Professional Documents
Culture Documents
2.1. A Biblia, Biblia Fordítások
2.1. A Biblia, Biblia Fordítások
BIBLIA
Európai kultúra egyik alapja a zsidó-keresztény kultúra, ezért a Biblia az európai kultúra része
is
A világ legismertebb könyve
A Biblia szó a görög „biblosz” szó többes számú, kicsinyítő képzős alakja: könyvecskék
Elnevezései azt emelik ki, hogy minden könyv felett áll: Könyvek könyve, A könyv, Az írás,
Szentírás
Szövegei emberi nyelven megszólaló, de Istentől sugalmazott írások = Isten szava az
emberhez
A Biblia az európai művészet természetes kifejezőeszeként használta/használja a Biblia
gondolatvilágát, szimbólumrendszerét és műfajait.
Irodalomban nagy színvonalú a teremtés könyve, a Zsoltárok, az Énekek könyve és a
Prédikátorok könyve.
BIBLIA FORDÍTÁSOK
A teljes Bibliát eddig több, mint 300 nyelvre fordították le, az Újszövetséget közel 800ra.
A héber szöveg vagyis a zsidó Biblia első és legjelentősebb görög fordítása a Septuaginta volt.
Ezt hetvenek fordításának is nevezik, mivel a legenda szerint 72 bölcs, 72 nap alatt, 72
különböző szobában fordították le a szöveget.
Ez azt akarja jelképezni, hogy a fordítók sugallatra fordítottak.
Szent Jeromos által készített Biblia fordítás, ami a héber eredeti alapján készült latin fordítás,
a Vulgata.
A fordítás egész Európában elterjedt, és egy ideig ebből fordítotték le a többit is.
Luther Márton a reformáció elindítója német nyelvre fordította le a Bibliát.
Az első magyar Bibliát 1590-ben fordította le Károly Gáspár.
Ez a Vizsolyi Biblia, ami a nyomtatási helyére utal.
1626-ban lefordítotték az első magyar katolikus Bibliát.