You are on page 1of 3

Ano ang kahulugan ng pagsasaling-wika?

Ang pagsasaling-wika ay ang paglilipat sa pinagsasalinang wika ng pinakamalapit na


katumbas na diwa at estilong nasa wikang isinasalin (Santiago, 1994, p. 69). Ayon din kay
Larson, 1984 ito ang paglilipat ng kahulugan ng pinagmulang wika sa target na wika.

Kahalagahan ng Pagsasalin
Ang pagsasalin ay isang paraan upang mapalaganap ang kaalaman o kaisipang
nakapaloob sa akda. Ito rin ay nagbibigay liwanag sa kasaysayan at kultura ng ibang bansa o
panahon. Sinasabi ring napakahalaga ng pagsasalingwika upang mailapat ang mga naimbak na
karunungang nasa mga aklat na nasusulat sa Ingles at iba pang intelektwalisadong wika. Ang
pagsasalin ay isa ring paraan upang ipakilala sa mga bagong mambabasa ang isang akdang
itinuturing makabuluhan ng isa o ilang tao.

Katangian ng Tagapagsalin
Ayon kay Santiago (1994), ang isang tagapagsalin ay kailangang may sapat na kaalaman
sa dalawang wikang kasangkot sa pagsasalin. Ibig sabihin, kailangang may sapat na kaalaman sa
gramatika ng dalawang wika at sapat na kakayahan sa pampanitikang paraan sa pagpapahayag
ang isang tagapagsalin. Kailangan ding may sapat na kaalaman sa paksang aaralin at sa kultura
ng dalawang bansang kaugnay sa pagsasalin.

Teorya/Paraan ng Pagsasalin

Sansalita
Ang teorya ng pagsasalin na ito ay naglalayong panatilihin ang ayos ng mga salita.
Literal
Ang pahayag mula sa source language ay isinasalin sa pinakamalapit na gramatikal na
pagkakabuo sa target language.
Adaptasyon
Ito ay sinasabing pinakamalayong anyo ng pagsasalin na halos tono lamang o
pangkalahatang mensahe ang naililipat sa salin. Ang paraan ng pagsasalin na ito ay pangunahing
ginagamit sa mga dula, awit at tula. Ang paksa, tauhan at tagpuan ay malimit na pinanatili ngunit
ang kultura ng source language ay inisinasalin sa target language.
Matapat
Sinisikap dito na makagawa ng eksakto o katulad na katulad na kahulugang
kontekstuwal ng orihinal na pahayag. Isinasalin din nito ang mga salitang kultural.
Semantiko
Ang mensahe, diwa o kahulugan ng orihinal na akda ang isinasalin. Binibigyang diin
din dito ang estetiko at pagiging natural ng tunog ng mga salita sa akda.
Komunikatibo
Ang paraan ng pagsasalin na ito ay nagtatangkang magbigay ng kahulugan sa nilalaman
ng akda sa paraang katanggap-tanggap at nauunawaan ng mambabasa.
Idiyomatiko

Sa paraan ng pagsasaling ito, ang mensahe ng orihinal ay isinasalin sa paraang


magiging madulas at natural ang daloy ng pinagsasalinan. Ginagamit dito ang idyoma ng
pinagsasalinan at sadyang nagiging iba ang porma ng pahayag ngunit ipinapahayag ang mensahe
sa paraang kawili-wiling basahin.

Mga Sanggunian
http://www.slideshare.net/bhepestijo/mga-paraan-ng-pagsasalin
http://documents.tips/education/pagsasaling-wika-filipino-3.html
https://prezi.com/ahwhdcknlmav/ang-pagsasaling-wika/
https://www.scribd.com/doc/311188993/Kahalagahan-Ng-Pagsasalin
https://www.scribd.com/doc/62062125/07-2009-PAGSASALIN
Santiago, A. (1994). Sining ng pagsasaling-wika sa filipino mula ingles (2nd ed.). Manila: Rex
Book Store.

You might also like