على السوابق و اللواحق الالتينية لتشكيل كلمة إنجليزية جديدة في المعنى والشكل‪،‬‬

‫فهناك العديد من الكلمات اإلنجليزية التي تحتوي على سوابق التينية مثل‪ :‬كلمة ‪ ، Submarine‬وكلمة ‪connect‬‬

‫‪،‬وكلمة ‪ .Compose‬باإلضافة إلى دمج سابقة التينية مع كلمة ما إلعطاء معنى آخر مثل‪:‬كلمة ‪، Super-man‬وكلمة‬

‫‪ .Inter-faith‬كما يوجد بعض السوابق الالتينية التي تركت أث اًر هاماً في تشكيل الكلمة اإلنجليزية مثل‪ :‬كلمة‬

‫‪ ، Cooperate‬وكلمة ‪ ، Costar‬وكلمة ‪ ، Inactive‬وكلمة ‪ ، Insufferable‬وكلمة ‪ ، Nonsense‬وكلمة ‪، Renew‬‬

‫وكلمة ‪. Rename‬‬

‫أما بالنسبة للواحق الالتينية فقد تأثرت اللغة اإلنجليزية بها ونجحت في تشكيل كلمات إنجليزية جديدة مثل‪ :‬كلمة‬

‫‪ Artifact‬وكلمة ‪ . Carnivore‬كما اتبعت الكلمات اإلنجليزية قواعد أساسية للتأثر باللواحق الالتينية مثل استخدام نهايات‬

‫األفعال الالتينية كالحقة من خالل دمجها مع اسم أو صفة مثل‪:‬تحويل المقطع ‪ itas‬إلى ‪ ity‬مثل كلمة ‪ Facilita‬التي‬

‫أصبحت ‪ ، Facility‬و تحويل المقطع ‪ ia‬إلى ‪ ce‬مثل كلمة ‪ Audientia‬التي أصبحت ‪ ، Audience‬وتحويل المقطع‬

‫‪ itudo‬إلى ‪ itude‬مثل كلمة ‪ Altitudo‬التي أصبحت ‪ ، Altitude‬وتحويل المقطع ‪ itia‬إلى ‪ ice‬مثل كلمة ‪ Notitia‬التي‬

‫أصبحت ‪ ، Notice‬وتحويل المقطع ‪ monia‬إلى ‪ mony‬مثل كلمة‪ Sanctimonia‬التي أصبحت ‪، Sanctimony‬‬

‫وتحويل المقطع ‪ ura‬إلى ‪ ure‬مثل كلمة ‪ Natura‬التى أصبحت ‪ ، Nature‬وكلمة ‪ adventura‬التي أصبحت‬

‫‪ . adventure‬كما أن هناك العديد من اللواحق الالتينية المستخدمة في اللغة اإلنجليزية بشكلها األصلي مثل‪ :‬كلمة‬

‫‪ Atrium‬وكلمة ‪ Abdomen‬وكلمة ‪ . Actor‬وهناك مقاطع يتم حذفها كالمقطع ‪ us‬مثل‪ :‬كلمة ‪ Urbanus‬التي أصبحت‬

‫‪141‬‬
‫‪ Urban‬و كلمة ‪ actus‬التي أصبحت ‪ .act‬أما بالنسبة لتأثير الالحقة الالتينية في تشكيل صفات إنجليزية فيتحول‬

‫المقطع ‪ aris , alis‬إلى ‪ ar , al‬مثل كلمة ‪ Similaris‬التي أصبحت ‪ ، Similar‬و كلمة ‪ Annualis‬التي أصبحت‬

‫‪، Annual‬والمقطع ‪ icus‬يتحول إلى ‪ sic‬مثل كلمة ‪ Classicus‬التي أصبحت ‪ ، Classic‬و المقطع ‪ osus‬يتحول إلى‬

‫‪ ous‬مثل كلمة ‪ Ambitiosus‬التي أصبحت ‪ . Ambitious‬واألهم من كل هذا أو ذاك أن الكلمات و المصطلحات‬

‫واالختصارات الالتينية المستخدمة في اللغة اإلنجليزية ظلت كما هى مثل‪ .ad hoc – Agenda :‬وأيضاً اإلختصارات‬

‫الالتينية المستخدمة في اللغة اإلنجليزية مثل‪ no. :‬و ‪ lib.‬و ‪ .etc.‬وكذلك مصطلحات الرياضيات مثل‪.Plus – sum :‬‬

‫وأيضاً الدرجات العلمية مثل‪ B.A. :‬و‪ . PhD.‬وكذلك المصطلحات الطبية مثل‪ q.h. :‬و ‪ R.‬و ‪. cap.‬‬

‫كما تناول البحث الدور الهام الذي لعبه األدب الالتيني في مسرحيات شكسبير الذي تأثر بالعديد من ال ُكتاب الرومان‬

‫أمثال بالوتوس و سينيكا و أوفيديوس‪ .‬فقد تأثرت مسرحية "كوميديا األخطاء" باألسلوب الفكاهي المأخوذ من المسرحتين‬

‫"مينايخمي" و"أمفيتريو" لبالوتوس ‪ ،‬بينما اقتبس شكسبير فكرة االنتقام والقتل من سينيكا ‪ ،‬ونجح في عرض هذه الفكرة‬

‫على خشبة المسرح اإلنجليزي ‪ .‬ويعتبر أوفيديوس من أهم ال ُكتاب الرومان تأثي اًر في أعمال شكسبير األدبية ‪ ،‬وخاصة‬

‫ديوان "التحوالت" الذي ترك بصمة واضحة في مسرحيات شكسبير مثل مسرحية "روميو و جولييت" المأخوذة من أسطورة‬

‫"بيراموس وثيسبيس" ‪ ،‬ومسرحية "تيتوس أندرونيكوس" المأخوذة من أسطورة "فيلوميال" و مسرحية "حكاية شتاء" المأخوذة‬

‫من أسطورة "بجماليون" ومسرحية "العاصفة" المأخوذة من أسطورة "ميديا" ‪ .‬وتعتبر مسرحية "هاملت" من أهم المسرحيات‬

‫التراجيدية لشكسبير والتي تدور أحداثها حول االنتقام واألخذ بالثأر وهو العنصر الذي تأثر به شكسبير من الكاتب‬

‫الروماني سينيكا‪.‬‬

‫‪142‬‬
‫ومن خالل الدراسة التطبيقية على بعض مشاهد مسرحية هاملت تبين أن هناك تأثي اًر التينياً لغوياً واضحاً في الكلمات‬

‫اإلنجليزية ‪ ،‬فعلى سبيل المثال نالحظ أن هناك بعض األسماء والصفات التي اشتقت من األصل الالتيني سواء بطريقة‬

‫مباشرة أم غير مباشرة بعد حذف النهاية ‪ us‬مثل‪:‬‬

‫الفصل األول‪ :‬المشهد األول‪:‬‬

‫‪- Pallidus‬‬ ‫‪Pale‬‬

‫‪- Subiectus‬‬ ‫‪Subject‬‬

‫‪- Ambitiosus‬‬ ‫‪Ambitious‬‬

‫الفصل الثالث‪ :‬المشهد الثالث‪:‬‬

‫‪- Salvus‬‬ ‫‪Safe‬‬

‫‪- Religosus‬‬ ‫‪Religious‬‬

‫‪- Singulus‬‬ ‫‪Single‬‬

‫الفصل الخامس‪ :‬المشهد األول‪:‬‬

‫‪- Christianus‬‬ ‫‪Christian‬‬

‫‪- Politicus‬‬ ‫‪Politic‬‬

‫‪- Defensus‬‬ ‫‪Defence‬‬

‫‪143‬‬
:‫ مثل‬a ‫أو بعد حذف النهاية‬

:‫ المشهد األول‬: ‫الفصل األول‬

- canna cannon

- Hora Hour

- Storia Story

:‫ المشهد الثالث‬:‫الفصل الثالث‬

- Massa Mass

- Riuna Riun

- Natura Nature

:‫المشهد األول‬: ‫الفصل الخامس‬

- Questa Quest

- Branca Branch

- Spatha Spade

:‫أما بالنسبة لألفعال‬

:‫ المشهد األول‬:‫الفصل األول‬

- Offendere Offend

- Dividere Divide

144
- Aestimare Esteem

:‫ المشهد الثالث‬:‫الفصل الثالث‬

- Diffacere Defeat

- Neglegere Neglect

- Servire Serve

:‫ المشهد األول‬: ‫الفصل الخامس‬

- Sufferre Suffer

- Pourare Pour

- Abhorrare Abhor

:‫باإلضافة إلى الكلمات اآلتية‬

:‫ المشهد األول‬:‫الفصل األول‬

- Preparationis Preparation

- Eruptionis Eruption

- Opinionis Opinion

:‫المشهد الثالث‬:‫الفصل الثالث‬

- Ambitionis ambition

- Inclinationis Inclination

145
‫‪- Commissionis‬‬ ‫‪Commission‬‬

‫الفصل الخامس ‪ :‬المشهد األول‪:‬‬

‫‪- Favoris‬‬ ‫‪Favour‬‬

‫‪- Imaginationis‬‬ ‫‪Imagination‬‬

‫‪- Virginis‬‬ ‫‪Virgin‬‬

‫ومن أهم النتائج المترتبة على هذه الدراسة التطبيقية لتوضيح مدى تأثُر شكسبير باللغة الالتينية بشكل غير مباشر من‬

‫خالل اللغة الفرنسية القديمة والمتوسطة واألنجلو فرنسية و اللغة اإلنجليزية القديمة كما هو موضح بالشكل‪:‬‬

‫‪%3‬‬

‫‪French-Latin words‬‬
‫‪%28‬‬
‫‪Latin origin‬‬

‫‪Old English-Latin‬‬
‫‪%69‬‬ ‫‪origin‬‬

‫‪146‬‬
‫يتبين من خالل الشكل السابق أن الكلمات اإلنجليزية المأخوذة من اللغة الالتينية بشكل غير مباشر عن طريق‬

‫اللغة الفرنسية حصلت على المركز األول بنسبة ‪ . %69‬بينما الكلمات اإلنجليزية المأخوذة من اللغة الالتينية بشكل‬

‫مباشر حصلت على المركز الثاني بنسبة ‪ .%28‬بينما الكلمات اإلنجليزية المأخوذة من الالتينية عن طريق اللغة‬

‫اإلنجليزية القديمة تحصل على المركز األخير بنسبة ‪ .%3‬وعلى أية حال فإن كلمات المشاهد الثالثة لمسرحية هاملت‬

‫تظهر مدى التأثر باللغة الالتينية سواء بطرق مباشرة أم غير مباشرة‪.‬‬

‫وبذلك يكون هذا البحث قد أظهر أهمية العالقة بين اللغة الالتينية و األدب الالتيني واللغة اإلنجليزية من ناحية‬

‫الموضوع واشتقاق المفردات اإلنجليزية خاصة إبان عصر النهضة وعند ويليام شكسبير في مسرحية هاملت تحديداً‪.‬‬

‫‪147‬‬
‫قائمة االختصارات و المراجع والمصادر‬

: ‫أوال قائمة االختصارات‬

- AS American Speech.

- CAI Classical Association of Irland.

- CAMWS Classical Association of the Middle West and South.

- JASSS The Journal of Academic Social Science Studies.

- JCA Journal of College of Arts.

- LCL Loeb Classical Library.

- REI Revista Electronica International.

148
:‫ثانيا المصادر‬

- Ovidius P. (1916). Ovid:Metamorphoses , T.E.page (ed.) , vol.i,book i-viii, Harvard

University, London , LCL .

- Ovidius P.(1916). Ovid:Metamorphoses, T.E.page (ed.), vol.ii, book ix-xv, Harvard

University, London, LCL .

- Plautus T.(1916). Plautus:Casina,The Casket Comedy,Curculio,Epidicus,The

Menaechmuses, Nixon P.(ed.),vol.ii,William Heinemann, London, LCL .

- Plautus T.(1916). Plautus:Amphitryon,The Comedy of Asses,The Pot of Gold,The Two

Bacchies,The Captives, Nixon P.(ed.), vol.i,William Heinemann, London ,LCL

- Seneca L.(1916). Seneca’s Tragedies: Agamemnon , Thyestes ,Hercules ,Oetaeus ,

Phoenissae,Octavia, T. E. Page(ed.), vol.ii, William Heinemann, London, LCL .

- Shakespeare W.(1914). Shakespeare’s Hamlet, Henry Holt company, New York.

149
- Shakespeare W. (1978). The Alexander Text of William Shakespeare: The Complete work

Alexander P.(ed.), London&Glasgow.

- Shakespeare W.(1983). The Winter’s Tale, Barbara A.(ed.), Washington Square press,

Newyork.

- Skakespeare W.(1984). The Oxford Shakespeare:Titus Andronicus, Eugene M.(ed.),

Oxford University press

- Shakespeare W.(1993). A Midsummer Night’s Dream, Barbara A.&Werstine P.(ed.),

Washington Square press, Newyork

- Shakespeare W.(1994). The Tempest, Barbara A.(ed.), Washington square press,

Newyork

- Shakespeare W.(1996). Comedy of Errors, Barbara A.(ed.), Washington Square press,

Newyork

150
- Shakespeare W.(1996). Love’s Labor’s Lost, Barabara A.&Werstine P.(ed.), Washington

Square press, Newyork.

- Shakespeare W.(1997). Henry IV:Part 1, Dovier Publication, London

- Shakespeare W.(1990). The Merry Wives of Windsor, T.W.Craik(ed.), Oxford

University

- Shakespeare W.(1997). Henry IV:Part 2, Library of Congress Cataloging, Oxford

University

- Shakespeare W.(1997). As you Like it, Barabara A.&Werstine P.(ed.), Washington

Square press, Newyork.

- Shakespeare W.(2002). Romio and Juliet, Sparknote, New York.

- Shakespeare W.(2010). The Noble Kismen, Barbara A.&Werstine P.(ed.), Washington

Square press, Newyork.

151
‫‪- Shakespeare W.(1890). Shakespeare’s Poems:Venus and Adonis,Lucrece,Sonnets,‬‬

‫‪William J.(ed.), Harper&Brothers Publishers, NewYork‬‬

‫ثالثا المراجع‪:‬‬

‫‪ ‬المراجع العربية ‪:‬‬

‫‪ -‬أحمد‪،‬عتمان‪ .)1989(.‬األدب الالتيني و دوره الحضاري ‪ ،‬عالم المعرفة ‪ ،‬المجلس الوطنى للثقافة والفنون‬

‫واآلداب‪،‬الكويت‪.‬‬

‫‪ -‬أحمد‪ ،‬عتمان‪ .)1990( .‬األدب الالتيني و دوره الحضاري ‪ :‬العصر الفضي ‪ ،‬الطبعة األولى ‪ ،‬أيجيبتوس ‪ ،‬القاهرة‪.‬‬

‫‪ -‬بروترون‪ ،‬جيري‪ " .)2014( .‬عصر النهضة‪ :‬مقدمة قصيرة جدا"‪ ،‬ترجمة‪ :‬إبراهيم البيلي محروس‪ ،‬الطبعة األولى‪،‬‬

‫مؤسسة هنداوي للتعليم والثقافة‪ ،‬القاهرة‬

‫‪ -‬عبد المعطي‪ ،‬شعراوي‪ ".)1995( .‬أساطير إغريقية‪ :‬أساطير اآللهة الصغرى"‪ ،‬الجزء الثاني‪ ،‬الطبعة األولى‪ ،‬مكتبة‬

‫األنجلو المصرية‬

‫‪ -‬عبد المعطي‪ ،‬شعراوي‪ .)1990(.‬النقد األدبي عند اإلغريق والرومان ‪ ،‬مكتبة األنجلو المصرية ‪ ،‬القاهرة‪.‬‬

‫‪ -‬عبد المعطي‪ ،‬شعراوي‪ .)2003(.‬أساطير إغريقية‪ :‬أساطير البشر ‪ ،‬الجزء األول‪ ،‬مكتبة األنجلو المصرية ‪.‬‬

‫‪ -‬هاشم‪ ،‬صالح‪ .)2005( .‬مدخل إلى التنوير األوروبي‪ ،‬الطبعة األولى‪ ،‬دارر الطليعة للطباعة والنشر‪ ،‬بيروت‬

‫‪ -‬هانم‪ ،‬فوزي‪ .)2002(.‬فن الساتو ار ‪ :‬دراسة في األدب الساخر عند الرومان‪ ،‬العدد ‪ ،323‬المجلس األعلى للثقافة‪،‬القاهرة‪.‬‬

‫‪152‬‬
: ‫ المراجع األجنبية‬

- Albert C. (2002). A History of the English Language, Fifth Edition, Routledge, London.

- Algeo J. (2005). The Origins and Development of the English Language, Sixth Edition,

Wadsworth Cengage Learning, USA.

- Arkin B. (1995). “Heavy Seneca:His Influence on Shakespeare’s Tragidies”, CAI, Vol.2,

pp. 1-16.

- Barber C. (1993).The English Language:An Historical Introduction, Cambridge University.

- Bragg M. (2003).The Adventure of English:The Biography of a Language, Hodder

& Stoughton, London.

- Davidova E. (2011). Analysis of English Medical Terminology from the Field of Digestive

System, B.A., Masarik University.

- Denning K. (2007). English Vocabulary Elements, Oxford University .

153
- Deutshmann M. (2005). A (very) Brief History of English, Study Guide, Department of

Humanities, Mid Sweden University.

- Dhafir A. (2011). “The Theme of Revenge in William Shakespeare’s Titus Andronicus”,

JCA, no.57, Basrah University, pp.13-37.

- Donald M. (1986). English Words from Latin and Greek Element, Arizona University.

- Edward D. (1940). The Foundation of English, Macillan Company, Newyork.

- Fawzy H. (2006). Lingua Latina,part 1 ,Cairo.

- Felix E. (2013). Elizabethan Drama(1558-1612), Biblio Bazaar.

- Gelderen E. (2006). A History of the English Language, John Benjjamins Company, USA.

- Gertrude E. Noyes.(1991).The English Dictionary from Cawdrey to Johnson (1604-1755),

John Benjamins ,Heidelberg University.

154
- Giles R.(1865). " The Whole Works of Roger Ascham" , vol. 1 , part 1, London.

- Green T. (2003). The Greek and Latin Roots of English, Rownan, USA .

- Harley H. (2006). English words:A Linguistic Introduction, Blackwell, Oxford.

- Havenstein D.(1999). Democratizing Sir Thomas Browne, Clarendon Press , Oxford.

- Heywood J.(1581).Seneca:His Tenne Tragedies,Translated into English, London .

- Heywood J.(1913).Translations of Seneca:Troas,Thystes and Hercules Furens, H.De

Voucht(ed.), Louvain A. Uystpruyst, London.

- Joseph B. (2010). Latin Alive, Cambridge University press.

- Kondratyev D. (2005). Latin and Fundamentals of Medical Terminology, Ministry of

Education of the Republic Belarus .

155
- Lass R. (2006). The Cambridge History of English Language, vol.3, Cambridge

University.

- Loewenstein D.(2008).The Cambridge History of Early Modern English Literature,

Cambridge University.

- Miller D. (2006). Latin Suffixal Derivatives in English and Their Indo-Eurepean Ancestry,

Oxford University.

- Mititelu I. (2010). History of British Literature from Origins to the Age of Reson, Cahul.

- Nevalainen T. (2006). An Introduction to Early Modern English, Edinburgh University.

- Pratt H. (1897).The Latin in English, Henry Holt Company, Newyork.

- Ramon J. & Ruiz R. (2004). “Attitudes of English People towards Lexical Borrowing”,

REI, Glosas Didacticas: no.11,pp.215-220.

156
- Rasiniski T. (2008). Greek and Latin Roots:Keys to Building Vocabulary, Shell Edu

USA.

- Repas L. (2013). Basics of Medical Terminology:Latin and Greek Origins, Litografia

Nyomda.

- Richard M. (1998),Greek and Latin English Today, Bolchazy-Carducci, USA

- Sadler J. (1972). “Latin-English Hybrids”, CAMWS, Classical Journal, vol.67,

no.3,pp.258-262.

- Safak Z. (2014). “The Influence of Senecan Tragedy on Hamlet”, JASSS, winter, no

Iğdir University. pp.529-538.

- Tripathi Y.(2007). Concise Textbook of Physiology for Dental Students, Second Editi

Elsevier.

- Udall N.(2010). Rolph Roister Doister:A Comedy in Five Acts,in Verse , The British

Library.

157
- William J. (2012), “Words and Ideas”, Bolchazy-Caduci,USA

- Willis R.(1847). The Works of William Harvey: Translated from the Latin with a Life of

Author , Sydenham Society, London.

158
:‫رابعاً المواقع اإللكترونية‬

- Albert C.(2016). In Encyclopedia Britannica: John Milton ,

http://www.britannica.com/biography/John-Milton

- Annina J. (2010). Renaissance English Drama:From Medieval to Renaissance, (10 Au

Luminarium, www.luminarium.org/renlit/dramamedren.htm

- Blankeney K. (2009). Ovid’s Metamorphoses and the Plays of Shakespeare , Student

Pulse, vol.1, no.12, http://www.studentpulse.com/articles/105/ovids-metamorphoses-

and-the-plays-of-shakespeare

- Bosco U.(2016). In Encyclopedia Britannica: Giovanni Bocacci ,

http://www.britannica.com/biography/Giovanni-Boccaccio

- Cannon J. (2002).Udall, Nicholas. The Oxford Companion to British History. Retrieved fro

Encyclopedia.com: http://www.encyclopedia.com/doc/1O110-

UdallNicholas.html

159
- Claire.(2014). Birth of Henry Carey:1st Baron Hunsdon,Son of Mary Boleyn,

http://www.theanneboleynfiles.com/4-march-1526-birth-henry-carey-1st-baron-

hunsdon-son-mary-boleyn

- Crystal D. (2004). Gods and Goddessess, http://www.shakespeareswords.com/Gods-

andgoddesses

- Edwards P.(No Year) . http://www.historyofparliamentonline.org/volume/1509-

1558/member/phaer-%28fayre%29-thomas-1514-60

- Flues B.(2004). Arthur Golding:Brief Biography and List of Works,

http://www.elizabethanauthors.org/goldBio.htm

- Fox A. (2005). Program Notes from Farce to Comedy:Adapting the Comedy of Errors ,

http://www.shakespearetheatre.org/plays/articles.aspx?&id=435

- Francis Meres. (2016). In Encyclopædia Britannica. Retrieved from

http://www.britannica.com/biography/Francis-Meres

160
- Freeman T.(No year). John Foxe:The Latinist

http://www.johnfoxe.org/index.php?realm=more&gototype=modern&type=essay&book=essa

y14

- Germain P.(2016). In Encyclopedia Britannica:Thomas More ,

http://www.britannica.com/biography/Thomas-More-English-humanist-and-

statesman

- Gilbert, William (1544-1603). (2015). In The Hutchinson Dictionary of scientific biography.

Abington, United Kingdom: Helicon. Retrieved from

http://search.credoreference.com/content/entry/hdsb/gilbert_william_1544_1603/0

- Humphreys J.(2016). In Encyclopedia Britannica:Fransesco Betrarca,

http://www.britannica.com/biography/Petrarch

161
- Joan C. Beal.(2004). Cockeram H.(1623-1658), Oxford Dictionary of National Biography,

Oxford Uni. Press , http://www.oxforddnb.com/index/101005780/Henry-

Cockeram

- Jonson B. (1910).The Works of Ben Jonson:To the Memory of My Beloved Master William

Shakespeare,and What he hath Left us, vol.3, Chatto&Windus,

http://www.luminarium.org/sevenlit/jonson/benshake.htm

- Karragiorgos P. (2015).Shakespeare’s Classical Knowledge, http://karagiorgos.blog-

net.ch/articles-and-essays/shakespeares-classical-knowledge

- Leech C. (2016). In Encyclopedia Britannica:Ben Jonson,

http://www.britannica.com/biography/Ben-Jonson-English-writer

- Leech C. (2016). In Encyclopedia Britannica:Christopher Marlowe,

http://www.britannica.com/biography/Christopher-Marlowe

- Mathew D.(2016). In Encyclopedia Britannica:James I ,

http://www.britannica.com/biography/James-I-king-of-England-and-Scotland

162
- Mulcaster R. (2016). In Encyclopædia Britannica. Retrieved from

http://www.britannica.com/biography/Richard-Mulcaster

- Norton T. & Sackuyle T. (1565).The Tragedy of Gorbduc, Renascence Editions, London,

http://www.luminarium.org/renascence-editions/gorboduc.html

- http://www.etymonline.com

- Richard S. Westfall.(2016). In Encyclopedia Britannica:Isaac Newton,

http://www.britannica.com/biography/Isaac-Newton

- Sackville T. (2016).1st earl of Dorset. . In Encyclopædia Britannica. Retrieved

from http://www.britannica.com/biography/Thomas-Sackville-1st-Earl-of-Dorset

- Simpson D.( No year).Francis Bacon, Internet Encyclopedia of Philosophy,

http://www.iep.utm.edu/bacon

- Shoomp Editorial Team . (2008,November 11).Macbeth Summary,

http://www.shmoop.com/macbeth/summary.html

163
164
ProQuest Number: 30246271

INFORMATION TO ALL USERS


The quality and completeness of this reproduction is dependent on the quality
and completeness of the copy made available to ProQuest.

Distributed by ProQuest LLC ( 2023 ).


Copyright of the Dissertation is held by the Author unless otherwise noted.

This work may be used in accordance with the terms of the Creative Commons license
or other rights statement, as indicated in the copyright statement or in the metadata
associated with this work. Unless otherwise specified in the copyright statement
or the metadata, all rights are reserved by the copyright holder.

This work is protected against unauthorized copying under Title 17,


United States Code and other applicable copyright laws.

Microform Edition where available © ProQuest LLC. No reproduction or digitization


of the Microform Edition is authorized without permission of ProQuest LLC.

ProQuest LLC
789 East Eisenhower Parkway
P.O. Box 1346
Ann Arbor, MI 48106 - 1346 USA

You might also like