Professional Documents
Culture Documents
Pendahuluan Mengikut C.O. Blagden dalam tulisannya bertajuk A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Word and Phrases Collected Between A.D. 1403 and 1511, sejarah perkembangan perkamusan Melayu telah abad ke-15 lagi. Kamus bermula sejak awal
Melayu-Cina yang
Manakala senarai kata kedua tertua yang diketahui ialah senarai kata Melayu-Itali yang berjumlah sebanyak 426 kata entri yang telah disusun oleh Pigafetta. Sesudah senarai Pigafetta itu muncul banyak lagi senarai kata dan kamus dwibahasa bahasa Melayu dengan bahasa-bahasa lain seperti bahasa Perancis, Inggeris dan Belanda. Manakala dalam
abad ke-20 kamus dwibahasa Melayu yang terbanyak diterbitkan ialah kamus bahasa Melayu dengan bahasa Inggeris dan bahasa Melayu dengan bahasa Arab.
Sejarah mempunyai
Melayu dengan
perkembangan
Asmah Hj.
(1987:4) sejarah lahirnya perkamusan Melayu dalam bentuk dwibahasa dan bukan ekabahasa, menunjukkan kepada kita bahawa faktor yang mendorong lahirnya dan kamus ini Melayu ialah oleh keinginan orang-orang mengetahui asing yang
tentunya
lain itulah
merupakan
Keadaan ini berbeza dengan perkembangan di Barat, di pendapat yang mengatakan bahawa tradisi
penyusunan
kamus dan
monolingual dictionary
selepas adanya kamus-kamus ekabahasa tersebut barulah penyusunan kamus berbentuk dwibahasa atau walau apa bilingual dictionary dibuat. Namun
melalui transisi yang agak lama sehingga mampu melahirkan pelbagai jenis kamus ekabahasa dan dwibahasa yang jauh lebih banyak dan
merupakan keperluan
kepada orang Islam, terutamanya kepada orang bukan Arab (Ajam), iaitu apabila umat Islam mula berusaha untuk mentafsirkan al-Quran. Ini menyebabkan mereka menghadapi kesukaran maka dari situ iaitu timbullah pemikiran untuk mentafsirkan,
bahasa Arab,
dengan mengumpulkan
dalam sebuah buku dan diberikan erti, maksud huraian dan sebagainya untuk dijadikan rujukan dalam kebahasaan. Dari situ, bermulalah usaha penulisan kamus Arab-Arab seperti Muhit Mukhtar al-Sihah oleh al-Razy, al- Muhit oleh al-Azhary, Lisan al-Arab oleh al-Muhit oleh al-Bustani, al-Abady, al-Tahzib oleh Khalil
oleh Fairuf
Ahmad dan lain-lain lagi. Kamus Arab-Melayu yang dianggap terulung dan tersohor di negara kita semenjak tahun 1950-an di negara kita ialah Kamus al-Marbawi oleh al-Syaikh Idris Abdul Rauf al-Marbawi (Ahmad Hj. Hasbullah dan rakan-rakan, 2006: 35).
Di Malaysia dan Indonesia sejarah perkamusan Melayu dibuktikan bermula dengan penyusunan kamus-kamus dwibahasa terlebih dahulu disebabkan kecenderungan bahasa Melayu bagi pada ketika terdapat di itu. para sarjana Barat dan untuk menguasai
tujuan perdagangan
penyebaran agama
Di antara kamus-kamus dwibahasa utama yang ini ialah Kamus Dwibahasa (Inggerisrakan-rakan, Kamus Melayu-Arab, Kamus
Penyataan Masalah
Dalam
memperkatakan
tentang
tidaknya
sesebuah
kamus itu
dengan
label-label yang
sekali.
persaingan sengit
para penerbit
dalam usaha menyediakan perkhidmatan dalam bidang ilmu khususnya bidang bahasa melalui perkamusan. istilah dan Jesteru itu muncullah pelbagai pada nama kamus seperti lengkap, terkini, mutakhir, serbaguna sebagainya yang menunjukkan kesempurnaan sesebuah kamus
tersebut.
Kebanyakan para pengguna kamus khususnya para pelajar tidak mengetahui apakah ciri-ciri atau sesebuah kamus yang kriteria-kriteria yang perlu ada pada
meskipun kamus tersebut belum tentu melengkapi ciri-ciri atau kriteriakriteria tertentu yang boleh dianggap sebagai kamus yang baik atau
lengkap. Untuk tujuan tersebut adalah menjadi satu tanggungjawab para pendidik untuk mendedahkan pengetahuan ini kepada pelajarnya
dalam
usaha
baik
3 sekaligus dapat
mempertingkatkan penguasaan dan pengetahuan dalam bidang bahasa khususnya bahasa Melayu.
Objektif Kajian
Penulisan ini dikemukakan dengan tujuan: 1. untuk melihat dari aspek kandungan medan maklumat yang
terdapat dalam dua kamus yang dikaji iaitu Kamus Dewan Edisi Ketiga dan Kamus Besar Utusan dengan cara menganalisis secara perbandingan
kategori-kategori maklumat yang terdapat di dalam kedua-dua kamus tersebut. 2. untuk mendedahkan dan kepada pengguna khususnya para
maklumat yang terdapat dalam setiap kamus yang selama ini dirasakan masih ramai di kalangan mereka yang tidak terdedah kepada
kepentingan maklumat-maklumat tersebut. 3. untuk memberi kefahaman kepada para pengguna tentang ciriciri yang perlu memenuhi diketahui sebelum memiliki sesebuah kamus bagi
Prosedur Kajian
Kajian
ini
dibuat
dengan
cara
menganalisis
kategori-kategori
maklumat yang terdapat dalam kedua-dua kamus yang telah dipilih iaitu Kamus Dewan Edisi Keempat (selepas ini disebut Kamus Dewan sahaja). Kategori-kategori maklumat yang tersebut menilai akan dibandingkan terdapat dalam astu sama kedua-dua lain kamus
antara
di samping yang
keistimewaan-keistimewaan
atau
kelebihan-kelebihan
terdapat di dalamnya. Hasil daripada analisis secara perbandingan ini, satu rumusan dapat dibuat berlandaskan ciri-ciri perbezaan medan
maklumat tersebut dan boleh dimanfaatkan kepada semua pengguna kedua-dua kamus ini khususnya para pelajar. Di antara kategori-
kategori maklumat yang akan ditelitikan dalam kajian ini ialah ejaan, kata masukan (entri), sebutan, takrif/pemerian makna, ilustrasi, nama saintifik, etimologi (asal usul kata) dan rujuk silang.
Kamus Dewan
Kamus
Dewan
ialah
telah Ini
adalah merupakan kamus ekabahasa yang pertama disusun semenjak Dewan Bahasa dan Pustaka ditubuhkan pada tahun 1956. Kamus yang mempunyai 28,000 perkataan ini telah diulangcetak sebanyak dua kali
iaitu pada tahun 1984 dengan penambahan 900 kata masukan (entri) dan cetakan ketiga pada tahun 1986. Kamus ini pada asalnya disusun oleh Dr. Teuku para Iskandar dan dibantu oleh Baharuddin Zainal dan serta
Pustaka.
Manakala dalam cetakan kedua penyediaan manuskripnya telah dibuat oleh Sheikh Othman Sheikh Salim dan Aishah Mahdi.
Pada menerbitkan
tahun
1989
Dewan
dan
Pustaka
telah
mana
penyediaan
manuskripnya sekali
5 sebagai Ketua Editor dan dibantu oleh Md. Nor Hj. Ab. Ghani dan Ibrahim Ahmad sebagai Editor. Kamus Dewan Edisi Baru telah diterbitkan dengan penambahan kira-kira 2,000 kata masukan
yang hampir kesemuanya merupakan kata umum, pembaikan dari segi pengolahannya dan pembaikan sederhana terhadap beberapa banyak kata masukan kata dasar, kata terbitan atau rangkai kata.
Kamus Dewan Edisi Ketiga pula diterbitkan pada tahun 1994 dengan tambahan entri sebanyak 6,000 kata masukan iaitu 3,972 kata dasar dan 2,028 kata turunan atau kata terbitan. Semua kata tersebut berupa kata dan ungkapan baru (baik yang asli Melayu mahupun yang dipinjam), kata-kata dialek, istilah termasuk bahasa sukuan dari Sabah dan Sarawak,
ini telah diketuai oleh Hajah Noresah bt Baharom sebagai Ketua Editor dan dibantu oleh para editor yang terdiri daripada Rusli Abdul Ghani, Mohd Nor Abd. Ghani, Ibrahim Ahmad, Aziah Tajuddin Salmah Jabbar, Mariam bt Mahmud, Diarani Mat Adam dan Rahamah Othman.
merupakan sebuah kamus ekabahasa yang Abidin Safarwan dan Haji Razali, dibantu para
Publications and
Distributors Sdn. Bhd. pada tahun 1995. Jumlah halaman kamus ini ialah 2196 muka surat. Menurut penyusunannya, Kamus Besar Utusan ini
pada hakikatnya adalah edisi baru kepada Kamus Sinonim yang telah diterbitkan pada tahun 1984. Memandangkan kata masukannya (entri) agak terbatas, maka sebanyak dengan segala pembaharuan 100,000 perkataan entri kamus ini
memuatkan
bagi memenuhi
Bilangan sebagai
sinonim
dan
ungkapan serta
padanan yang
diberi
maknanya
jelas
menunjukkan
kesarjanaan
Keistimewaan kemus ini terletak pada sumber perkataan entri maklumat yang terkandung di dalamnya. Semua perkataan
Brunei, Indonesia, Malaysia dan Singapura yang telah dikumpulkan oleh penyusun selama 36 tahun.
pengguna boleh
dapati daripada
sesuatu kamus seperti ejaan, sebutan, makna tatabahasa, etimologi, penggunaan kata dan lain-lain yang dikira penting oleh penyusun dan berguna untuk pengguna kamus berkenaan. Edgar telah Dale et. Al (1971) perlu ada
dalam sesebuah kamus iaitu kata, ejaan dan ucapan, penggunaan kata, takrif, jenis
kata kepala(entri) atau entri dasa, bentuk kata, sinonim dan antonim, konteks
penerbitan kata turunan, contoh penggunaan kata, frasa, petikan, kata asing dan rujuk silang. Manakala bagi Lawrence Johnson (1984) dalam of Lexicography in SEA bertajuk Some Foundation
tulisannya yang
Englishes, beliau hanya menyenaraikan 5 kategori maklumat yang harus ada dalam sesebuah kamus iaitu ejaan, sebutan, maklumat morfologi,
Dalam
kajian
dibuat secara
perbandingan
terhadap kedua- dua kamus tersebut yang merangkumi ejaan, susunan kata masukan (entri), sebutan, takrif/pemerian makna, ilustrasi, nama saintifik, etimologi (asal usul kata) dan rujuk silang.
Ejaan
Sistem ejaan ialah salah satu maklumat penting yang memberitahu pengguna tentang bagaimana sesuatu kata dalam sesuatu bahasa itu ditulis dalam bahasa tersebut. rujukan yang Oleh itu, kamus bukan sahaja bahan semata-mata untuk
merujuk sebutan, semantik dan struktur bahasa yang betul, tetapi juga sebagai bahan rujukan ejaan yang betul.
Kamus Dewan
pertama yang
telah menggunakan Ejaan Zaaba serta ejaan umum Dewan Bahasa dan Pustaka. Dalam edisi 1984 kamus ini telah mengalami perubahan yang besar di mana sistem ejaan rumi baru telah digunakan setelah lahirnya Sistem Ejaan Baru yang diisytiharkan pemakaiannya secara rasmi pada 16 Ogos 1972 dengan berpandukan kepada Daftar Ejaan Rumi Bahasa Malaysia (1981). Kamus Dewan Edisi Baru ini sistem ejaan yang digunakan ialah berdasarkan
Daftar Ejaan Rumi Bahasa Malaysia (Edisi Kedua, 1988). Manakala Kamus Dewan Edisi Ketiga dan Keempat pula menggunakan sistem ejaan yang berpandukan kepada Daftar Umum Sebutan Baku Bahasa Melayu (DBP, 1991).
Dari
segi
pengejaan kata
telah
sedaya upaya cuba akur dengan keputusan yang telah ditetapkan oleh buku Tatabahasa Dewan Edisi Baharu terbitan 1993. Ini bermakna jika
dahulunya kata-kata jalanraya, pilihanraya dan keretapi masing-masing dieja rapat, tetapi supaya selari dengan penetapan yang terbaru ini, ejaan semua kata majmuk dieja terpisah, kecuali beberapa perkataan yang juga telah ditetapkan oleh Tatabahasa Dewan Edisi Baru seperti tandatangan, warganegara,
tanggungjawab,
pesuruhjaya,
olahraga,
Ekoran daripada keputusan mengeja kata majmuk secara terpisah, dua pendekatan telah diambil dalam kamus ini bagi menentukan
kedudukan kata majmuk iaitu pertama, kata majmuk berketurunan sama ada yang sedia ada dalam edisi aneka lalu warna mahupun yang baru
dimasukkan,
contohnya
9 seperti beraneka warna, menganekawarnakan dan keanekawarnaan, dijadikan kata masukan yang tersendiri. Keduanya, kata majmuk yang tersendiri.
Manakala suatu senarai kata yang pengguna mendapatkan ejaan kata yang
variasinya dalam ejaan lama diberikan di bahagian akhir kamus ini iaitu pada halaman 1560 hingga 1564 di bawah tajuk Senarai Perkataan Yang Sering Dieja Salah. Di antara contoh-contohnya ialah: adigan bahru institut gulong kelumpang lain-lain adegan baru/baharu durhaka gulung kastad kelompang vokesyenal derhaka institiut kastard vokasional dan lagi
1 0
Selain terdapat
itu
diperturunkan
kelainan
ejaan
vokal/konsonan
yang
bentuk standard kadondong hebah teladan heran indah pesaka rumbia pamir aneka tobat hairan pusaka pamer taubat dan
Kamus Besar
Dalam yang
aspek
ejaan, MABBIM
ejaan dan
digubal oleh
Ejaan Rumi Bahasa Melayu oleh Abdullah Hassan dan Ainon Penyusunannya telah menggunakan kemudahan rujuk silang bagi kata-kata yang berupa
Mohamad.
perkataan klasik atau kata-kata pinjaman daripada bahasa Indonesia, Arab, Inggeris dan lain-lain. menentukan ejaan rasmi Kamus ini juga membantu penggunanya perkataan yang kadang-
bagi
kumpulan
inai hidap
1 1
Kata bebas
sebuah kamus biasanya disusun secara disenangi oleh hasrat penyusun kamus yang memenuhi selera
menurut cara
masing-masingnya
mempunyai
untuk
pengguna. Walau bagaimanapun, untuk memenuhi falsafah atau tujuan dalam penyusunan sebuah kamus bahasa Melayu, beberapa
pertimbangan sepatutnya diambilkira demi kemudahan dan kemanfaatan pengguna dan kamus yang mendatar kemantapan bahasa Melayu. Entri dasar sesebuah ada secara dicetak
baik biasanya disusun menurut abjad sama atau secara menegak, dan
1 2
tebal.
yang
mempunyai deretan
yang
manakala secara menegak, huruf b diletakkan di bawah huruf a, seterusnya (Sulaiman Masri,
Kamus Dewan
Penyusunan Kamus Dewan telah membahagikan 3 perkara dalam susunan kata masukannya iaitu i.kata dasar, ii.kata terbitan, dan iii. Frasa, ungkapan, kata majmuk. Kata dasar dalam kamus ini disusun mengikut abjad dan dicetak dengan huruf tebal. Kata-kata dasar homonim (kata-kata yang sama ejaannya yang berupa
angka I, II dan seterusnya sebagai penanda yang memisahkan seperti contoh berikut:
(sejenis haiwan)
Manakala bagi kata terbitan pula, kemus in telah menyenaraikan kata-kata tersebut di bawah kata dasar masing-masing, umpamanya
kata terbitan perakuan diletakkan di bawah akuan, ketibaan di bawah tiba. Bagi dua atau beberapa kata terbitan yang sama ditempatkan bergandingan yang membawa makna
tanda koma, misalnya berbelasan, berbelas-belas, beberapa belas ...... kebaratan, kebarat-baratan, maniru-niru adat orang Eropah, berlaku seperti orang Eropah.
Kamus
ini
tidak
memasukkan kata
terbitan yang
1 hanya 3
membawa makna yang tertentu seperti kata-kata yang bermula dengan ber yang berduit, superlatif hanya membawa erti ada berkasut iaitu dan atau ter yang mempunyai (misalnya erti atau hanya
pangkat
tertinggi (misalnya tertinggi, terindah dan membawa erti pasif dan sama
fungsinya dengan awalan pasif di, di juga tidak dimuatkan da se yang secantik dan
masukan kamus ini seperti sebau, sebaya dan beberapa kata lain. Selain itu rangkai kata yang berupa frasa, ungkapan dan kata majmuk pula dimuatkan di bawah kata pertama pada rangkai kata berkenaan
contohnya kerja lembur pada kerja, pelabuhan bebas pada pelabuhan dan sebagainya.
Kamus Besar
Dalam bahagian Susunan Entri/Kata Masukan, Kamus Besar telah membahagikan kepada Kata Dasar/Pokok, Kata Terbitan/Imbuhan, Simpulan Bahasa/Ungkapan, Peribahasa, Rangkai Kata dan Frasa, Bahasa Kiasan, Homonim dan Ejaan. Kata Dasar/Pokok dimasukkan mengikut abjad
Krematorium
tempat
membakar
mayat
1 4
Kriminal
jenayah
sis
pula
pada umumnya
berbentuk kata terbitan diletakkan berturutan dengan kata dasar/pokok. Dalam kamus ini urutan ialah adalah berdasarkan seperti berikut
....beR-, beR-an, beR-kan, meN-, meN-i, meN-kan, mempeR-, mempeR-i, mempeR-kan, teR-, -an, ke-an, kebeR-an, keteR-an, peR-an, peN-an, peR, peN-, ke-man, -ita, -wan, -wati (dan (menunjukkan (menunjukkan berbawaan, bawaan dan arah), arah) dan kese-. akhiran asing arah), yang lain), di-
(menunjukkan
meletakkan kata ulang yang bermakna jamak sebagai kata masukan seperti kedai-kedai, orang-orang, rumah-rumah, sekolah-sekolah dan
sebagainya. Manakala kata-kata yang berbentuk kata ulang seperti kupukupu, kura-kura, rama- rama dan sebagainya diletakkan di bawah kata masukan turunan mengikut kata dasarnya kura; kura-kura, rama; rama-rama seperti kupu; kupu-kupu,
bahasa pula, contohnya: bawa, bawa adat, bawa agung, bawa alamat, bawa arus dan lain-lain lagi.
Sebutan
Aspek menjadi
sebutan
dalam
kamus
ekabahasa
Melayu
tidaklah
dalam rencananya bertajuk The Living Dictionary telah memetik katakata Frank Foley, Pengarah Urusan, HarperCollins Publishers Asia
seperti berikut:
For
instance,
in
Malaysia,
Malay
words
are
pronounced
1 quite 5
paint, whereas it refers to the feline species in English, says Foley. The same goes for air (water in BM) and air (udara). but vastly different pronounciation. pronounciation guide. Same spelling
Kamus Dewan
Dalam
aspek
ini Kamus
fonetiknya kepada kata masukan yang ejaannya mengandungi huruf e taling diberi sahaja. Sebutan bagi ejaan yang mengandungi e pepet tidak
transkripsi fonetik.
seperti berikut:
enak (enak)
empat
bilangan tiga
dicampur
satu
(4,IV),
-belas bilangan
yang
sepuluh ditambah empat (14, XIV); -puluh empat kali sepuluh (40,XL); -ratus empat kali seratus (400, CD);.....
enau
1 6
Kamus Besar
Manakala transkripsi
memasukkan
fonetiknya
membezakan
kedua-dua
emak
elok
Takrif/Pemerian Makna
merujuk kepada sesebuah kamus untuk Pengguna juga boleh merujuk kepada tetapi pokoknya
maklumat lain,
ialah untuk mendapatkan makna (Abdullah Hassan, 1987:109). Menurut kajian yang telah dibuat oleh Barnhart (1962), Bejoint (1981) diberi soal dan
selidik
meletakkan mencari makna perkataan merupakan tujuan nombor satu mereka menggunakan kamus. Oleh itu salah satu daripada fungsi utama sesuatu kamus itu ialah memberi makna yang tepat terhadap sesuatu kata yang dikehendaki oleh penggunanya. Aspek mencari makna
perkataan dalam sebuah kamus menjadi pilihan utama penggunaan kamus. yang Dalam hal ini kamus yang berbeza akan memberi takrifan
berbeza terhadap sesuatu kata itu, umpamanya kamus untuk takrif yang diberikan dalam kamus
1 Dalam bahagian Prakata Kamus Besar, Professor Abdullah Hassan 7 telah menyatakan:
Makna perkataan entri diberi dalam tiga bentuk iaitu definisi, perkataan sinonim dan antonim, bukan semua perkataan entri perlu diberi definisi. Oleh
sebab itu ada perkataan entri yang hanya diberi sinonimnya saja. Sinonim itu sudah mencukupi untuk mempunyai antonim. antonimnya. memberi makna. Oleh itu Bukan semua perkataan juga
Berikut
ialah
contoh-contoh kata
yang
sama
dan
ditakrifkan
Kamus Dewan
i. candu
1. sejenis
popi rasa
secara
apabila
rokok atau lubang paipyg dihisap; 3. = mencandu ketagih (suka, gemar) akan sesuatu:
10 10
ii. dungu
tongong, bebal,
bodoh, tolol,
dongok;
mendungukan kedunguan
menjadikan dungu,
membodohkan,
membebalkan;
Melayu; - pekan (peranakan) orang yg berketurunan Melayu bahasa bahasa Melayu; huruf huruf Arab dgn
beberapa huruf tambahan yg digunakan utk menulis dlm bahasa Melayu; masuk berkhatan, bersunat; padi padi tulisan yang menggunakan huruf jawi. Jawi II lembu, sapi; anak Mn anak laki-laki yg dikasihi; biasa (bukan pulut); tulisan
Jawi III; jawi-jawi, jejawi sj tumbuhan (pokok), beringin, kelat sega, Ficus Benjamina
Kamus Besar
i. candu
ii. dungu
otak benak
iii. jawi I
Ilustrasi
Ilustrasi di sini bermaksud penggunaan kata berdasarkan contohcontoh mengikut kepada pembaca konteks tertentu untuk memberi kefahaman
setiap
11 kata itu biasanya mempunyai makna yang lebih daripada 11 satu Dalam konteks ini Asmah Hj. Omar telah
An entry does not fully fulfil its usefulness if it is only the meaning(s) and the grammatical explaination(s) that are given without the examples which illustrate its usage in certain contexts: sentence, phrase or word (in the case of an affixentry).
Kamus Dewan
Kebanyakan daripada
entri
dalam
kamus
ini
disenaraikan
dengan lebih daripada satu ilustrasi dengan konteks jelas serta tepat menggambarkan makna.
penggunaan yang
sebilangan kata yang ilustrasinya sukat untuk difahami terutama sekali bagi pengguna yang bukan penutur jati bahasa Melayu. Perhatikan contoh-contoh berikut:
12 12
melayangkan
1.
membuat
supaya
terbang
atau
melayang,
menerbangkan: Yg bulat digolekkan, yg pipih dilayangkan; 2. mengarahkan (pandangan dll.), menghalakan, mengirimkan (surat dll): Sesudah bersalam-salaman Rosli matanya ke kiri dan ke kanan; -- surat mengirimkan surat; Ilustrasi yg bulat digolekkan, yg pipih dilayangkan dalam petikan di atas adalah dilihat sukar untuk menerangkan maksud sebenar perkataan melayangkan dalam konteks penggunaannya. Oleh itu ilustrasi itu
dirasakan tidak begitu sesuai untuk menggambarkan maksud sebenar membuat supaya terbang atau melayang, menerbangkan dalam konteks tersebut berbanding dengan iluatrasi untuk maksud tersebut. ialah ilustrasi untuk mengambarkan kelazatan 2 perkataan
Kelazatan
yg sejati hanya
tidak
tidak diberi contoh berdasarkan contoh yang sesuai seperti makanan, dan contoh ayat dan yang menggambarkan kelazatan makanan adalah digunakan dalam kata-kata
lebih tepat
kamus tersebut.
boleh difahami
Kamus Besar
13 Kebanyakan kata-kata entri dalam kamus ini tidak diberi ilustrasi 13 kecuali setengah-setengah bagi perkataan yang mempunyai simpulan bahasa/ungkapan atau maksudnya. peribahasa bagi tujuan menjelaskan lagi
Nama Saintifik
Nama saintifik ialah biasanya dimasukkan dalam sesuatu kamus bagi memudahkan para pengguna khususnya yang berkaitan dengan pengajaran, pembelajaran atau pengkajian tentang sains yang melibatkan tumbuh-tumbuhan dan haiwan. saintifik dimasukkan Dalam entri kamus tertentu nama
Kamus Dewan
baung Mystus
sj ikan darat
sj tumbuhan (pokok), jawi-jawi, Ficus Benjamina; -- jawi 1. sj tumbuhan (herba) ketumbak, Leucas lavandulifolia;
14 14
2. sj tumbuhan (pokok) Saurauja tristyla; -- akar sj tumbuhan (herba), rumput anak temot, rumput setandang, rumput setawar,
rumput sumpu, rumput susur, Borreria articularis tumbuhan (herba), Polygala venenosa; -- jantan sochifolia padang sj
(hispida); -- hitam sj
Kamus Besar
Jejawi
sejenis tumbuhan
Ketumbit
Etimologi atau asal usul kata ialah perubahan dari segi bentuk atau makna kata yang dikesan sepanjang tempoh perubahannya dari bahasa sumbernya hingga ke bentuk atau sasaran (Fadhilah Jasmani, 1994:5). maknanya dalam bahasa
(1928) merupakan kamus perintis yang memasukkan etimologi bagi setiap entrinya.
Kamus Dewan
Kamus
ini memuatkan kategori maklumat etimologi dengan cara Dalam bahagian Panduan Kepada Pengguna,
diberi selengkapnnya tetapi hanya sekadar untuk menyatakan bahasa sumber sesuatu perbendaharaan keasingannya perkataan bahasa tanpa yang sudah meresap ke tetapi masih taraf terasa atau dalam sifat-sifat peringkat
Malaysia
memperhitungkan
15 kemeresapan perkataan yang berkaitan di kalangan pengguna bahasa. 15 Antara lain bahasa sumber etimologi kata-kata Melayu ditulis dalam singkatan ialah Arab (Ar), Brunei (Br), Cina (C), Eropah (E), IndonesiaBelanda (IB), Indonesia (Id), Inggeris (Ig), Johor (Jh), Jakarta (Jk), Jawa (Jw), Kedah (Kd), Kelantan (Kl), Melaka (Ml), Minangkabau (Mn), Negeri Sembilan (NS), Pahang (Ph), Perlis (Pl), Pulau Pinang (Pn), Perak Singapura (Si), Selangor (Sl), Sarawak (Sr) dan Terengganu (Tr). (Pr),
Di
antara
contoh-contoh
kata
yang
mempunyai
tanda
Ar algebra (asal bahasa Arab) Jw emban, ikat pinggang (asal bahasa Jawa) IB kias, perbandingan (asal bahasa Indonesia E orang perseorangan (asal bahasa Eropah) Belanda) Br sj burung, kuang, (asal bahasa Brunei) Kd tertib (kelakuan) (asal bahasa Kedah kuau Kl Tr tercabut (asal dialek Kelantan dan Terengganu) C izin, lesen (asal bahasa Cina) Id 1. kad; 2. daun terup (asal bahasa Indonesia)
16 16
repot
Ig lapor;
Kamus Besar
Kamus ini tidak memberikan nama bahasa sumber atau bahasa asal usul sesuatu kata bagi kata masukannya.
Rujuk Silang
Rujuk silang ialah salah satu kategori maklumat yang agak penting dan perlu ada dalam sesebuah kamus. Ia merupakan nota arahan
kepada pengguna supaya merujuk ke bahagian atau perkataan lain yang tertentu bagi tujuan menjelaskan lagi makna atau mungkin sesuatu
perkataan tertentu mempunyai makna yang sama. Rujuk silang dapat dibahagikan kepada 2 iaitu Rujuk Silang Eksplisit dan Rujuk Silang Implisit. Kebanyakkan kamus menggunakan Rujuk Silang Eksplisit kerana ia lebih tepat dan boleh menjimatkan penggunaan ruangan dan perkataan dalam sesuatu kamus.
Kamus Dewan
Rujuk silang yang digunakan dalam kamus ini ditulis dalam bentuk simbol dan keterangannya telah dimasukkan dalam bahagian Tandaxxxi bersama-sama dengan tanda-tanda lain. tanda pada muka surat
Simbol yang digunakan bagi rujuk silang ialah beerti lihat; dan penggunaannya dalam kamus ini ialah seperti berikut:
Dalam
17 konteks di atas, bagi mencari makna perkataan peraga 17 Begitu rujuk Selain itu ada juga
pengguna kamus hendaklah merujuk kepada perkataan raga. juga dengan perkataan- perkataan lain.
arkian
nitis Jw menjelma;
ketilang
berkutu
berkumpul,
bersyarikat,
bersekutu
sekutu
18 18
2. menjangkit
Kamus Besar
Rujuk silang dalam yang digunakan dalam kamus ini bertujuan untuk membantu rasmi sesuatu para penggunanya untuk mengetahui ejaan
kata-kata
pinjaman. Misalnya:
bangi I 1.
derhaka
2. keras (kopi)
bangi II banggi
Setelah
dianalisis
kedua-dua
kamus
tersebut
didapati
terdapat
mempunyai kesemua kategori maklumat tersebut iaitu aspek ejaan, kata masukan(entri), sebutan, takrif/pemerian makna, ilustrasi, nama saintifik,
pula
19 daripada jumlah 19
mempunyai tersebut
tidak
Mengikut
penyusunnya telah
kata-kata
perlu lagi dimasukkan asal usul katanya kerana sudah diketahui umum. Meskipun begitu Kamus tersebut adalah Dewan memasukkan kategori maklumat
Namun yang menjadi persoalannya sejauhmanakah etomologi yang terdapat dalam kamus itu dapat membantu penggunanya dari segi
sejarah asal usul sesuatu kata kerana sudah banyak kata-kata pinjaman yang sudah sebati tidak dengan masyarakat Melayu dan pula telahpun
dimelayukan dan
Selain
itu
terdapat
perbezaan-perbezaan mana
khususnya
dalam
pula Kamus Besar Utusan memberi takrif yang lengkap berbanding Kamus Dewan Edisi Ketiga.
Sebuah
kamus yang
baik perlu menggarapkan hubungan yang morfologi dan aspek sintaksis. yang
20 20
longgar kamus
antara itu
ketiga-tiga
aspek
tersebut
menjadikan
sesuatu
sesebuah
hendaklah
memerikan kategori-kategori maklumat yang perlu ada dalam sesebuah kamus itu.
Ketelitian dalam memerikan kategori maklumat ini penting bagi menjelaskan lagi fungsi sesebuah kamus itu, yang bukan sahaja
terhad sebagai bahan yang menghuraikan makna perkataan tetapi juga mempunyai maklumat-maklumat lain yang berhubung dengan sesuatu kata berkenaan. Para pengguna kadang kala bukan sahaja mencari
makna perkataan, tetapi juga mungkin untuk memastikan sesuatu kata itu dieja dengan betul, penggunaan sintaksis yang betul, imbuhan yang betul, untuk mencari sinonim dan antonim yang tepat atau mencari Jesteru
Pengguna
bukan
penutur
jati
bahasa
Melayu
misalnya,
penyusunan dan
sahaja sebagai pakar dalam bidang dan subbidang ilmu tertentu, tetapi juga hendaklah sebagai penulis yang berkebolehan, ahli bahasa Melayu yang berwibawa, guru yang berkemampuan, penterjemah yang teliti,
pengguna kamus yang tekun, pengkritik yang bijak, penyunting (editor) yang hebat dan menguasai beberapa bahasa dan dialek tertentu.
Dengan lengkapnya kategori-kategori maklumat dalam sesuatu kamus dan terdedahnya pengetahuan umum terhadap maklumat ini
dengan hanya terpengaruh pada nama dan gambaran fizikal sesebuah kamus itu sahaja, tetapi sebaliknya mereka berhak dan mampu menilai kategori-kategori maklumat yang itu. terkandung dalam sesebuah kamus
Kesimpulan
Berdasarkan analisis yang telah dibuat ke atas kedua-dua kamus tersebut, Kamus Dewan sememangnya didapati lebih melengkapi Besar. sesuai
sebagai sebuah kamus yang memuatkan banyak maklumat tentang kata dan maklumat ensiklopedis yang lain. Bagi Kamus Dewan, kamus ini
boleh dianggap sebagai sebuah kamus ekabahasa Melayu yang lengkap. Namun demikian beberapa ilustrasi untuk penjelasan takrif perlu dikaji semula sebagaimana yang telah dibincangkan dalam kertas ini, kerana sesuatu ilustrasi yang tidak tepat akan lebih menyukarkan lagi pengguna untuk memahami takrif sesuatu kata itu.
Meskipun terdapat sedikit kekurangan dari segi kategori maklumat, Kamus Besar boleh dianggap sebagai sebuah kamus ekabahasa yang sesuai untuk seluruh pengguna khususnya penutur jati bahasa Melayu untuk meluaskan perbendaharaan
22 22
kata
Ada beberapa kata masukan yang perlu diperluaskan lagi takrifnya bagi tujuan memberi pengetahuan yang lebih
kepada pengguna, khususnya para pelajar. Sesebuah kamus yang baik dan lengkap sudah pasti dapat membantu penggunanya dengan lebih sempurna dalam mendapatkan maklumat daripada kamus tersebut.
Bibliografi
Abdullah Hassan. 1987. 30 Tahun Perancangan Bahasa Malaysia. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Ahmad Hj. Hasbullah, Abd Rauf Hj. Hassan & Radiah Mezah. 2006. Kamus dan Penggunaannya Dalam Proses Pembelajaran Bahasa: Satu Tinjauan Kamus
Terhadap Pelajar Menengah Tinggi Agama/Arab Dalam Penggunaan Arab. Dlm. Siti Khatijah Teaching Johari & Veronica P. Atin.
Language The
Ali M. Al-Kasimi. 1977. Linguistics and Bilingual Dictionaries. Asmah Hj. Omar. 1971. The Desdriptive Prescriptive Dictionary: A Review Article of Kamus Dewan. Brunei Museum Journal.
Asmah Hj. Omar. 1987. Perkamusan Melayu: Satu Penilaian. Kertas Memperingati Ulang Tahun Kesepuluh Koleksi
Syarahan
Kebangsaan,
Bo Svense. 1993. Practical Lexicography: Principles and Dictionary Making. Oxford: Oxford University Press.
23 Methods 23 of
Fadilah Jasmani. 1994. Kategori Maklumat Dalam Kamus. Kertas Seminar Perkamusan Melayu. 20 21 Disember 1994.
Kerja
Haji
Zainal
Abidin
Safarwan
(Penyusun) 1995.
Kamus
Besar
Bahasa Melayu Utusan. Kuala Lumpur: Utusan Publications and Distributors Sdn. Bhd.
Ibrahim
Ahmad. 1994.
Perkamusan
Melayu:
Satu
Pengenalan.
Kuala
Johnson, L. 1984. Some Foundation of Lexicography in SEA Englishes. Kertas Berkala, Singapura: Regional English Language Centre (RELC).
Kamus Dewan (Edisi Baru). 1989. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. Kamus Dewan (Edisi Ketiga). 1994. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. Laurie Baker. 1983. English Word Cambrige University Press. Shanmuganar, Lexicoography. Pondicherry,India: Puthuvai Painthamizh Pathippakam. P. Sundara. 1967. History of Tamil Formation. Cambrige:
24 24
Shashi Kala, N. 1995. The Living Dictionary. The Sun Megazine, December 27.
Sulaiman Masri. 1994. Apakah Kamus Bahasa Melayu Yang Baik?. Kertas Kerja Seminar Perkamusan Melayu. 20 21 Disember 1994.