You are on page 1of 33

Kamus Dewan dan Kamus Besar: Perbandingan Aspek Kandungan Medan Maklumat

Pendahuluan Mengikut C.O. Blagden dalam tulisannya bertajuk A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Word and Phrases Collected Between A.D. 1403 and 1511, sejarah perkembangan perkamusan Melayu telah abad ke-15 lagi. Kamus bermula sejak awal

terawal tersebut berupa senarai kata

Melayu-Cina yang

berjumlah sebanyak 582 butiran (Liang Liji, 1994).

Manakala senarai kata kedua tertua yang diketahui ialah senarai kata Melayu-Itali yang berjumlah sebanyak 426 kata entri yang telah disusun oleh Pigafetta. Sesudah senarai Pigafetta itu muncul banyak lagi senarai kata dan kamus dwibahasa bahasa Melayu dengan bahasa-bahasa lain seperti bahasa Perancis, Inggeris dan Belanda. Manakala dalam

abad ke-20 kamus dwibahasa Melayu yang terbanyak diterbitkan ialah kamus bahasa Melayu dengan bahasa Inggeris dan bahasa Melayu dengan bahasa Arab.

Sejarah mempunyai

perkembangan sedikit perbezaan perkamusan di

perkamusan berbanding Barat. Menurut

Melayu dengan

dikatakan sejarah Omar

perkembangan

Asmah Hj.

(1987:4) sejarah lahirnya perkamusan Melayu dalam bentuk dwibahasa dan bukan ekabahasa, menunjukkan kepada kita bahawa faktor yang mendorong lahirnya dan kamus ini Melayu ialah oleh keinginan orang-orang mengetahui asing yang

bahasa Melayu, mengembara ke juga yang

tentunya

sini. Keinginan mengetahui bahasa yang

lain itulah

merupakan

dorongan lahirnya kamus pada amnya. mana ada

Keadaan ini berbeza dengan perkembangan di Barat, di pendapat yang mengatakan bahawa tradisi

penyusunan

kamus dan

bermula dengan kamus ekabahasa atau

monolingual dictionary

selepas adanya kamus-kamus ekabahasa tersebut barulah penyusunan kamus berbentuk dwibahasa atau walau apa bilingual dictionary dibuat. Namun

tanggapan sekalipun, ternyata tradisi perkamusan di Barat

melalui transisi yang agak lama sehingga mampu melahirkan pelbagai jenis kamus ekabahasa dan dwibahasa yang jauh lebih banyak dan

mempengaruhi arah perkembangan leksikografi dunia (Ibrahim Ahmad, 1994:4).

Manakala kelahiran kamus bahasa Arab

merupakan keperluan

kepada orang Islam, terutamanya kepada orang bukan Arab (Ajam), iaitu apabila umat Islam mula berusaha untuk mentafsirkan al-Quran. Ini menyebabkan mereka menghadapi kesukaran maka dari situ iaitu timbullah pemikiran untuk mentafsirkan,

untuk melahirkan kamus semua perkataan Arab

bahasa Arab,

dengan mengumpulkan

dalam sebuah buku dan diberikan erti, maksud huraian dan sebagainya untuk dijadikan rujukan dalam kebahasaan. Dari situ, bermulalah usaha penulisan kamus Arab-Arab seperti Muhit Mukhtar al-Sihah oleh al-Razy, al- Muhit oleh al-Azhary, Lisan al-Arab oleh al-Muhit oleh al-Bustani, al-Abady, al-Tahzib oleh Khalil

oleh Fairuf

Ibn Manzur, al-Ayn

Ahmad dan lain-lain lagi. Kamus Arab-Melayu yang dianggap terulung dan tersohor di negara kita semenjak tahun 1950-an di negara kita ialah Kamus al-Marbawi oleh al-Syaikh Idris Abdul Rauf al-Marbawi (Ahmad Hj. Hasbullah dan rakan-rakan, 2006: 35).

Di Malaysia dan Indonesia sejarah perkamusan Melayu dibuktikan bermula dengan penyusunan kamus-kamus dwibahasa terlebih dahulu disebabkan kecenderungan bahasa Melayu bagi pada ketika terdapat di itu. para sarjana Barat dan untuk menguasai

tujuan perdagangan

penyebaran agama

Di antara kamus-kamus dwibahasa utama yang ini ialah Kamus Dwibahasa (Inggerisrakan-rakan, Kamus Melayu-Arab, Kamus

Malaysia pada hari

Bahasa Melayu) susunan Khalid Sistem Bahasa Malaysia-Inggeris,

M. Hussein dan Kamus Pustaka

Inggeris-Melayu Dewan dan lain-lain lagi.

Penyataan Masalah

Dalam

memperkatakan

tentang

lengkap atau terkeliru

tidaknya

sesebuah

kamus itu

para pengguna selalu

dengan

label-label yang

digunakan pada dengan pesat merupakan

nama-nama kamus yang

pada akhir-akhir ini terbit tersebut

sekali.

Kepesatan penerbitan kamus-kamus para penyusun dan

persaingan sengit

para penerbit

dalam usaha menyediakan perkhidmatan dalam bidang ilmu khususnya bidang bahasa melalui perkamusan. istilah dan Jesteru itu muncullah pelbagai pada nama kamus seperti lengkap, terkini, mutakhir, serbaguna sebagainya yang menunjukkan kesempurnaan sesebuah kamus

tersebut.

Kebanyakan para pengguna kamus khususnya para pelajar tidak mengetahui apakah ciri-ciri atau sesebuah kamus yang kriteria-kriteria yang perlu ada pada

baik. Ketebalan dan

kecantikan ilustrasi kulit pelajar

biasanya menjadi ukuran kepada pengguna khususnya para

meskipun kamus tersebut belum tentu melengkapi ciri-ciri atau kriteriakriteria tertentu yang boleh dianggap sebagai kamus yang baik atau

lengkap. Untuk tujuan tersebut adalah menjadi satu tanggungjawab para pendidik untuk mendedahkan pengetahuan ini kepada pelajarnya

dalam

usaha

memiliki sebuah kamus yang

baik

3 sekaligus dapat

mempertingkatkan penguasaan dan pengetahuan dalam bidang bahasa khususnya bahasa Melayu.

Objektif Kajian

Penulisan ini dikemukakan dengan tujuan: 1. untuk melihat dari aspek kandungan medan maklumat yang

terdapat dalam dua kamus yang dikaji iaitu Kamus Dewan Edisi Ketiga dan Kamus Besar Utusan dengan cara menganalisis secara perbandingan

kategori-kategori maklumat yang terdapat di dalam kedua-dua kamus tersebut. 2. untuk mendedahkan dan kepada pengguna khususnya para

pendidik, para pelajar

ahli-ahli akademik tentang kepentingan

maklumat yang terdapat dalam setiap kamus yang selama ini dirasakan masih ramai di kalangan mereka yang tidak terdedah kepada

kepentingan maklumat-maklumat tersebut. 3. untuk memberi kefahaman kepada para pengguna tentang ciriciri yang perlu memenuhi diketahui sebelum memiliki sesebuah kamus bagi

kehendak mereka sebagai pengguna kamus di samping

dapat membantu memperkayakan pengetahuan mereka dalam bahasa Melayu.

Prosedur Kajian

Kajian

ini

dibuat

dengan

cara

menganalisis

kategori-kategori

maklumat yang terdapat dalam kedua-dua kamus yang telah dipilih iaitu Kamus Dewan Edisi Keempat (selepas ini disebut Kamus Dewan sahaja). Kategori-kategori maklumat yang tersebut menilai akan dibandingkan terdapat dalam astu sama kedua-dua lain kamus

antara

di samping yang

keistimewaan-keistimewaan

atau

kelebihan-kelebihan

terdapat di dalamnya. Hasil daripada analisis secara perbandingan ini, satu rumusan dapat dibuat berlandaskan ciri-ciri perbezaan medan

maklumat tersebut dan boleh dimanfaatkan kepada semua pengguna kedua-dua kamus ini khususnya para pelajar. Di antara kategori-

kategori maklumat yang akan ditelitikan dalam kajian ini ialah ejaan, kata masukan (entri), sebutan, takrif/pemerian makna, ilustrasi, nama saintifik, etimologi (asal usul kata) dan rujuk silang.

Kamus Dewan

Kamus

Dewan

ialah

sebuah kamus ekabahasa yang dan Pustaka pada tahun 1970.

telah Ini

diterbitkan oleh Dewan Bahasa

adalah merupakan kamus ekabahasa yang pertama disusun semenjak Dewan Bahasa dan Pustaka ditubuhkan pada tahun 1956. Kamus yang mempunyai 28,000 perkataan ini telah diulangcetak sebanyak dua kali

iaitu pada tahun 1984 dengan penambahan 900 kata masukan (entri) dan cetakan ketiga pada tahun 1986. Kamus ini pada asalnya disusun oleh Dr. Teuku para Iskandar dan dibantu oleh Baharuddin Zainal dan serta

pengawai Bahagian Perkamusan, Dewan Bahasa

Pustaka.

Manakala dalam cetakan kedua penyediaan manuskripnya telah dibuat oleh Sheikh Othman Sheikh Salim dan Aishah Mahdi.

Pada menerbitkan

tahun

1989

Dewan

Bahasa Baru yang

dan

Pustaka

telah

Kamus Dewan Edisi lagi

mana

penyediaan

manuskripnya sekali

diketuai oleh Sheikh Othman Sheikh Salim

5 sebagai Ketua Editor dan dibantu oleh Md. Nor Hj. Ab. Ghani dan Ibrahim Ahmad sebagai Editor. Kamus Dewan Edisi Baru telah diterbitkan dengan penambahan kira-kira 2,000 kata masukan

beberapa perubahan iaitu

yang hampir kesemuanya merupakan kata umum, pembaikan dari segi pengolahannya dan pembaikan sederhana terhadap beberapa banyak kata masukan kata dasar, kata terbitan atau rangkai kata.

Kamus Dewan Edisi Ketiga pula diterbitkan pada tahun 1994 dengan tambahan entri sebanyak 6,000 kata masukan iaitu 3,972 kata dasar dan 2,028 kata turunan atau kata terbitan. Semua kata tersebut berupa kata dan ungkapan baru (baik yang asli Melayu mahupun yang dipinjam), kata-kata dialek, istilah termasuk bahasa sukuan dari Sabah dan Sarawak,

umum dalam pelbagai bidang ilmu

seperti kewangan, ekologi, Dewan Edisi Ketiga

perubatan serta kata slanga. Penyusunan Kamus

ini telah diketuai oleh Hajah Noresah bt Baharom sebagai Ketua Editor dan dibantu oleh para editor yang terdiri daripada Rusli Abdul Ghani, Mohd Nor Abd. Ghani, Ibrahim Ahmad, Aziah Tajuddin Salmah Jabbar, Mariam bt Mahmud, Diarani Mat Adam dan Rahamah Othman.

Kamus Besar Utusan

Kamus Besar Utusan telah

merupakan sebuah kamus ekabahasa yang Abidin Safarwan dan Haji Razali, dibantu para

disusun oleh Haji Zainal

editornya yang terdiri daripada Mokhtar Abdul Karim Kasman dan

Zulkiflee Daud, Manakala Professor

Faridah Shamsuddin @ Sani. kamus ini ialah Utusan

Perunding Bahasa Abdullah Hassan

dalam penyusunan dan diterbitkan oleh

Publications and

Distributors Sdn. Bhd. pada tahun 1995. Jumlah halaman kamus ini ialah 2196 muka surat. Menurut penyusunannya, Kamus Besar Utusan ini

pada hakikatnya adalah edisi baru kepada Kamus Sinonim yang telah diterbitkan pada tahun 1984. Memandangkan kata masukannya (entri) agak terbatas, maka sebanyak dengan segala pembaharuan 100,000 perkataan entri kamus ini

memuatkan

bagi memenuhi

keperluan penggunanya dan yang

sekaligus kamus ini merupakan kamus lain

mendahului kamus-kamus ekabahasa bahasa Melayu yang

pada masa ini dari segi kuantiti entrinya.

Bilangan sebagai

sinonim

dan

ungkapan serta

padanan yang

diberi

maknanya

jelas

menunjukkan

kesarjanaan

penyusunnya. dan yang

Keistimewaan kemus ini terletak pada sumber perkataan entri maklumat yang terkandung di dalamnya. Semua perkataan

diambil adalah terdiri daripada

bahasa Melayu yang digunakan di

Brunei, Indonesia, Malaysia dan Singapura yang telah dikumpulkan oleh penyusun selama 36 tahun.

Penganalisisan Hasil Kajian

Analisis Kategori Maklumat Dalam Kamus Besar dan Kamus Dewan

7 Kategori merujuk maklumat dalam sesuatu kamus ialah istilah yang

kepada maklumat yang

pengguna boleh

dapati daripada

sesuatu kamus seperti ejaan, sebutan, makna tatabahasa, etimologi, penggunaan kata dan lain-lain yang dikira penting oleh penyusun dan berguna untuk pengguna kamus berkenaan. Edgar telah Dale et. Al (1971) perlu ada

menyenaraikan sebanyak 15 kategori maklumat yang

dalam sesebuah kamus iaitu kata, ejaan dan ucapan, penggunaan kata, takrif, jenis

kata kepala(entri) atau entri dasa, bentuk kata, sinonim dan antonim, konteks

catatan penggunaan kata, ilustrasi penjelas takrif,

penerbitan kata turunan, contoh penggunaan kata, frasa, petikan, kata asing dan rujuk silang. Manakala bagi Lawrence Johnson (1984) dalam of Lexicography in SEA bertajuk Some Foundation

tulisannya yang

Englishes, beliau hanya menyenaraikan 5 kategori maklumat yang harus ada dalam sesebuah kamus iaitu ejaan, sebutan, maklumat morfologi,

etimologi dan ilustrasi.

Dalam

kajian

ini analisis akan

dibuat secara

perbandingan

terhadap kedua- dua kamus tersebut yang merangkumi ejaan, susunan kata masukan (entri), sebutan, takrif/pemerian makna, ilustrasi, nama saintifik, etimologi (asal usul kata) dan rujuk silang.

Ejaan

Sistem ejaan ialah salah satu maklumat penting yang memberitahu pengguna tentang bagaimana sesuatu kata dalam sesuatu bahasa itu ditulis dalam bahasa tersebut. rujukan yang Oleh itu, kamus bukan sahaja bahan semata-mata untuk

merujuk sebutan, semantik dan struktur bahasa yang betul, tetapi juga sebagai bahan rujukan ejaan yang betul.

Kamus Dewan

Kamus Dewan edisi

pertama yang

diterbitkan pada tahun 1970

telah menggunakan Ejaan Zaaba serta ejaan umum Dewan Bahasa dan Pustaka. Dalam edisi 1984 kamus ini telah mengalami perubahan yang besar di mana sistem ejaan rumi baru telah digunakan setelah lahirnya Sistem Ejaan Baru yang diisytiharkan pemakaiannya secara rasmi pada 16 Ogos 1972 dengan berpandukan kepada Daftar Ejaan Rumi Bahasa Malaysia (1981). Kamus Dewan Edisi Baru ini sistem ejaan yang digunakan ialah berdasarkan

Daftar Ejaan Rumi Bahasa Malaysia (Edisi Kedua, 1988). Manakala Kamus Dewan Edisi Ketiga dan Keempat pula menggunakan sistem ejaan yang berpandukan kepada Daftar Umum Sebutan Baku Bahasa Melayu (DBP, 1991).

Dari

segi

pengejaan kata

majmuk, penyusun kamus ini

telah

sedaya upaya cuba akur dengan keputusan yang telah ditetapkan oleh buku Tatabahasa Dewan Edisi Baharu terbitan 1993. Ini bermakna jika

dahulunya kata-kata jalanraya, pilihanraya dan keretapi masing-masing dieja rapat, tetapi supaya selari dengan penetapan yang terbaru ini, ejaan semua kata majmuk dieja terpisah, kecuali beberapa perkataan yang juga telah ditetapkan oleh Tatabahasa Dewan Edisi Baru seperti tandatangan, warganegara,

tanggungjawab,

pesuruhjaya,

olahraga,

antarabangsa, matahari, kerjasama, dan beritahu.

Ekoran daripada keputusan mengeja kata majmuk secara terpisah, dua pendekatan telah diambil dalam kamus ini bagi menentukan

kedudukan kata majmuk iaitu pertama, kata majmuk berketurunan sama ada yang sedia ada dalam edisi aneka lalu warna mahupun yang baru

dimasukkan,

contohnya

yang mempunyai turunan,

9 seperti beraneka warna, menganekawarnakan dan keanekawarnaan, dijadikan kata masukan yang tersendiri. Keduanya, kata majmuk yang tersendiri.

Manakala suatu senarai kata yang pengguna mendapatkan ejaan kata yang

bertujuan untuk membantu betul bagi kata-kata yang

variasinya dalam ejaan lama diberikan di bahagian akhir kamus ini iaitu pada halaman 1560 hingga 1564 di bawah tajuk Senarai Perkataan Yang Sering Dieja Salah. Di antara contoh-contohnya ialah: adigan bahru institut gulong kelumpang lain-lain adegan baru/baharu durhaka gulung kastad kelompang vokesyenal derhaka institiut kastard vokasional dan lagi

1 0

Selain terdapat

itu

diperturunkan

kelainan

ejaan

vokal/konsonan

yang

dalam pelbagai terbitan dengan rujukan kepada bentuk ejaan

yang standard, seperti

variasi kedondong haibah tauladan endah rembia anika lain-lain lagi.

bentuk standard kadondong hebah teladan heran indah pesaka rumbia pamir aneka tobat hairan pusaka pamer taubat dan

Kamus Besar

Dalam yang

aspek

ejaan, MABBIM

Kamus Besar menggunakan sistem (Majlis Bahasa Brunei, Indonesia

ejaan dan

digubal oleh

Malaysia) yang Panduan

diisytiharkan melalui Dewan Bahasa dan Pustaka dan

Ejaan Rumi Bahasa Melayu oleh Abdullah Hassan dan Ainon Penyusunannya telah menggunakan kemudahan rujuk silang bagi kata-kata yang berupa

Mohamad.

bagi tujuan untuk merujuk ejaan rasmi

perkataan klasik atau kata-kata pinjaman daripada bahasa Indonesia, Arab, Inggeris dan lain-lain. menentukan ejaan rasmi Kamus ini juga membantu penggunanya perkataan yang kadang-

bagi

kumpulan

kadang dieja dengan huruf h di pangkal.

Makna perkataan entri itu

diberi di bawah perkataan entri yang dieja secara rasmi, contohnya:

eboh elat enyak empap hampai heja hisak

heboh helat henyak hempap ampai eja isak

hinai idap dan lain-lain lagi.

inai hidap

1 1

Susunan Kata Masukan (entri)

Kata bebas

masukan atau yang

sebuah kamus biasanya disusun secara disenangi oleh hasrat penyusun kamus yang memenuhi selera

menurut cara

masing-masingnya

mempunyai

untuk

pengguna. Walau bagaimanapun, untuk memenuhi falsafah atau tujuan dalam penyusunan sebuah kamus bahasa Melayu, beberapa

pertimbangan sepatutnya diambilkira demi kemudahan dan kemanfaatan pengguna dan kamus yang mendatar kemantapan bahasa Melayu. Entri dasar sesebuah ada secara dicetak

baik biasanya disusun menurut abjad sama atau secara menegak, dan

1 2

tebal.

Secara mendatar, misalnya entri

yang

mempunyai deretan

huruf b.a.c.a diletakkan selepas entri b.a.i.k,

yang

memiliki deretan huruf

manakala secara menegak, huruf b diletakkan di bawah huruf a, seterusnya (Sulaiman Masri,

huruf i diletakkan di bawah huruf h, dan 1984:7)

Kamus Dewan

Penyusunan Kamus Dewan telah membahagikan 3 perkara dalam susunan kata masukannya iaitu i.kata dasar, ii.kata terbitan, dan iii. Frasa, ungkapan, kata majmuk. Kata dasar dalam kamus ini disusun mengikut abjad dan dicetak dengan huruf tebal. Kata-kata dasar homonim (kata-kata yang sama ejaannya yang berupa

dan sebutannya tetapi

berlainan maknanya) diperturunkan

berasingan diikuti dengan angka-

angka I, II dan seterusnya sebagai penanda yang memisahkan seperti contoh berikut:

Ketam I (memotong rumput) Ketam III IV

(tertutup rapat-rapat) Ketam II; mengetam (alat pelicin kayu) Ketam

(sejenis haiwan)

Manakala bagi kata terbitan pula, kemus in telah menyenaraikan kata-kata tersebut di bawah kata dasar masing-masing, umpamanya

kata terbitan perakuan diletakkan di bawah akuan, ketibaan di bawah tiba. Bagi dua atau beberapa kata terbitan yang sama ditempatkan bergandingan yang membawa makna

dan dipisahkan dengan

tanda koma, misalnya berbelasan, berbelas-belas, beberapa belas ...... kebaratan, kebarat-baratan, maniru-niru adat orang Eropah, berlaku seperti orang Eropah.

Kamus

ini

tidak

memasukkan kata

terbitan yang

1 hanya 3

membawa makna yang tertentu seperti kata-kata yang bermula dengan ber yang berduit, superlatif hanya membawa erti ada berkasut iaitu dan atau ter yang mempunyai (misalnya erti atau hanya

sebagainya), atau peringkat

yang membawa penghabisan

pangkat

tertinggi (misalnya tertinggi, terindah dan membawa erti pasif dan sama

lain-lain), ter yang

fungsinya dengan awalan pasif di, di juga tidak dimuatkan da se yang secantik dan

yang membentuk kata kerja pasif membawa erti sebagainya). se yang

sama.......dengan (sebesar, sebaik, Walau bagaimanapun kata

terbitan yang berawalan

mempunyai maksud tertentu dimasukkan dalam senarai

masukan kamus ini seperti sebau, sebaya dan beberapa kata lain. Selain itu rangkai kata yang berupa frasa, ungkapan dan kata majmuk pula dimuatkan di bawah kata pertama pada rangkai kata berkenaan

contohnya kerja lembur pada kerja, pelabuhan bebas pada pelabuhan dan sebagainya.

Kamus Besar

Dalam bahagian Susunan Entri/Kata Masukan, Kamus Besar telah membahagikan kepada Kata Dasar/Pokok, Kata Terbitan/Imbuhan, Simpulan Bahasa/Ungkapan, Peribahasa, Rangkai Kata dan Frasa, Bahasa Kiasan, Homonim dan Ejaan. Kata Dasar/Pokok dimasukkan mengikut abjad

dengan huruf tebal, contohnya:

Krematorium

tempat

membakar

mayat

1 4

Kriminal

jenayah

sis

ketegangan, kegentingan, keributan, kemelut, keadaan merbahaya

Manakala dalam Kata Terbitan/Imbuhan

pula

pada umumnya

berbentuk kata terbitan diletakkan berturutan dengan kata dasar/pokok. Dalam kamus ini urutan ialah adalah berdasarkan seperti berikut

....beR-, beR-an, beR-kan, meN-, meN-i, meN-kan, mempeR-, mempeR-i, mempeR-kan, teR-, -an, ke-an, kebeR-an, keteR-an, peR-an, peN-an, peR, peN-, ke-man, -ita, -wan, -wati (dan (menunjukkan (menunjukkan berbawaan, bawaan dan arah), arah) dan kese-. akhiran asing arah), yang lain), di-

(menunjukkan

menge-kan bawa, dan ini

Di antara contoh-contoh ialah

membawa, membawakan, pembawa, lain-lain lagi. Dari segi Kata Ulang

pembawaan pula, kamus

meletakkan kata ulang yang bermakna jamak sebagai kata masukan seperti kedai-kedai, orang-orang, rumah-rumah, sekolah-sekolah dan

sebagainya. Manakala kata-kata yang berbentuk kata ulang seperti kupukupu, kura-kura, rama- rama dan sebagainya diletakkan di bawah kata masukan turunan mengikut kata dasarnya kura; kura-kura, rama; rama-rama seperti kupu; kupu-kupu,

dan sebagainya. Bagi simpulan

bahasa pula, contohnya: bawa, bawa adat, bawa agung, bawa alamat, bawa arus dan lain-lain lagi.

Sebutan

Aspek menjadi

sebutan

dalam

kamus

ekabahasa

Melayu

tidaklah

satu perkara yang

semestinya ada adalah

transkripsi fonetiknya fonemik berbanding Kala (1995:32)

memandangkan sebutan kata Melayu dengan bahasa Inggeris. Dalam

hal ini N. Shashi

dalam rencananya bertajuk The Living Dictionary telah memetik katakata Frank Foley, Pengarah Urusan, HarperCollins Publishers Asia

seperti berikut:

For

instance,

in

Malaysia,

Malay

words

are

pronounced

1 quite 5

differently from English words.

Cat in Malay (pronounced cha-at) means

paint, whereas it refers to the feline species in English, says Foley. The same goes for air (water in BM) and air (udara). but vastly different pronounciation. pronounciation guide. Same spelling

Hence the importance of a standard

Kamus Dewan

Dalam

aspek

ini Kamus

Dewan hanya menurunkan transkripsi

fonetiknya kepada kata masukan yang ejaannya mengandungi huruf e taling diberi sahaja. Sebutan bagi ejaan yang mengandungi e pepet tidak

transkripsi fonetik.

Misalnya dalam Kamus Dewan dimasukkan

seperti berikut:

enak (enak)

1. sedap, nyaman (rasa dll)

enteng (enteng) ringan, mudah;

empat

bilangan tiga

dicampur

satu

(4,IV),

-belas bilangan

yang

sepuluh ditambah empat (14, XIV); -puluh empat kali sepuluh (40,XL); -ratus empat kali seratus (400, CD);.....

enau

sejenis tumbuhan (pokok),

aren, kabung, Arenga saccharifera;

1 6

Kamus Besar

Manakala transkripsi

Kamus Besar tidak bagi

memasukkan

sebarang tanda bentuk e

fonetiknya

membezakan

kedua-dua

sebagaimana yang terdapat dalam Kamus Dewan, contohnya:

emak

ibu, mami, embok, mak, indung, indu....

elok

ranggi, gagah, tampan, anggun, gombang

Takrif/Pemerian Makna

Pengguna kamus akan mendapatkan maknanya.

merujuk kepada sesebuah kamus untuk Pengguna juga boleh merujuk kepada tetapi pokoknya

sesebuah kamus untuk banyak jenis

maklumat lain,

ialah untuk mendapatkan makna (Abdullah Hassan, 1987:109). Menurut kajian yang telah dibuat oleh Barnhart (1962), Bejoint (1981) diberi soal dan

Hartman (1984) semua pengguna kamus yang

selidik

meletakkan mencari makna perkataan merupakan tujuan nombor satu mereka menggunakan kamus. Oleh itu salah satu daripada fungsi utama sesuatu kamus itu ialah memberi makna yang tepat terhadap sesuatu kata yang dikehendaki oleh penggunanya. Aspek mencari makna

perkataan dalam sebuah kamus menjadi pilihan utama penggunaan kamus. yang Dalam hal ini kamus yang berbeza akan memberi takrifan

berbeza terhadap sesuatu kata itu, umpamanya kamus untuk takrif yang diberikan dalam kamus

kanak-kanak berbeza daripada dewasa.

1 Dalam bahagian Prakata Kamus Besar, Professor Abdullah Hassan 7 telah menyatakan:

Makna perkataan entri diberi dalam tiga bentuk iaitu definisi, perkataan sinonim dan antonim, bukan semua perkataan entri perlu diberi definisi. Oleh

sebab itu ada perkataan entri yang hanya diberi sinonimnya saja. Sinonim itu sudah mencukupi untuk mempunyai antonim. antonimnya. memberi makna. Oleh itu Bukan semua perkataan juga

ada perkataan entri yang tidak diberi

Berikut

ialah

contoh-contoh kata

yang

sama

dan

ditakrifkan

mengikut kaedah yang berbeza bagi kedua-dua kamus yang dikaji:

Kamus Dewan

i. candu

1. sejenis

bahan yang terkawal tidur

disediakan drpd biji buah untuk tetapi menghilangkan berbahaya

popi rasa

(boleh digunakan sakit digunakan

secara

atau menyebabkan secara

apabila

tidak terkawal sbg dadah untuk mengkhayalkan diproses sehingga

diri dsb); -- mentah candu yg belum dimasak atau sedia

utk digunakan; 2.= -- rokok cecair yg pekat hitam yg keluar drpd

rokok atau lubang paipyg dihisap; 3. = mencandu ketagih (suka, gemar) akan sesuatu:

10 10

ii. dungu

tongong, bebal,

bodoh, tolol,

dongok;

mendungukan kedunguan

menjadikan dungu,

membodohkan,

membebalkan;

perihal dungu, kebodohan, kebebalan, ketololan

iii. jawi I dan India;

Melayu; - pekan (peranakan) orang yg berketurunan Melayu bahasa bahasa Melayu; huruf huruf Arab dgn

beberapa huruf tambahan yg digunakan utk menulis dlm bahasa Melayu; masuk berkhatan, bersunat; padi padi tulisan yang menggunakan huruf jawi. Jawi II lembu, sapi; anak Mn anak laki-laki yg dikasihi; biasa (bukan pulut); tulisan

Jawi III; jawi-jawi, jejawi sj tumbuhan (pokok), beringin, kelat sega, Ficus Benjamina

Kamus Besar

i. candu

1 spb sesuatu yang ditagihi

2 tengkoh, tike, apium, madat

ii. dungu

sangat bodoh, tolol,

bingung, otakayam (spb), rabu,

otak benak

udang, hamik, dengu, ongkok, pongah, tongong, besar

hati beloh, ahmak, tangin, pandir, tidak berotak, bengang, sementung.

iii. jawi I

Melayu menjawikan menterjemahkan jawi II lembu, sapi

Ilustrasi

Ilustrasi di sini bermaksud penggunaan kata berdasarkan contohcontoh mengikut kepada pembaca konteks tertentu untuk memberi kefahaman

lain khususnya yang

bukan penutur jati sesuatu

bahasa tersebut. Maklumat ini penting dalam sesebuah kamus kerana

setiap

11 kata itu biasanya mempunyai makna yang lebih daripada 11 satu Dalam konteks ini Asmah Hj. Omar telah

selain daripada makna asal. menyatakan:

An entry does not fully fulfil its usefulness if it is only the meaning(s) and the grammatical explaination(s) that are given without the examples which illustrate its usage in certain contexts: sentence, phrase or word (in the case of an affixentry).

Kamus Dewan

Kebanyakan daripada

entri

dalam

kamus

ini

disenaraikan

dengan lebih daripada satu ilustrasi dengan konteks jelas serta tepat menggambarkan makna.

penggunaan yang

Namun terdapat juga

sebilangan kata yang ilustrasinya sukat untuk difahami terutama sekali bagi pengguna yang bukan penutur jati bahasa Melayu. Perhatikan contoh-contoh berikut:

12 12

melayangkan

1.

membuat

supaya

terbang

atau

melayang,

menerbangkan: Yg bulat digolekkan, yg pipih dilayangkan; 2. mengarahkan (pandangan dll.), menghalakan, mengirimkan (surat dll): Sesudah bersalam-salaman Rosli matanya ke kiri dan ke kanan; -- surat mengirimkan surat; Ilustrasi yg bulat digolekkan, yg pipih dilayangkan dalam petikan di atas adalah dilihat sukar untuk menerangkan maksud sebenar perkataan melayangkan dalam konteks penggunaannya. Oleh itu ilustrasi itu

dirasakan tidak begitu sesuai untuk menggambarkan maksud sebenar membuat supaya terbang atau melayang, menerbangkan dalam konteks tersebut berbanding dengan iluatrasi untuk maksud tersebut. ialah ilustrasi untuk mengambarkan kelazatan 2 perkataan

Satu lagi contoh ialah seperti berikut:

Kelazatan

1. kesedapan, keseronokan: bahagia dan

yg sejati hanya

bilamana hanya bilamana kita mengingati Allah;

Menurut Asmah Hj. Omar, maksud

tidak

semua pengguna dapat memahami Lebih-lebih lagi kelazatan kerap kali

kelazatan dalam ayat di atas.

tidak diberi contoh berdasarkan contoh yang sesuai seperti makanan, dan contoh ayat dan yang menggambarkan kelazatan makanan adalah digunakan dalam kata-kata

lebih tepat

berguna berbanding dengan yang

kamus tersebut.

Meskipun begitu kebanyakan daripada ilustrasi yang tepat dan

lain dalam kamus ini diberi oleh para pengguna.

boleh difahami

Kamus Besar

13 Kebanyakan kata-kata entri dalam kamus ini tidak diberi ilustrasi 13 kecuali setengah-setengah bagi perkataan yang mempunyai simpulan bahasa/ungkapan atau maksudnya. peribahasa bagi tujuan menjelaskan lagi

Bagi perkataan sahaja tanpa

kelazatan misalnya, kamus ini juga memberi takrif

memberi ilustrasi, iaitu I kenikmatan, keenakan, keseronokan, kemanisan 2. terlalu suka/gemar.

Nama Saintifik

Nama saintifik ialah biasanya dimasukkan dalam sesuatu kamus bagi memudahkan para pengguna khususnya yang berkaitan dengan pengajaran, pembelajaran atau pengkajian tentang sains yang melibatkan tumbuh-tumbuhan dan haiwan. saintifik dimasukkan Dalam entri kamus tertentu nama

bersama-sama denga maksud sesuatu nama

tumbuhan dan binatang dalam kata masukan/entri utamanya.

Kamus Dewan

baung Mystus

sj ikan darat, Mystus nemurus: -- akar

sj ikan darat

Planiceps (Macrones nigriceps): -- baru jejawi ketumbit I

sj ikan darat, Ambluceps Mangois.

sj tumbuhan (pokok), jawi-jawi, Ficus Benjamina; -- jawi 1. sj tumbuhan (herba) ketumbak, Leucas lavandulifolia;

14 14

2. sj tumbuhan (pokok) Saurauja tristyla; -- akar sj tumbuhan (herba), rumput anak temot, rumput setandang, rumput setawar,

rumput sumpu, rumput susur, Borreria articularis tumbuhan (herba), Polygala venenosa; -- jantan sochifolia padang sj

(hispida); -- hitam sj

sj tumbuhan (rumpai), tumbuhan (rumput),

tetambak merah, Emilia

rumput babi, Synedrella nodiflora.

Kamus Besar

Baung ikan sembilang

Jejawi

sejenis tumbuhan

Ketumbit

tembel, bintit, mata ikan, ketuat

Etimologi (Asal Usul Kata)

Etimologi atau asal usul kata ialah perubahan dari segi bentuk atau makna kata yang dikesan sepanjang tempoh perubahannya dari bahasa sumbernya hingga ke bentuk atau sasaran (Fadhilah Jasmani, 1994:5). maknanya dalam bahasa

Kamus Oxford English Dictionary

(1928) merupakan kamus perintis yang memasukkan etimologi bagi setiap entrinya.

Kamus Dewan

Kamus

ini memuatkan kategori maklumat etimologi dengan cara Dalam bahagian Panduan Kepada Pengguna,

yang paling ringkas. penyusunnya

telah menjelaskan bahawa keterangan etimologi tidak

diberi selengkapnnya tetapi hanya sekadar untuk menyatakan bahasa sumber sesuatu perbendaharaan keasingannya perkataan bahasa tanpa yang sudah meresap ke tetapi masih taraf terasa atau dalam sifat-sifat peringkat

Malaysia

memperhitungkan

15 kemeresapan perkataan yang berkaitan di kalangan pengguna bahasa. 15 Antara lain bahasa sumber etimologi kata-kata Melayu ditulis dalam singkatan ialah Arab (Ar), Brunei (Br), Cina (C), Eropah (E), IndonesiaBelanda (IB), Indonesia (Id), Inggeris (Ig), Johor (Jh), Jakarta (Jk), Jawa (Jw), Kedah (Kd), Kelantan (Kl), Melaka (Ml), Minangkabau (Mn), Negeri Sembilan (NS), Pahang (Ph), Perlis (Pl), Pulau Pinang (Pn), Perak Singapura (Si), Selangor (Sl), Sarawak (Sr) dan Terengganu (Tr). (Pr),

Di

antara

contoh-contoh

kata

yang

mempunyai

tanda

etimologi yang terdapat dalam kamus ini ialah:

Aljabar Amben analogi individu keruai lendit locoh ongji kartu

Ar algebra (asal bahasa Arab) Jw emban, ikat pinggang (asal bahasa Jawa) IB kias, perbandingan (asal bahasa Indonesia E orang perseorangan (asal bahasa Eropah) Belanda) Br sj burung, kuang, (asal bahasa Brunei) Kd tertib (kelakuan) (asal bahasa Kedah kuau Kl Tr tercabut (asal dialek Kelantan dan Terengganu) C izin, lesen (asal bahasa Cina) Id 1. kad; 2. daun terup (asal bahasa Indonesia)

16 16

repot

Ig lapor;

(asal bahasa Inggeris)

dan lain-lain lagi.

Kamus Besar

Kamus ini tidak memberikan nama bahasa sumber atau bahasa asal usul sesuatu kata bagi kata masukannya.

Rujuk Silang

Rujuk silang ialah salah satu kategori maklumat yang agak penting dan perlu ada dalam sesebuah kamus. Ia merupakan nota arahan

kepada pengguna supaya merujuk ke bahagian atau perkataan lain yang tertentu bagi tujuan menjelaskan lagi makna atau mungkin sesuatu

perkataan tertentu mempunyai makna yang sama. Rujuk silang dapat dibahagikan kepada 2 iaitu Rujuk Silang Eksplisit dan Rujuk Silang Implisit. Kebanyakkan kamus menggunakan Rujuk Silang Eksplisit kerana ia lebih tepat dan boleh menjimatkan penggunaan ruangan dan perkataan dalam sesuatu kamus.

Kamus Dewan

Rujuk silang yang digunakan dalam kamus ini ditulis dalam bentuk simbol dan keterangannya telah dimasukkan dalam bahagian Tandaxxxi bersama-sama dengan tanda-tanda lain. tanda pada muka surat

Simbol yang digunakan bagi rujuk silang ialah beerti lihat; dan penggunaannya dalam kamus ini ialah seperti berikut:

peraga ala akasa khabuli

raga alah angkasa kabuli

Dalam

17 konteks di atas, bagi mencari makna perkataan peraga 17 Begitu rujuk Selain itu ada juga

pengguna kamus hendaklah merujuk kepada perkataan raga. juga dengan perkataan- perkataan lain.

silang dimasukkan selepas pemberian makna sesuatu kata, contohnya:

angah Mn; terangah payah, tercengang (tidak dapat berkata-kata); engah

arakian sesudah itu, maka

arkian

nitis Jw menjelma;

titis kutilang sj burung lemah, longlai.

ketilang

langlai longlai; lemah--;

berkutu

berkumpul,

bersyarikat,

bersekutu

sekutu

18 18

merajalela (merajalela) 1. berbuat sekehendak hati; (penyakit); maharajalela

2. menjangkit

Kamus Besar

Rujuk silang dalam yang digunakan dalam kamus ini bertujuan untuk membantu rasmi sesuatu para penggunanya untuk mengetahui ejaan

kata khususnya kata-kata klasik atau

kata-kata

pinjaman. Misalnya:

bangi I 1.

derhaka

2. keras (kopi)

bangi II banggi

banji ejaan rasmi perkataan

Ini bermakna untuk mengetahui maksud dan

pengguna hendaklah merujuk kepada perkataan banji.

i. Perkataan derhaka dan ii.

Perbincangan Hasil Kajian Dan Cadangan

Setelah

dianalisis

kedua-dua

kamus

tersebut

didapati

terdapat

beberapa perbezaan ketara dalam aspek terkandung di dalam kedua-duanya. Hasil

medan maklumat yang daripada analisis yang

dibuat dalam kajian

berkenaan didapati Kamus Dewan Edisi Ketiga

mempunyai kesemua kategori maklumat tersebut iaitu aspek ejaan, kata masukan(entri), sebutan, takrif/pemerian makna, ilustrasi, nama saintifik,

etimologi (asal usul kata) dan rujuk silang.

Manakala Kamus Besar Utusan

pula

hanya mempunyai 4 kategori maklumat sahaja

19 daripada jumlah 19

tersebut iaitu silang.

ejaan, kata masukan(entri), takrif/pemerian makna dan rujuk

Kamus Besar Utusan kategori-kategori maklumat maklumat etimologi.

mempunyai tersebut

alasan tersendiri mengapa dimasukkan khususnya yang

tidak

Mengikut

penyusunnya telah

kata-kata

dipinjamkan daripada bahasa lain dan atau

sebati dengan sebutan

pengetahuan masyarakat khususnya masyarakat Melayu tidak

perlu lagi dimasukkan asal usul katanya kerana sudah diketahui umum. Meskipun begitu Kamus tersebut adalah Dewan memasukkan kategori maklumat

bertujuan untuk memudahkan pengguna kamus

khususnya kepada pengkaji bahasa.

Namun yang menjadi persoalannya sejauhmanakah etomologi yang terdapat dalam kamus itu dapat membantu penggunanya dari segi

sejarah asal usul sesuatu kata kerana sudah banyak kata-kata pinjaman yang sudah sebati tidak dengan masyarakat Melayu dan pula telahpun

dimelayukan dan

dimasukkan etimologinya dalam kamus?

Perkara-perkara seperti ini perlu kepada penelitian pihak penyusunnya.

Selain

itu

terdapat

perbezaan-perbezaan mana

khususnya

dalam

aspek takrif/pemerian makna yang Kamus Dewan

dalam keadaan tertentu lebih

Edisi Ketiga menyediakan pemerian makan yang

lengkap berbanding Kamus Besar Utusan dan

dalam keadaan tertentu

pula Kamus Besar Utusan memberi takrif yang lengkap berbanding Kamus Dewan Edisi Ketiga.

Sebuah

kamus yang

baik perlu menggarapkan hubungan yang morfologi dan aspek sintaksis. yang

akrab antara aspek Sesuatu

semantik, aspek hubungan

20 20

longgar kamus

antara itu

ketiga-tiga

aspek

tersebut

menjadikan

sesuatu

tidak sempurna dan kemas. kamus bahasa Melayu

Penyusun atau penyunting berhati-hati dalam

sesebuah

hendaklah

memerikan kategori-kategori maklumat yang perlu ada dalam sesebuah kamus itu.

Ketelitian dalam memerikan kategori maklumat ini penting bagi menjelaskan lagi fungsi sesebuah kamus itu, yang bukan sahaja

terhad sebagai bahan yang menghuraikan makna perkataan tetapi juga mempunyai maklumat-maklumat lain yang berhubung dengan sesuatu kata berkenaan. Para pengguna kadang kala bukan sahaja mencari

makna perkataan, tetapi juga mungkin untuk memastikan sesuatu kata itu dieja dengan betul, penggunaan sintaksis yang betul, imbuhan yang betul, untuk mencari sinonim dan antonim yang tepat atau mencari Jesteru

ungkapan-ungkapan yang sesuai dengan perkataan tertentu. itu

penggarapan aspek-aspek tersebut adalah perlu ada dalam setiap

kamus yang baik.

Pengguna

bukan

penutur

jati

bahasa

Melayu

misalnya,

mungkin memerlukan maklumat yang sesuatu kamus bagi membantu

lebih jelas dan mereka

lengkap dalam memperkayakan

perbandaharaan kata bahasa Melayu. dan penyuntingan

Oleh sebab itu, penyusunan

kamus perlu kepada ketelitian kerana aktiviti intelektual

penyusunan dan

penyuntingannya adalah perlakuan yang

dan akademik sifatnya.

Para penyusun dan penyunting kamus bukan

sahaja sebagai pakar dalam bidang dan subbidang ilmu tertentu, tetapi juga hendaklah sebagai penulis yang berkebolehan, ahli bahasa Melayu yang berwibawa, guru yang berkemampuan, penterjemah yang teliti,

pengguna kamus yang tekun, pengkritik yang bijak, penyunting (editor) yang hebat dan menguasai beberapa bahasa dan dialek tertentu.

Dengan lengkapnya kategori-kategori maklumat dalam sesuatu kamus dan terdedahnya pengetahuan umum terhadap maklumat ini

adalah diharapkan para pengguna kamus tidak

21 lagi memiliki kamus 21

dengan hanya terpengaruh pada nama dan gambaran fizikal sesebuah kamus itu sahaja, tetapi sebaliknya mereka berhak dan mampu menilai kategori-kategori maklumat yang itu. terkandung dalam sesebuah kamus

Kesimpulan

Berdasarkan analisis yang telah dibuat ke atas kedua-dua kamus tersebut, Kamus Dewan sememangnya didapati lebih melengkapi Besar. sesuai

kehendak sebuah kamus yang Walau dengan

sempurna berbanding Kamus

bagaimanapun kedua-duanya mempunyai ciri-ciri yang sasaran pengguna

masing-masing serta memenuhi ciri

sebagai sebuah kamus yang memuatkan banyak maklumat tentang kata dan maklumat ensiklopedis yang lain. Bagi Kamus Dewan, kamus ini

boleh dianggap sebagai sebuah kamus ekabahasa Melayu yang lengkap. Namun demikian beberapa ilustrasi untuk penjelasan takrif perlu dikaji semula sebagaimana yang telah dibincangkan dalam kertas ini, kerana sesuatu ilustrasi yang tidak tepat akan lebih menyukarkan lagi pengguna untuk memahami takrif sesuatu kata itu.

Meskipun terdapat sedikit kekurangan dari segi kategori maklumat, Kamus Besar boleh dianggap sebagai sebuah kamus ekabahasa yang sesuai untuk seluruh pengguna khususnya penutur jati bahasa Melayu untuk meluaskan perbendaharaan

22 22

kata

khususnya dalam aspek

kata-kata pinjaman daripada bahasa

serumpun. makna atau

Ada beberapa kata masukan yang perlu diperluaskan lagi takrifnya bagi tujuan memberi pengetahuan yang lebih

kepada pengguna, khususnya para pelajar. Sesebuah kamus yang baik dan lengkap sudah pasti dapat membantu penggunanya dengan lebih sempurna dalam mendapatkan maklumat daripada kamus tersebut.

Bibliografi

Abdullah Hassan. 1987. 30 Tahun Perancangan Bahasa Malaysia. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Ahmad Hj. Hasbullah, Abd Rauf Hj. Hassan & Radiah Mezah. 2006. Kamus dan Penggunaannya Dalam Proses Pembelajaran Bahasa: Satu Tinjauan Kamus

Terhadap Pelajar Menengah Tinggi Agama/Arab Dalam Penggunaan Arab. Dlm. Siti Khatijah Teaching Johari & Veronica P. Atin.

Language The

Policies Methodology & Research, Proceeding From

National Seminar on Language Teaching. Kota Kinabalu, Sabah: Penerbit UMS.

Ali M. Al-Kasimi. 1977. Linguistics and Bilingual Dictionaries. Asmah Hj. Omar. 1971. The Desdriptive Prescriptive Dictionary: A Review Article of Kamus Dewan. Brunei Museum Journal.

Asmah Hj. Omar. 1987. Perkamusan Melayu: Satu Penilaian. Kertas Memperingati Ulang Tahun Kesepuluh Koleksi

Syarahan

Kebangsaan,

Perpustakaan Universiti Malaya.

Bo Svense. 1993. Practical Lexicography: Principles and Dictionary Making. Oxford: Oxford University Press.

23 Methods 23 of

Fadilah Jasmani. 1994. Kategori Maklumat Dalam Kamus. Kertas Seminar Perkamusan Melayu. 20 21 Disember 1994.

Kerja

Haji

Zainal

Abidin

Safarwan

(Penyusun) 1995.

Kamus

Besar

Bahasa Melayu Utusan. Kuala Lumpur: Utusan Publications and Distributors Sdn. Bhd.

Ibrahim

Ahmad. 1994.

Perkamusan

Melayu:

Satu

Pengenalan.

Kuala

Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Johnson, L. 1984. Some Foundation of Lexicography in SEA Englishes. Kertas Berkala, Singapura: Regional English Language Centre (RELC).

Kamus Dewan (Edisi Baru). 1989. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. Kamus Dewan (Edisi Ketiga). 1994. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. Laurie Baker. 1983. English Word Cambrige University Press. Shanmuganar, Lexicoography. Pondicherry,India: Puthuvai Painthamizh Pathippakam. P. Sundara. 1967. History of Tamil Formation. Cambrige:

24 24

Shashi Kala, N. 1995. The Living Dictionary. The Sun Megazine, December 27.

Sulaiman Masri. 1994. Apakah Kamus Bahasa Melayu Yang Baik?. Kertas Kerja Seminar Perkamusan Melayu. 20 21 Disember 1994.

You might also like