Professional Documents
Culture Documents
Mga Teorya ng
Pagsasalin
Balangkas ng Nilalaman
I. Panimula
Mga Teorya sa Pagsasalin
II. Nilalaman
Ano ang Teorya sa Pagsasalin?
Mga unang Teorya sa Pagsasalin
III. Konklusyon
Iba pang mga teorya sa pagsasaling
pampanitikan
Apat na Panahon ng Teorya sa Pagsasalin
2
I.
Panimula
Mga Teorya sa Pagsasalin
Mga Teorya sa Pagsasalin
“ Ang paglilipat ng
kahulugan ng
pinagmulang wika sa
target na wika
(Larson, 1984).
4
Mga Teorya sa Pagsasalin
5
II.
Nilalaman
Ano ang Teorya sa Pagsasalin?
Mga unang teorya sa pagsasalin
Ano ang Teorya sa
Pagsasalin?
Praktika VS Teorya
PRAKTIKA – aktwal na
pagsasagawa ng pagsasalin.
8
TEORYA SA PAGSASALIN
(Gabay ng tagasalin)
Ito ang batayan niya sa mga pagpapasiyang
pag-iiralin sa proseso ng pagsasalin ng isang
partikular na teksto, paano bibigyan ng
pagpapakahulugan ang orihinal, paano
tutumbasan sa tunguhang lengguwahe ang
mga salitang ginamit ng orihinal na awtor,
literal ba o liberal, taksil o tapat, lahat
ito ay batay sa teoryang ilalapat sa isang
partikular na gawain ng pagsasalin.
Mayroon nga bang isang teorya sa pagsasalin na mapanghahawakan ng lahat ng tagasalin?
NEWMAN (1982)
“There is no such thing as a law
of translation, since laws admit
no exception. There can be and
are various theories of
translation... There can be no
valid single comprehensive theory
of translation...”
11
Tatlong Sangkap na Kailangang Taglayin ng Alinmang Teorya
sa Pagsasalin (ayon kay louis kelly)
⬗ Pagtukoy sa tungkulin at pinag-uukulan ng
salin
⬗ Pagsusuri sa paraan ng pagsasalin
⬗ Pagsusuri sa ugnayan ng Dalawang
nabanggit
VS
13
Schleiermacher
AWTONOMIYA NG SALIN
Ang kasaysayan ng pagsasalin ay isinulat sa
nababagong ugnayan ng awtonomiya ng salin at
dalawang konsepto, ang equivalence at
function.
Equivalence - paraan ng pagtutumbas na
ginamit ng tagasalin
Function - posibleng maging bisa ng salin
14
“
Wika ang daluyan ng
pagsasalin. Kaya ang
alinmang teorya sa
pagsasalin ay nakabatay
sa isang pananaw tungkol
sa tungkulin ng wika sa
lipunan.
15
Mga Unang Teorya sa Pagsasalin
1. Sinaunang
Roma
16
Mga Unang Teorya sa Pagsasalin
1. Sinaunang
Roma
2. Ang pagsasalin ng
Bibliya
De doctrina Christiana by
Augustine of Hippo
18
Mga Unang Teorya sa Pagsasalin
2. Ang pagsasalin ng
Bibliya
19
III.
Konklusyon
Iba pang mga teorya sa pagsasaling
Pampanitikan
Apat na Panahon ng Teorya sa
Pagsasalin
Iba pang mga teorya sa pagsasaling pampanitikan
Etienne Dolet
• French Humanist, translator, scholar, and printer (publisher)
• Isa sa mga unang manunulat na bumuo ng teorya sa pagsasalin
• Ikinulong at hinatulan ng kamatayan dahil sa paglalagay ng mga
salitang “rien du tout” (nothing at all) sa pagsasalin ng Axiochus
na isang Soktratikong dayalogo na iniugnay kay Plato, para lang
naman maipahayag ng mas malinaw yung orihinal na kahulugan
nung dayalogo.
• Siya ang tatlong beses na inakusahan on the double charge sa
pagkakaroon ng nalimbag na gawang Calvinistic at ang dayalogo
ni Plato na nagpapahiwatig ng hindi paniniwala sa imortalidad ng
kaluluwa.
• Ibinuod niya ang mga fundamental principles ng pagsasalin sa
limang parte
21
Iba pang mga teorya sa pagsasaling pampanitikan
22
Iba pang mga teorya sa pagsasaling pampanitikan
George Chapman
• English dramatist, translator, at poet
• Kailangang mahuli ng tagapagsalin ang diwa ng orihinal.
Batay ito sa paniniwalang posibleng ilipat ang diwa at tono
ng orihinal sa ibang kontekstong kultural, sa
pamamamgitan ng isang tagasalin na singhusay ng orihinal
na awtor at may tungkulin at responsiblidad hindi laamng
sa kanyang pinaguukulang tagabasa kundi maging sa
orihinal na awtor.
• Tinanggihan ang ideya ng verbatim translation on the
ground of inelegance
23
Iba pang mga teorya sa pagsasaling pampanitikan
24
Iba pang mga teorya sa pagsasaling pampanitikan
Philemon Holland
• Kilala bilang magaling na tagapagsalin mula sa wikang Latin
patungong Ingles.
• Translator general of his age
• Sa kanyang karanasan sa pagsasalin ng mga pangunahing manunulat
ng Romano kabilang sina Plutarch, Livy at Pliny sa Ingles, na-update
niya ang isang Latin English dictionary, na nagdagdag ng mahigit
6,000 na bagong salita
• Sa kanyang malawak na mga pagsasalin, ganap niyang isinalin ang mga
tekstong kanyang pinag-aabalahan nang hindi isinasantabi ang
maaring hindi angkop na habagi. Hindi ito pangkaraniwan para sa isang
tagapagsalin sa kanyang panahon na kadalasan ng nangyayari ay
napapalitan ang kahulugan (politikal) ng mga teksto.
25
Iba pang mga teorya sa pagsasaling pampanitikan
John Dryden
• Ayon sa kanya, mayroong tatlong uri ng salin:
1. Metaphrase - salita-sa-salitang tumbasan
2. Paraphrase - pagsasalin ng kahulugan sa kahulugan
3. Imitation - napakalayang salin, na maaring baguhin ng
tagasalin ang orihinal sa ano mang paraan sa palagay niya’y
• tama ay kailangang makatugon sa ilang pamantayan
Ang tagasalin
• Kailangan siya ay isa ring makata
• Mahusay siya sa dalawang wikang sangkot sa pagsasalin
• Nauunawaan niya ang diwa at katangian ng orihinal na makata
bukod sa umaayon siya sa mga pamantayang pampanulaan ng
kanyang sariling panahon
26
Iba pang mga teorya sa pagsasaling pampanitikan
Alexander Pope
27
Iba pang mga teorya sa pagsasaling pampanitikan
Friedrich
• Nagmungkahi ng paglikha ng isang hiwalay na wikang pampagsasalin
Schleiermacher
para sa mga pampanitikang salin lamang
• Mahusay ang salin kung ito ay ‘tunog-dayuhan’ dahil sa ganitong
paraan ay mapapaunlad ang wika at literaturang Aleman bilang
protesta sa pagkontrol ng mga Pranses sa mga lupaing gumagamit ng
wikang Aleman.
• Isinulong niya ang pamamaraang ito sa layuning maisakatuparan ng
pagsasalin ang tungkulin nito sa lipunan at kultura
• Kanyang iminimungkahi ay ang pagsasalin ay tungkol sa prosesong
pinagkikita ang manunulat at mambabasa para magalak ang mambabasa
dun sa naisulat ng manunulat.
• Foreignization (reader to the writer)
• • gamit
Ang pagpapanatili sa paghalong Domestication (writer
ng dalawang to the ay
approach reader)
di magbubunga ng inaasahan at
inaasam na resulta. Ito raw ay isang maling desisyon na dapat iwasan ng isang tagasalin.
• Para mapanatili ang orihinalidad ng orihinal na teksto, ang tagasalin ay dapat isinasa-alang
alang ang fidelity o katapatan
28
Iba pang mga teorya sa pagsasaling pampanitikan
30
Iba pang mga teorya sa pagsasaling pampanitikan
Matthew Arnold
31
Iba pang mga teorya sa pagsasaling pampanitikan
Edward Fitzgerald
• Naniniwalang “mas Mabuti na ang buhay na maya kaysa pinatuyong
agila”, na nangangahulugan ng pagkiling sa isang pumipintig na teksto
kaya ang tagasalin ay may layang “pakialaman” nang husto ang
orihinal at idagdag sa alin ang sariling mga ideya.
• Nahuhumaling siya sa ideya ng genuine imitation being achieved by an
accidental imitator (a writer who has not set imitation as a primary
goal)
• He believes that at all cost, a thing must live; better a live sparrow than a stuffed
eagle; a reader, not a scholar one, he aimed to please an interested but unscholarly
reader. Totally he applied free and reader- oriented approach to all of his
translated works
32
Apat na Panahon ng Teorya sa Pagsasalin
** work in progress
• French Humanist, translator, scholar, and printer (publisher)
• Isa sa mga unang manunulat na bumuo ng teorya sa pagsasalin
• Ikinulong at hinatulan ng kamatayan dahil sa paglalagay ng mga
salitang “rien du tout” (nothing at all) sa pagsasalin ng Axiochus na
isang Soktratikong dayalogo na iniugnay kay Plato, para lang naman
maipahayag ng mas malinaw yung orihinal na kahulugan nung
dayalogo.
• Siya ang tatlong beses na inakusahan on the double charge sa
pagkakaroon ng nalimbag na gawang Calvinistic at ang dayalogo ni
Plato na nagpapahiwatig ng hindi paniniwala sa imortalidad ng
kaluluwa.
• Ibinuod niya ang mga fundamental principles ng pagsasalin sa limang
parte
33
SlidesCarnival icons are editable shapes.
Examples:
34
� Now you can use any emoji as an icon!
And of course it resizes without losing quality.
�
https://twitter.com/googledocs/status/730087240156643328
✋👆👉👍👤👦👧👨👩👪💃🏃💑❤😂😉😋😒😭😸💣
👶😸 🐟🍒🍔💣 📌📖🔨🎃
and many more...
35