Professional Documents
Culture Documents
1.1 Mã học phần: 1531232 1.2 Tên học phần: Biên Dịch Văn Bản
Hội Nghị
1.3. Ngôn ngữ giảng dạy: Tiếng Anh 1.4. Tên tiếng Anh: Conference
Translation
1.5. Số tín chỉ: 2
1.6. Phân bố thời gian:
- Lý thuyết: 15 tiết.
- Thực hành: 15 Tiết
Bài tập (cá nhân / nhóm) 9
Thảo luận (cặp / nhóm) 3
Thuyết trình (cá nhân / nhóm) 3
Thực hiện đồ án
Viết tiểu luận
…….
- Tự học: 60 giờ
1.7. Các giảng viên phụ trách học
phần (dự kiến):
- Giảng viên phụ trách chính: TS. Nguyễn Đức Châu
- Danh sách giảng viên cùng giảng dạy: ThS. Châu Thị Lệ Yến
TS. Đào Hoàng Trung
TS. Nguyễn Phú Thọ
1.8. Điều kiện tham gia học phần:
- Học phần tiên quyết: Tên các học phần tiên quyết:
Đọc tiếng Anh 1, 2,3 và đọc báo chí
Viết tiếng Anh 1, 2, 3, và 4
Nghe tiếng Anh 1, 2, 3 và Nghe ghi chú 1,2
Nói tiếng Anh 1, 2, 3 và Nói trước công
chúng 1
Văn minh Anh, Văn Minh Mỹ
Văn học Anh, Văn học Mỹ
- Học phần học trước: Biên dịch 1, 2, 3, Biên dịch chuyên ngành
1.9. Đơn vị phụ trách học phần: Giáo học pháp-Dịch
1.10. Ngành đào tạo: Ngôn ngữ Anh
1
2. Mục tiêu HP
2.1. Mục tiêu chung
Sau khi hoàn tất học phần này sinh viên có thể nhận biết và biên dịch tốt nội dung các
diễn văn do người bản xứ và Việt Nam trình bày. Đồng thời cập nhật thông tin đa
dạng, tăng vốn hiểu biết về văn hóa, từ vựng và sử dụng những từ vựng này cũng như
các cấu trúc phức tạp để dịch lưu loát phục vụ cho chuyên ngành của mình.
2.2. Mục tiêu HP cụ thể
2.2.1. Về kiến thức:
- Sinh viên nắm vững kiến thức văn hóa Anh & Việt; kiến thức đối chiếu cấu trúc từ vựng,
cấu trúc câu phức tạp, các ý tiềm ẩn sâu, các thể loại văn phong khác nhau; sự tương đồng và
khác nhau giữa chọn lọc tu từ tiếng Anh và tiếng Việt để biên dịch chính xác.
2.2.2. Về kỹ năng:
- Sinh viên vận dụng hiểu biết văn hóa Anh & Việt để biên dịch lưu loát, sáng tạo, tu từ.
- Sinh viên phối hợp thành thạo các kỹ năng phân tích, đối chiếu các cấu trúc câu phức tạp,
các ý tiềm ẩn sâu, các thể loại văn phong khác nhau, đối phó tình huống để dịch chính xác,
lưu loát, và cấp độ tu từ cao.
2.2.3. Năng lực tự chủ và trách nhiệm
- Chuyên cần, ý thức trách nhiệm cao, hoàn thành các bài tập, hoà đồng. Trung thực
trong dịch thuật.
- Có ý thức tự học nhóm, thực hành biên dịch thường xuyên để đạt được hiệu quả.
- Có ý thức tự học tại nhà và tự tìm thêm các bài dịch hội nghị thông qua các nguồn
tài liệu mà giảng viên cung cấp và trên mạng.
Bảng 4.1.Mối liên hệ của CĐR HP (CLO) đến CĐR của CTĐT (PLO)
PLO PLO1 PLO 2 PLO 3 PLO 4 PLO 5 PLO 6 PLO 7 PLO 8 PLO 9
CLO H H M M L H
1
CLO H H M M L H
2
CLO H H M M L H
3
CLO4 H H M M L H
CLO5 H H M M L H
CLO6 H H M M L H
Tổng H H M M L H
hợp
học
phần
Đánh Trọn Hình Nội dung Trọng Phương Lquan HD PP đánh giá
3
giá g số thức số con pháp đến CĐR
đánh giá đánh giá
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)
50% - Điểm CLO - Điểm danh
Chuyên Tham gia đủ danh 1,2,3,4 SV phải tham dự
cần 100% số buổi 10% ít nhất 80% buổi
học.
Tham gia các 10% Đánh giá CLO 5,6 - Đánh giá hoạt
(1) Điểm
Thái độ hoạt động trên hoạt động động trên lớp
quá trình
lớp trên lớp
30% Biên dịch CLO - Đánh giá năng
Các bài kiểm tra
Kiểm 1,2,3,4,5, lực qua các bài
trong quá trình
tra 6 kiểm tra thường
giảng dạy
xuyên
50% 50% Đánh giá CLO Viết
(2) Điểm Kiểm kiến thức 1,2,3,4,5,
Thi Biên dịch
cuối kỳ tra và kỹ 6
năng
8. Học liệu:
Bảng 8.1. Sách, giáo trình, tài liệu tham khảo
T Tên sách, giáo trình, NXB, tên tạp chí/
Tên tác giả Năm XB
T tên bài báo, văn bản nơi ban hành VB
7
TS. Nguyễn Đức Châu