You are on page 1of 27

PAGSASALIN SA

KONTEKSTONG
Bb. Sarah Agon

FILIPINO
PANGKAT 2
MGA TATALAKAYIN
Pagsasalin at Pambansang Kaunlaran
• Wikang katutubo
PAKSA

• Relihuyunal na material
• Kaalamang bayan
• Industriya
Tagasalin
• Katangian
• Gampanin
MGA TATALAKAYIN
PAKSA

Metodo ng Pagsasalin
• Paghahanda sa Pagsasalin
• Aktuwal na Pagsasalin
• Ebalwasyon ng salin
PAGSASALIN AT PAMBANSANG KAUNLARAN

WIKANG RELIHIYUNAL KAALAMANG INDUSTRIYA


KATUTUBO NA MATERYAL
BAYAN
PAGSASALIN
DEPENISYON

• Isang proseso ng paglilipat sa pinakamalapit na katumbas ng diwa o


mensaheng nakasaad sa wikang isasalin (Nida at Taber, 1969).

• Ang paglilipat ng kahulugan ng pinagmulang wika sa target na wika


(Larson, 1984).
Mga Katangiang dapat taglayin ng isang Tagasalin
Ayon Nida(1964) at Savory(1968, sa Santiago,2003)

1. Sapat na kaalaman sa dalawang wikang kasangkot sa

pagsasalin.
TAGASALIN

2. Sapat na kaalaman sa paksang isasalin.

3. Sapat na kaalaman sa kultura ng dalawang bansang

kaugnay sa pagsasalin.

4. Sapat na kaalaman sa gramatika ng dalawang wikang

kasangkot sa pagsasalin.
Mga Gampanin ng isang Tagasalin

1. Basahin at unawain ang teksto

TAGASALIN
2. Paghahanap ng tumpak na anyo upang

muling maipahayag ang mensahe ng

akda.

3. Muling pagpapahayag ng mensahe ng

akda.
METODO NG PAGHAHANDA SA
PAGSASALIN PAGSASALIN

AKTUWAL NA PAGSASALIN

EBALWASYON NG SALIN
I. Preliminaryong Gawain

A. Paghahanda

Ang tagasalin ay dapat na:

1. May sapat na pag-aaral sa linggwistika .

2. Handa at pamilyar sa tekstong isasalin ang tekstong isasalin ay maaring:

• Mga materyal teknikal o siyentipiko

(agham, teknolohiya, karunungan)

• ‘Di teknikal o malikhaing panitikan

(tula, maikling kwento, nobela)


I. Preliminaryong Gawain

A. Paghahanda

Habang binabasa ang teksto ay dapat na:

• Markahan ang mga bahaging may kalabuan

• Magsagawa ng pag-aaral sa background material na makukuha:

1. May-akda;

2. Kalagayan habang isinusulat ang teksto;

3. Layunin sa pagkakasulat, kultura ng tekstong isasalin;

4. Kung para kanino ang teksto.


I. Preliminaryong Gawain

B. Pagsusuri (Analysis)

Habang binabasa ang teksto ay dapat:

1. Maingat sa pag-aaral sa mga key word.

2. Pag-ukulan ng pansin ang pagkilala sa simula at wakas ng teksto sapagkat dito

mahuhulaan ang paksang-diwa.

3. Tuklasin kung ano ang ipinapahiwatig ng mga ginamit na cohesive devices pang-ugnay.

4. Kilalanin ang pinakamahalagang bahagi.

5. Bigyan ng angkop na katumbas sa wikang pagsasalinan na may diin sa bahaging

binibigyanghalaga ng may akda.


I. Preliminaryong Gawain

B. Pagsusuri (Analysis)

6. Inaalam ang lahat ng pangyayari at kalahok.

7. Pansinin ang iba pang kahulugan, mga matalinhagang kahulugan at mga

tungkuling pangretorika ng mga salita, parirala, sugnay o pangungusap.


METODO NG PAGHAHANDA SA PAGSASALIN

PAGSASALIN

AKTUWAL NA PAGSASALIN

EBALWASYON NG SALIN
II. Aktwal na Pagsasalin

A. Paglilipat (Initial Draft)

1. Nagaganap sa isip ng tagapagsalin.

2. Paglilipat ng kahulugan sa ikalawang wika.

3. Mga pamamaraang pantalinhaga o panretorika ng simulaang wika.

4. Mga anyong panggramatika ang gagamitin upang higit na masabi ang

tamang kahulugan.
II. Aktwal na Pagsasalin

B. Pagsulat ng Unang Burador

1. Basahin muli ang ilan sa mga bahagi o tingnan muli sa diksyunaryo.

Mapapansin dito ang anyo ng tekstong isinasalin.

2. Ang burador na kaniyang isusulat ay dapat lilitaw na natural o malinaw

nang hindi tinitignan ang simulaang lenggwahe.

3. Iwasto ang mga nawalang impormasyon.


II. Aktwal na Pagsasalin

C. Pagsasaayos ng Unang Burador

1. Higit na mabuti kung hindi galawin ang burador ng isa or dalawang linggo sapagkat sa

ganitong paraan nagkakaroon ng bagong pagtingin.

2. Pagbabasa ng manuskrito ng malakas:

a. Mga bahagi na panggramatika o e. Collocational clashes

masyadong may malabong kayarian f. Malabo/Di maintindihan

maraming salita c. Maling kaayusan g. Istilo

b. Mga maling anyong d. Mali ang koneksyon


METODO NG PAGHAHANDA SA PAGSASALIN

PAGSASALIN

AKTUWAL NA PAGSASALIN

EBALWASYON NG SALIN
III. Ebalwasyon ng Salin

1. Paghahambing ng salin sa orihinal

• Ang layunin nito ay upang tingnan kung pareho ang nilalamang impormasyon ng

dalawa at matiyak na ang lahat ng impormasyon ay nailipat sa salin.

• Hindi dapat pareho ang salin sa forms (paimbabaw na istruktura o ang mga salita

parirala, sugnay, pangungusap na sinasalita o sinusulat) ng Simulaang Wika.

• Hindi dapat pareho ang salin sa forms (paimbabaw na istruktura o ang mga salita

parirala, sugnay, pangungusap na sinasalita o sinusulat) ng Simulaang Wika.


III. Ebalwasyon ng Salin

2. Balik-salin (Back-translation)

• Isang taong bilinggwal sa mga wikang kasangkot sa pagsasalin. Kailangan hindi nabasa

ang source text o tekstong isasalin.

• Bago ang back-translation mayroon munang Literal rendering ng salin. Isa-isang

tumbasan upang maipakita ang kayarian o structure ng salin.

“What is your name? “ Balik-salin: What is your name?

Salin: Ano ang iyong pangalan?

Literal rendering: What the your

name?
III. Ebalwasyon ng Salin

3. Pagsubok sa pag-unawa

Ang layunin nito ay upang malaman kung ang salin ay naiintindihan nang wasto o hindi ng

mga katutubong nagsasalita ng wikang pinagsalinan.

Tester | Respondent

1. Higit na mabuti kung ang tester ay hindi ang taong nagsalin.

2. Alam ng respondent na hindi siya ang sinusubok kundi ang salin.

3. Itinatala ng tester ang lahat ng mga sagot ng respondent.

4. Magsasagawa ng evalwasyon ang tester at ang tagasalin.


III. Ebalwasyon ng Salin

3. Pagsubok sa pag-unawa

a. Overview. Ipinapasalaysay sa respondent ang materyal na binasa.

-upang matiyak ang pangunahing pangyayari/paksang-diwa ay maliwanag.

b. Pagtatanong tungkol sa salin. Dapat ito'y nakahanda, napag-isipan ng

maayos. Upang makapagbigay ng impormasyon tungkol sa istilo, tema, o

detalye ng akda.
III. Ebalwasyon ng Salin

4. Pagsubok sa Pagiging Natural ng Wikang Ginamit sa Salin (Naturalness Test)

Ang layunin nito ay upang matiyak na ang anyo ng salin ay natural at nababagay ang estilo.

Madaling basahin at malinaw ang mensahe.

• Ginagawa ito ng review (manunulat/skilled writers, bilinggwal)

• Handang mag-ukol ng panahon para basahin ng mabuti Paraan:

1. Babasahin ng reviewer ang buong salin upang tingnan ang daloy at pangkalahatang

kahulugan.

2. Mamarkahan ng reviewer ang mga bahaging mahirap basahin/hindi malinaw.


III. Ebalwasyon ng Salin

4. Pagsubok sa Pagiging Natural ng Wikang Ginamit sa Salin (Naturalness Test)

• Handang mag-ukol ng panahon para basahin ng mabuti Paraan:

3. Babalikan niya ang mga bahaging minarkahan niya.

4. Magbibigay siya ng mga mungkahi sa nagsalin gaya ng pagpili ng

tamang salita, wastong gramatika.


III. Ebalwasyon ng Salin

5. Pagsubok sa Gaan ng Pagbasa (Readability Test)

• Ito'y isinasagawa ng mga nagsalin o tester sa pamamagitan ng pagbasa ng

isang tagabasa sa isang bahagi.

• Ang readability test ay maari rin maapektuhan ng formatting matters.

(tipo, bantas, baybay, laki ng marjin, at puwang sa pagitan ng linya)


III. Ebalwasyon ng Salin

6. Pagsubok sa Konsistent (Consistency Test)

• May kinalaman sa nilalaman ng salin

• May kinalaman sa teknikal na detalye ng presentasyon o paggamit ng

pananalita.

Maaaring hindi na naging konsistent ang tagasalin sa paggamit ng mga

leksikal na katumbas para sa ilang mga key terms.


PANGKAT 2
MIYEMBRO:
ALLEJOS
BANUT
CARANDANG
CARO
DIOCOS
EBORA
ESCOTO
FAJARDO
LINTAN
MALACAMAN
NAMORO
PASAHOL
QUIATCON
SILVANO
PAGSASALIN SA
KONTEKSTONG
Bb. Sarah Agon

FILIPINO
PANGKAT 2

You might also like