You are on page 1of 17

「語言與現代性:當代詩的跨文化視野」學術研討會

經典新編——當代詩中的
傳統語言結構再生新編

Yulia Dreyzis· 鄧月娘(莫斯科大學亞非學院中文系)


A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

一、對仗
軒轅軾軻 (1971–)
《白居易》 2010

下西洋,找不到鑽進地洞的侄子
下地獄,遇不到熬成婆的但丁
歐陽江河 (1956–)
《 手槍 》 1988

黑手黨 戴上白手套
長槍黨 改用 短槍
A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

一、對仗
歐陽江河 (1956–)

《草莓》 1988

我久已忘懷的青青草地,
我將落未落的小小淚水,
一個雙親纏身的男孩曾在天空下痛哭。
A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

一、對仗
于堅 (1954–)
《便條集》 1996–1999
式樣古典的瓷盆
來自往昔的日常生活
使當代的晚餐 獲得昇華
盛雞湯的時候 有人手指一滑
它砰地一聲 摔裂成了兩半
算啦 這盤子不貴 主人叫道
日常生活的悲劇
在史詩中開始 於平庸中結束
A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

一、對仗
奧利加 · 謝達科瓦
認識比激情 不下於柳樹
Olga Sedakova (1949–) 更快的滅亡 長在流水上
《 中國之旅 13 》 認識比世界 不下於流水
Chinese Journey.13 2007 更小的分錢—— 跟著星磁鐵
誰要就去取—— 或喝醉的李白瞥眼看
知道這個貝殼——沒有珍珠 月亮般的黃色陳酒杯
沒有一根火柴、一支蠟燭、一個盤子 或石頭沉到水底
除了讚歎之火
知道從哪裡來的
聲音和微光

A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

一、對仗
博里斯 · 雷日 ... 就去聖彼得堡吧 ...
Boris Ryzhyi (1974–2001)
歐·德 ·
《博 · 雷日逃避者之詩》 假設抵押日落的紅寶石、
The Verse of B.Ryzhyi, an Objector 1998
全部天空的碧甸子、全部樺樹的黃金子——
一下子賄賂軍事委員部的畜牲
好好地揚威,認真地放鬆。

去聖彼得堡,跟弟兄縱飲
突然把心一橫,冷不丁戒酒,
贖回樺樹、落日、雲朵,
跟繆斯交友,創造出一首長詩。
A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

二、雙聲疊韻
韓博 (1973–)
《野兔》 2009
一個人拾草,一個人拾取天空。
草或天空貸自銀行,
少壯輕年月,遲暮惜光輝。
一隻野兔,替代無數只,
咀嚼俯仰有別的陳腐,
賬目不清,硬梗哽若渾淪一物的無雲。
A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

二、雙聲疊韻
張棗 (1962–2010)
《鏡中》 1984
只要想起一生中后悔的事
梅花便落了下来
比如看她游泳到河的另一岸
比如登上一株松木梯子

望着窗外 , 只要想起一生中后悔的事
梅花便落满了南山
A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

二、雙聲疊韻(易位構詞)
德米特里 · 阿瓦利阿尼
Dmitry Avaliani (1938–2003) 吾為一行,我活著度量鋒利。
《吾為一行》
I am a line
隔著七海我看見幼芽的成長。
我是世上孤兒。
我是羅馬阿里奧斯托 。
Az esm' stroka, zhivu ya, meroi ostr.
Za sem' morei rostka ya vizhu rost.
Ya v mire sirota.
Ya v Rime Ariost.
A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

二、雙聲疊韻(易位構詞)
khrizantema 菊花
纳塔利亚 · 阿扎罗瓦 kharizma 魅力
Natalia Azarova (1956–) zatem 然後
khram 神廟
《花鳥》
za-nim 此後
From “Flowers and Birds” 2005
tema: 題目 :
osmelyus'-li 是否敢於
vypustit'-korni 發根
v 到
khlor? 液氯 ?
neochishchennyi 未經清理
neosvyashchennyi 未經聖潔化
khorom 齊聲
ne 不
povtoryaya 重複
smert'? 死亡 ?
A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

二、雙聲疊韻(易位構詞)
耶利扎韦塔 · 姆纳察卡诺瓦 NAStanet MARt kak budet MRAk nas 將至三月如同存在黑暗我們
Elizaveta Mnatsakanova (1922–) TAMnet 那兒沒有
《三月将至》 Nestanet NE stanet nastanet NAS 將沒有 沒 有 將至 我們
March Will Come NEstanet NE NE NE 將沒有 沒 沒 沒
Stanet 有
… …
ne stanet nas kak budto mart ustanet 將沒有我們如同三月疲勞
SMERT’ NE STANET NAS no 沒有我們但
死亡 BUDET MART nastanet. 將是至三月。
M-R-T
A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

三、省略法
張棗 (1962–2010)
《鏡中》 1984
只要想起一生中后悔的事
梅花便落了下来
比如看她游泳到河的另一岸
比如登上一株松木梯子

望着窗外 , 只要想起一生中后悔的事
梅花便落满了南山
A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

三、省略法 我照过残毁天空、
蓝色砖块、白雪补丁、
我照过没有存在的——
德米特里 · 格里戈里耶夫
Dmitry Grigoriev (1960–) 说着就咔嚓相机——
那便是一个女孩的照片,是马路,
头上雨接连不断,
我连上帝也能照,
只是你得走开:
你无法进入镜头,
破坏构图,遮住视线,
这里没有你份了——
他是这样说的。
然后就咔嚓蚱蜢,
头上向着树叶。
A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

四、量詞用法
戴濰娜 (1989–)
《帳子外面黑下來》 2015 太多星星被捉进帐子里
它们的光会咬疼凡间男女
便凿一方池塘,散卧观它们粼粼的后裔
你呢喃的长发走私你新发明的性别
把我的肤浅一一贡献给你
白帐子上伏着一只夜
你我抵足,看它弓起的黑背脊
A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

四、量詞用法
扎西旦措 (1976–)
《病中》

否则
身体中寄居不下
一朵喜悦的灵魂
A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

海偶尔走向陆地,折叠成一只海鸥。
西渡 (1967–)
陆地偶尔走向海,藏身于一艘船。
《鷗鷺》 2016 海和陆地面对面深入,经过雨和闪电。
在云里,海鸥度量;
在浪里,船测度。
安静的时候,海就停在你的指尖上
望向你。
海飞走,好像一杯泼翻的水
把自己收回,当你偶尔动了心机。
海鸥收起翅膀,船收起帆。
潮起潮落,公子的白发长了,
美人的镜子瘦了。
一队队白袍的僧侣朝向日出。
一群群黑色的鲸鱼涌向日落。
A Twist on Tradition: Reintroducing Classical Language Mechanics in Contemporary Poetry

多謝厚意

You might also like