You are on page 1of 2

A Biblia, a bibliafordítások, Jézus élete a szinoptikusok szerint

BIBLIA
Európai kultúra egyik alapja a zsidó-keresztény kultúra, ezért a Biblia az európai kultúra része
is
A világ legismertebb könyve
A Biblia szó a görög „biblosz” szó többes számú, kicsinyítő képzős alakja: könyvecskék
Elnevezései azt emelik ki, hogy minden könyv felett áll: Könyvek könyve, A könyv, Az írás,
Szentírás
Szövegei emberi nyelven megszólaló, de Istentől sugalmazott írások = Isten szava az
emberhez
A Biblia az európai művészet természetes kifejezőeszeként használta/használja a Biblia
gondolatvilágát, szimbólumrendszerét és műfajait.
Irodalomban nagy színvonalú a teremtés könyve, a Zsoltárok, az Énekek könyve és a
Prédikátorok könyve.

Két részből áll: Ószövetség, Újszövetség


Újszövetséget csak a keresztények tartják Szent könyvnek
Az Ószövetség héberül és kisebb részt arámi nyelven írták, míg az Újszövetséget koiné
görögül, amely a hellenizmus korának nyelve volt
Az Ószövetségben az Isteni kegyelem és üdvösség ígérete a tartalom, amit Isten Ábrahámnak
ígért, majd megerősítette leszármazottjainak: Jákobnak, Izsáknak és Mózesnek.
Az Újszövetség a megerősített és kiterjesztett szövetség Isten és Jézus Krisztus által.
Az Ószövetség és az Újszövetség 3 részből áll: a Történeti könyvekből, a Tanító könyvekből és
a Prófétai könyvekből.
A Biblia a világ teremtésével, az emberi és történelmi idő kezdetével kezdődik és az
apokalipszissel, vagyis a világvégével zárul.
A Bibliába nem minden irat került bele, hanem csak kanonizáció után, amikor a szövegeket
kiválogatták, véglegesítették és megszerkesztették. Azokat az iratokat, amelyek nem kerültek
bele a Bibliába, apokrif iratoknak nevezzük.

BIBLIA FORDÍTÁSOK
A teljes Bibliát eddig több, mint 300 nyelvre fordították le, az Újszövetséget közel 800ra.
A héber szöveg vagyis a zsidó Biblia első és legjelentősebb görög fordítása a Septuaginta volt.
Ezt hetvenek fordításának is nevezik, mivel a legenda szerint 72 bölcs, 72 nap alatt, 72
különböző szobában fordították le a szöveget.
Ez azt akarja jelképezni, hogy a fordítók sugallatra fordítottak.
Szent Jeromos által készített Biblia fordítás, ami a héber eredeti alapján készült latin fordítás,
a Vulgata.
A fordítás egész Európában elterjedt, és egy ideig ebből fordítotték le a többit is.
Luther Márton a reformáció elindítója német nyelvre fordította le a Bibliát.
Az első magyar Bibliát 1590-ben fordította le Károly Gáspár.
Ez a Vizsolyi Biblia, ami a nyomtatási helyére utal.
1626-ban lefordítotték az első magyar katolikus Bibliát.

BIBLI HATÁSA A MŰVÉSZETEKRE


Festészet: Leonardo da Vinci: Az utolsó vacsora
Rembrandt: Izsák feláldozása
Michelangelo: A Sixtus-kápolna mennyezetfreskója (Ádám teremtése)
Szobrászat: Michelangelo: Mózes
Michelangelo: Pietá
Donatello: Az angyali üdvözlet
Irodalom: Madách: Az ember tragédiája
Petőfi Sándor: Az ítélet
Zene: Bach: Karácsonyi oratórium, Passió
Vivaldi: Glória
Liszt Ferenc: Krisztus
Színház: Csíksomlyói passió

You might also like