Professional Documents
Culture Documents
FIL 2. Aralin 2 Mga Teorya Sa Pagsasalin
FIL 2. Aralin 2 Mga Teorya Sa Pagsasalin
SA PAGSASALIN
Aralin 2
Filipino 2: Panimulang Pagsasalin
Isiping kinomisyon kayo para magsalin ng subtitle ng isang
k-drama sa Netflix.
Paano ninyo isasalin ang linyang ito? Bakit?
ANG TEORYA SA PAGSASALIN
Una, si Edward
ay isang bampira.
Formal Equivalence
Mas natural kung sasabihin na lang na “Una,
bampira si Edward.”
Ngunit kailangang panatilihin ang ayos ng
pangungusap ng SL kaya nauna ang simuno
bago ang panaguri (…si Edward ay isang
bampira).
Hindi rin kailangan sa Filipino na tumbasan ng
“isang” ang “a” ngunit dahil mayroon nga nito
sa SL, kailangan pa rin itong ilagay.
Dynamic Equivalence
Tinatawag ding functional equivalence.
Nakatuon sa paghahatid ng kahulugan, hindi
ng estruktura ng orihinal.
“quality of a translation in which the message
of the original text has been so transported into
the receptor language that the response of the
receptor is essentially like that of the original
receptors.”
Dynamic Equivalence
Hindi ito malayang salin (free translation) na
puwedeng tumiwalag ang tagasalin sa SL.
Sa halip, hinahamon nito ang tagasalin na
balansehin ang pagiging tapat sa kahulugan at
diwa ng orihinal habang ginagawa ding natural
at katanggap-tanggap (hindi tunog-salin) ang
salin para sa target audience.
Dynamic Equivalence
Original Agni’s mother works a lot.
Formal Ang nanay ni Agni ay gumagawa ng
Equivalence maraming trabaho.
Dynamic Kayod nang kayod ang nanay ni Agni.
Equivalence
1.
2.
3.
MGA PILÍNG TEORYA
SA PAGSASALIN
Aralin 2
Filipino 2: Panimulang Pagsasalin